1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Vấn đề quốc ngữ hoá hệ thống phụ âm đầu trong các địa danh gốc Hán quan

6 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 6
Dung lượng 222,82 KB

Nội dung

2.3. Vấn đề quốc ngữ hoá dãy phụ âm ngạc trong tiếng Hán quan thoại Tây Nam Dãy phụ âm ngạc trong tiếng Hán gồm có các âm /tɕ, tɕh, ɕ, j, ɲ/. Nếu so sánh với tiếng Việt thì trong dãy phụ âm này chỉ có âm /ɲ/ là có sự tương ứng với nhau. Do vậy, con chữ (nh) sẽ được dung ghi lại âm đọc /ɲ/ trong các địa danh gốc Hán.

Vấn đề quốc ngữ hoá hệ thống phụ âm đầu địa danh gốc Hán quan thoại Tây Nam Việt Nam (phần 2) 2.3 Vấn đề quốc ngữ hoá dãy phụ âm ngạc tiếng Hán quan thoại Tây Nam Dãy phụ âm ngạc tiếng Hán gồm có âm /tɕ, tɕh, ɕ, j, ɲ/ Nếu so sánh với tiếng Việt dãy phụ âm có âm /ɲ/ có tương ứng với Do vậy, chữ (nh) dung ghi lại âm đọc /ɲ/ địa danh gốc Hán Đối với phụ âm tắc xát /tɕ/ phụ âm tắc xát, bật /tɕh/ chọn giải pháp tương tự phụ âm có phương thức cấu âm, khác vị trí cấu âm /ts/ /tsh/ Phụ âm / tɕ/ hai chữ (ch), (tr) thể hiện, chữ (s) dung để ghi phụ âm /tɕh/ Cịn phụ âm xát /ɕ/ lại khơng quán việc chọn hai chữ (x) (s) để hiển thị Chính điều gây có lẫn lộn phiên chuyển Trường hợp bán nguyên âm /j/ tương tự trường hợp âm /w/ Mặc dù không cho phụ âm, chuyển sang tiếng Việt hệ thống chữ quốc ngữ phải dùng chữ phụ âm để ghi âm đọc Trong tư liệu chúng tôi, hai chữ (d) (gi) đảm chiệm chức ghi địa danh gốc Hán có xuất âm /j/ Tương ứng Chữ Hán Chữ Việt Con chữ thể Hán Việt 牛場 /ɲiəu tshaŋ/ /ɲ/ Nhiều Sáng /ɲieu ʂaŋ/ /ɲ/ nh 黄泥坡 /xuaŋ ɲi pho/ Hồng Nhì Phố /hwaŋ ɲi fo/ /c/ 崖腳 /ŋai tɕyo/ Ngải Chồ /ŋaj co/ ch /ʈ / 馬傢 /ma tɕia/ Má Tra /ma ʈa/ tr /tɕ/ /tɕh/ /ʂ/ 大清唐 /ta tɕhin thaŋ/ Tả Sìn Thàng /ta ʂin thaŋ/ s /ʂ/ 下鄉 /ɕia ɕiaŋ/ Sả Séng /ʂa ʂɛŋ/ s /s/ 下寨 /ɕia tsai/ Xà Chải /sa caj/ x 大銀崖 /ta jin ŋai/ Tả Dín Ngài /ta zin ŋaj/ d 楊傢 /jaŋ tɕia/ Giàng Tra /zaŋ ʈa/ gi /ɕ/ /j/ /z/ 2.4 Vấn đề quốc ngữ hoá dãy phụ âm gốc lưỡi tiếng Hán quan thoại Tây Nam Dãy phụ âm gốc lưỡi tiếng Hán gồm có âm / k, kh, x, ŋ/ Trong số phụ âm có hai phụ âm /k/ /ŋ/ có giá trị ngữ âm học tương ứng hai ngơn ngữ Chính chúng khơng có thay đổi ngoại lệ dung chữ (c, k, q) /ng/ để ghi lại âm đọc theo tiếng Hán quan thoại Tây Nam Âm / kh/ tiếng Hán phụ âm tắc bật khơng có âm tiếng Việt có đầy đủ giá trị ngữ âm giống phụ âm Vì vậy, giải pháp lựa chọn tìm âm gần với đặc trưng phụ âm Trong tiếng Việt, âm xát, vô /X/(1) (kh) nhiều biết đến biến thể khác âm tắc, bật /kh/ Nhìn chung vị trí cấu âm hai âm tiếng Việt tiếng Hán giống Chính phụ âm /X/ tiếng Việt đảm nhiệm việc phiên chuyển phụ âm/ kh/ tiếng Hán Trong tiếng Hán, phụ âm xát, hữu /x/ có vị trí cấu âm sâu so với phụ âm /X/ tiếng Việt Do vậy, việc lựa chọn phụ âm /h/ tiếng Việt để biểu thị âm /x/ tiếng Hán xem giải pháp thích hợp Tương ứng Chữ Hán Chữ Việt Con chữ thể Hán Việt /k/ /ŋ/ /kh/ /x/ 大水溝 /ta suei kəu/ Tả Suối Câu /ta ʂuoj kɤˇu/ 冬瓜 /toŋ kua/ Tông Qua /toŋ kwa/ 崖脚 /ŋai tɕyo/ Ngải Chồ /ŋaj co/ c /k/ /ŋ/ q ng 平安 /phin ŋan/ Phìn Ngan /fin ŋan/ 老口 /nau khəu/ Làu Khấu /lau Xɤˇu/ /X/ kh 大丫口 /ta ja khəu/ Tả Gia Khâu /ta za Xɤˇu/ 干河 /kan xo/ Cán Hồ /kan ho/ /h/ h 老猴崇 /nau xəu tshoŋ/ La Hờ Súng /la hɤ ʂuŋ/ Kết luận Qua việc khảo sát q trình quốc ngữ hố hệ thống phụ âm đầu địa danh gốc Hán quan thoại Tây Nam tỉnh miền núi phía bắc Việt Nam, chúng tơi rút vài kết luận sơ sau: Ban đầu địa danh hoàn toàn theo âm đọc Hán để có địa danh ghi chữ quốc ngữ địa danh phải trải qua q trình quốc ngữ hố (dùng chữ quốc ngữ để ghi lại địa danh theo âm đọc Hán) Về mốc thời gian cụ thể xuất địa danh dạng chữ quốc ngữ cần phải nghiên cứu thêm Nhưng dễ nhận thấy q trình quốc ngữ hố xảy nhu cầu cần ghi chép lại địa danh phục vụ cơng tác đồ, phân chia địa giới hành chính, hay loại văn khác Với mục đích thời gian phiên chuyển khác nhau, nên có nhiều địa danh tồn với biến thể chữ khơng đồng Nhìn chung, phiên chuyển sang chữ quốc ngữ, phụ âm đầu địa danh gốc Hán thường lựa chọn chữ biểu thị âm tương ứng tiếng Việt Nếu trường hợp khơng có tương ứng có xu hướng lựa chọn chữ biểu thị phụ âm có đặc trưng tương cận Xét toàn hệ thống phụ âm đầu tiếng Hán quan thoại Tây Nam, ngoại trừ phụ âm /z/ chưa thấy có tư liệu chúng tơi, cịn lại trường hợp khác xuất Chúng tơi tổng kết quy luật chuyển đổi từ phụ âm gốc Hán sang chữ quốc ngữ sau: p (p) ph (ph) m (m) f (ph) t (t) th (th) n (n, l) ts ( ch, tr) tsh (s) s (s) v (v) w (v) tɕ (ch, tr) tɕh (s) ɳ (nh) k (c,q) (s, x) j (d,gi) kh (kh) ŋ (ng) x (h) Ø() Việc xem xét vấn đề quốc ngữ hoá địa danh gốc Hán hướng nghiên cứu gợi mở Kết nghiên cứu mặt cho thấy quy luật phiên chuyển từ âm đọc Hán sang chữ quốc ngữ, mặt khác góp phần trực tiếp vào việc chuẩn hoá địa danh gốc Hán quan thoại Tây Nam tỉnh miền núi phía bắc Việt Nam (1) Trong tiếng Việt âm tắc bật /X/ phân biệt với âm xát, hữu /x/ tiếng Hán ... /z/ 2.4 Vấn đề quốc ngữ hoá dãy phụ âm gốc lưỡi tiếng Hán quan thoại Tây Nam Dãy phụ âm gốc lưỡi tiếng Hán gồm có âm / k, kh, x, ŋ/ Trong số phụ âm có hai phụ âm /k/ /ŋ/ có giá trị ngữ âm học... trình quốc ngữ hố hệ thống phụ âm đầu địa danh gốc Hán quan thoại Tây Nam tỉnh miền núi phía bắc Việt Nam, rút vài kết luận sơ sau: Ban đầu địa danh hoàn toàn theo âm đọc Hán để có địa danh ghi... địa danh ghi chữ quốc ngữ địa danh phải trải qua q trình quốc ngữ hố (dùng chữ quốc ngữ để ghi lại địa danh theo âm đọc Hán) Về mốc thời gian cụ thể xuất địa danh dạng chữ quốc ngữ cần phải nghiên

Ngày đăng: 12/05/2021, 18:15

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w