1. Trang chủ
  2. » Mẫu Slide

Ben ho Kim Minh

10 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 116,5 KB

Nội dung

Cô gái lấy một viên cất vào ống tay áo tiểu viên ngoại một viên đút vào mồm tiểu viên ngoại, rồi nói: "Tiện thiếp đi đây, ngày chàng trở về quê ngàn lần cầu xin đến thăm mộ hoang của[r]

(1)

Dịch Giả: Nguyễn Huy Bên Hồ Kim Minh

Ngô Thanh Gặp Ái Ái

Dưới đèn Lưu Sảnh gặp Chu Văn Sư Hậu Yên Sơn ngộ cố nhân. Sống chết tách rời mãi, Thâm tình cần chốn nhân gian.

Năm Trung Hòa thời Đại Đường, Bắc Lăng có người tài tử, họ Thơi tên Hộ, mực phong lưu tuấn nhã, tài mạo vô song Bỗng gặp lúc triều đình mở khoa thi, Thơi Hộ thu xếp đ àn kiếm hòm sách, đến Trường An dự thi Lúc cuối xn, Thơi Hộ tạm rời chỗ trọ, đến khu vực Nam Giao thành du ngoạn Bỗng cảm thấy miệng khát họng khô, môi bỏng mũi nóng Thơi sinh miệng khát, chẳng có suối đầm để uống Chỉ thấy có chỗ: hoa đ rực rỡ lửa, thùy liễu biếc xanh khói, hàng rào trúc, nhà tranh, tường đất vàng, cửa sổ trắng, tiếng chó gâu gâu đ nguyên, tiếng vàng anh lýu lo liễu biếc Thôi Hộ đến gõ cửa, tìm ngụm nước uống Đứng hồi lâu, không thấy Đang lúc làm nào, nghe thấy nhà có tiếng cười Thơi sinh vội tiến đến nhìn qua khe cửa: tiếng cười ngun gái, khoảng mười sáu tuổi Người gái mở cửa Thơi sinh nhìn thấy, miệng rát, họng thấy khơ, mơi thấy bỏng, mũi thấy nóng Vội vàng vịng tay tiến lên thi lễ, nói: "Xin bái chào tiểu nương tử" Người gái cất giọng thánh thót du dương đáp lễ chúc lời vạn phúc, nói: "Quan nhân chiếu cố đến nhà tranh, có dạy bảo?" Thơi sinh nói: "Tiểu nhân Thơi Hộ Bác Lăng, chẳng có việc khác, đường xa miệng khát, đến xin thìa nước để uống đi" Cơ gái nghe xong, khơng nói Vội vàng vào trong, dùng bàn tay ngọc, lấy âu sứ, rót nửa âu trà, đưa cho Thôi sinh Thôi sinh nhận lấy, đưa lên miệng, thật mát thấu ruột gan, cảm ơn Vì muốn mưu cầu cơng danh, nên phải thi ngờ vận may chưa đến, bảng vàng không thấy tên, liền rời Trường An, vội vội vàng vàng trở quê nhà Thoắt năm lại đến khoa thi Thôi sinh lại lên đường dự thi Nhớ tới cố nhân, tạm xếp việc thi cử sang bên, vội đến phía nam thành, đường ngó đơng ngó tây, sợ không nhận chỗ cô gái năm ngoái Chẳng chốc đến trước cửa nhà tranh, đ thắm liễu xanh, chó sủa oanh kêu Thôi Hộ đến trước cửa, thấy vắng vẻ không người, lịng nghi Đi đến khe cửa nhìn vào, chẳng thấy bóng dáng Bồi hồi lúc, đến bên cửa sổ gỗ trắng, viết thơ bốn câu:

Ngày này, năm ngoái, cửa đây, Hoa đào, mặt ngọc, hây hây ánh hồng.

(2)

Để rồi, Ngày hơm sau, thấy lịng khơng n, lại đến xem Bỗng thấy kẹt tiếng, cửa mở, người bước Thấy: Râu mày cước, tóc lưa thưa Thân mặc đạo bào trắng, tay cầm gậy trúc vân hoa: Tựa khách bốn biển ngao du, giống người ngồi bàn đá, bên suối bng câu Ơng lão nói với Thơi sinh: "Qn có phải Thơi Hộ?" Thơi sinh nói: "Xin bái chào trượng nhân, kẻ thấp hèn Khơng rõ trượng nhân biết được?" Ơng lão nói: "Quân giết gái ta, khơng biết?" Thơi Hộ nghe nói sợ hãi tái mặt, nói: "Kẻ thấp hèn chưa vào nhà lão trượng, lại nói vậy?" Lão trượng nói: "Con gái ta năm ngối có nhà, gặp quân đến xin nước uống Quân rồi, mê man say, khơng rời giường chiếu Hơm qua nói: "Ngày năm ngối gặp Thơi lang, ngày hơm lại đến" Đi trước cửa, đứng đợi ngày, khơng thấy Quay ngẩng đầu, thấy thơ cánh cửa gỗ trắng, khóc to tiếng, ngã lăn đất Lão đỡ vào phịng, suốt đêm khơng tỉnh Buổi sớm, mở mắt nói: "Thơi lang đến rồi, cha nghênh tiếp" Hôm nay, nhiên quân đến, chàng phải liệu định Giờ xin mời vào nhà xem" Ai ngờ Thôi sinh bước vào cửa, bên có tiếng khóc Khi nhìn kỹ, nàng chết Lão trượng nói: "Lần chàng phải đền mạng!" Thơi sinh lúc vừa sợ vừa đau đớn Liền đến bên giường, ngồi duỗi chân bên cô gái, nâng đầu nàng, đặt đ ùi, thơm vào mặt nàng mà nói: "Tiểu nương tử, Thơi Hộ đây" Khoảnh khắc, gái ba hồn lại tụ, bảy vía lại trùng sinh, giây phút, lại Lão trượng mưòi phần hoan hỉ Liền đem hộp đồ trang sức ra, nhận Thôi Hộ làm rể Về sau Thơi Hộ phát tích làm quan, vợ chồng đời đồn viên Thực là:

Trăng khuyết lại trịn, Gương vỡ lại lành,

Hoa rụng lại nở, Người chết hồi sinh

Tại ngày nói đến đoạn này? Đây truyện từ chết sống lại Nay nói gái đa tình, khơng may gặp thiếu niên phong lưu, khơng thể kết hơn,

mất tính mệnh, biến thành người khác động phòng hoa chúc Thực là: Có dun nghìn dặm gặp nhau,

Khơng duyên đối mặt mà cách vời!

(3)

tiểu viên ngoại mời trà xong, hỏi: "May ân giáng, phải thực lệnh đây?" Hai người nói: "Nay tiết Thanh Minh, chỗ hồ Kim Minh, trai gái tấp nập, người chơi đông kiến Muốn túc hạ du ngoạn, tôn ý nào?" Tiểu viên ngoại mừng, nói: "Ơ hai huynh khơng chê hàn tiện, xin đi" Tiểu viên ngoại liền gọi tiểu đồng gánh rượu thức nhắm, chuẩn bị ba ngựa, hai người đến hồ Kim Minh Đào Cốc học sĩ có thư đề:

Vạn chỗ sênh ca tỉnh nối say, Quanh hồ rèm lụa khói lam quây. Cửu trùng cung điện che mây biếc,

Nhật chiếu càn khơn ngũ sắc vây. Mặt sóng cầu vươn đường thượng giới,

Bên bờ du khách ngắm mê say. Thuyền rồng ngự giá vua ban yến,

Vạn tuế gió thuyền tiếng hơ bay

Ba người du ngoạn quanh hồ, thấy: Như gấm đ hồng, khói liễu xanh Từng đôi bướm phấn bay hoa, cặp hoàng anh nhảy cành Giẫm cỏ gái trai đến, thưởng ngoạn du

nhân đoàn lại đoàn

(4)

Rõ ràng đường chốn Dương Đài, Mà không gặp người làm mưa

Ngô tiểu vương ngoại đám du nhân, tìm tìm lại, khơng thấy vị tiểu nương tử gặp ngày hơm qua, lịng buồn phiền khơng vui Triệu đại ca nói: "Túc hạ lịng khơng vui, muốn tìm hứng xn mà chiêu đạt Lúc quán rượu, thường có thiếu phụ bán rượu Hai anh em ngu đệ xin dẫn túc hạ đến đó, thấy vui mắt, mua ba chén, coi hưởng trận gió xuân, nào?" Tiểu viên ngoại nói: "Bọn kỹ nữ này, hoa tàn liễu gẫy, người có học thường ngày khơng để ý" Triệu nhị ca nói: "Nhà số năm phố bắc, có quán rượu nhỏ, chi tinh nhã Ở có gái đong rượu, có nhan sắc, tuổi chừng đơi tám, có điều thường khơng xuất hiện" Tiểu viên ngoại nhiên nói: "Phiền dẫn đến xem" Ba người đến phố bắc, nhiên thấy quán rượu nhỏ, bên hoa trúc tốt tươi đặn, bên chén đĩa bày la liệt Triệu nhị ca tay nói: "Nhà rồi" Ba người vào cửa, im lặng không tiếng người Liền gọi tiếng: "Có khơng? Có khơng?" Trong giây lát, có khơng, cảm thấy có gái tuổi chừng mười lăm, mười sáu yêu kiều xinh đẹp hoa, Vừa thấy cô gái, ba chàng trai cúi đầu vịng, nói: "Xin bái lễ tiểu nương tử" Cơ gái đa tình thấy ba người, lịng xn dậy, khơng kìm giữ nổi, chân bước ra, trở vào không Nàng ngồi xuống bên cạnh ba người, gọi Nghênh Nhi mang rượu đến Cả bốn người biết mừng vui nào! Bốn miệng cất tiếng, nói chuyện chọn bạn trăm năm Vừa uống cạn chén rượu, nghe tiếng la hí, tiếng bánh xe lọc cọc, hóa cha mẹ cô gái viếng mộ trở Ba người hứng đ ành vội chia tay Sắc xn nhanh chóng phai tàn, khơng cịn chơi cảnh đẹp nữa, lòng nhớ nhung, mộng thấy mỹ nhân Chớp mắt, lại năm trôi qua Ba chàng trai khơng hẹn mà gặp, lại tìm đến nơi cũ Thoáng chốc đến nơi định đến Nhưng thấy cửa nhà vắng vẻ, người đong rượu nơi đâu Ba người nghỉ ngơi chút, hỏi tin tức, thấy ông lão bà lão năm ngối ra, ba người nói: "Xin bái lễ hai cụ Có rượu xin cho bình" Rồi lại hỏi: "Trượng nhân, năm ngối đến đây, thấy có tiểu nương tử đong rượu; hơm khơng thấy?" Ơng lão nghe hỏi, rơi hai hàng lệ, nói: "Bẩm quan nhân, già họ Lư tên Vinh Cơ gái đong rượu năm ngối mà quan nhân trơng thấy gái già này, tiểu danh Ái Ái Ngày năm ngối nhà tơi viếng mộ, khơng biết có ba đứa từ đâu đến, uống rượu, thấy tơi liền bỏ Giữa hai bên xảy gì, khơng biết Hai vợ chồng già chúng tơi có trách mắng câu, ngờ tính tự trọng, buồn vui, không ăn không uống, ngày sau chết Cái gị nhỏ sau nhà, mộ đó" Nói rồi, nước mắt lã chã tuôn rơi Ba người không dám miệng hỏi thêm, vội vã trả tiền rượu, lên ngựa về, suốt dọc đường đi, thấy lòng thương cảm Quay đầu nhìn lại, lệ rơi ướt áo, khơng thể ngi lịng Thực là:

(5)

Đọng ngưng cảnh trời vắng, Ban ngày có hoàn sinh

1

Bên Hồ Kim Minh Dịch Giả: Nguyễn Huy

Trong lúc ba người đi, thấy phu nhân, lụa trắng trùm đầu, lắc la lắc lư, nửa tiến nửa lui Phu nhân nhìn ba người, khe khẽ chúc lời vạn phúc Ba người say mê, khơng biết nên làm Nếu nói phu nhân ma, quần áo có đường khâu, thân hình có bóng mặt đất; nói mộng, véo thịt thấy đau Chỉ thấy phu nhân nói: "Các quan nhân hẳn nhận nơ gia, người năm ngối gặp bên hồ Kim Minh Hơm quan nhân đến gặp nô gia, cha mẹ nói dối nơ gia chết, đắp mộ giả, cốt để đánh lừa quan nhân Nô gia nghĩ kiếp trước có duyên, may mà tương ngộ Nay nô gia dọn đến lầu nhỏ ngỏ hẹp nội thành, rót rượu Nếu khơng chê bỏ, cố xin mời hạ cố" Ba người liền xuống ngựa Chẳng chốc đến nơi cần đến Đi vào cửa, thấy: Lầu nhỏ liền vườn, sau trướng ẩn xuân Mái hiên thấp đẹp mắc rèm hồng, gác uốn xa xa rủ trướng gấm Nửa sáng nửa tối, người chỗ khuất ánh sáng soi; trăm tía ngàn hồng,

xuân tràn cảnh vật nơi nơi

Lên tới lầu, cô gái gọi: "Nghênh Nhi, mau bày rượu, để chúc mừng ba vị thư sinh" Thời gian ngừng trơi, rượu uống thích Cơ gái khéo léo chuốc rượu Hát hát du dương, nhảy điệu múa yêu kiều, gảy khúc đ àn thánh thót, nói lời êm dịu ngào Hai anh em họ Triệu uống xong, chào biệt Ngơ tiểu viên ngoại quay vươn tay, bá đôi vai thơm, ôm lưng ong, coi lầu giường, trận mây mưa Ngủ đến trời sáng, trở dậy rửa mặt chải đầu, hai người quấn quýt, chẳng chịu rời Ngô tiểu viên ngoại đốt hương thề nguyện, cắn tay thề ước Cô gái che mặt, tủm tỉm bước vào nhà Ngô tiểu viên ngoại nhà, lòng buồn bã Cha mẹ thấy Ngô Thanh về, hỏi: "Con trai, đêm qua nghỉ chỗ nào? Làm cho cha mẹ suốt đêm không ngủ, mộng mị lung tung" Tiểu viên ngoại nói: "Thưa cha mẹ, có hai vị hồng thân quốc thích muốn lại, đ ành phải nghe theo" Cha mẹ nghe nói vị hồng thân, lại đến nhà chơi, khơng nghi ngờ Ai ngờ mối tình vướng, khơng thể gỡ Có thơ làm chứng sau:

(6)

Tiểu viên ngoại gái, tình cực sâu đậm, không tả xiết Thực là: Giai nhân yểu điệu xuân sắc,

Tài tử phong lưu lúc thiếu niên

Tiểu viên ngoại tình ý vương vấn, không hai ngày, lại đến qua đêm gái Chỉ có điều là, gặp gái tự thấy tinh thần phấn chấn gấp trăm lần, dung mạo hẳn lúc bình thường; đến nhà sắc mặt tiều tụy, thân thể khô cằn, giống ma quỷ trơng khơng cịn dáng người Chẳng thiết ăn uống, chẳng cần thuốc thang Cha mẹ thấy trai vậy, phụ tử tình thâm, chẳng cần quan tâm đến tình hữu, chẳng quản hồng thân hay quốc thích, mời hai anh em cơng tử họ Triệu đến, nói rằng: "Khơng biết hai huynh ngày trước đem làm điều khơng phải? Đến nỗi bị bệnh nặng Nếu chữa trị được, lời khơng dám nói; vạn có điều khơng lường trước được, khơng thể khơng đánh trống kêu oan, lúc xin đừng trách già không phải" Hai anh em họ Triệu nghe xong, thầm bàn với nhau: "Chúng ta cành vàng ngọc, quốc pháp nghiêm: ta thẳng người bình thường chẳng sao; có điều sai phạm, tội nhỏ Vạn bị ông lão cáo giác, khơng có lợi" Vội vã trả lời: "Thưa cụ, bệnh hiền đệ, vốn lỗi anh em chúng tôi" Rồi đem chuyện gặp người gái đa tình đẹp hoa quán rượu gần hồ Kim Minh, từ đầu chí cuối thuật lại lượt Ơng lão kinh, nói: "Nói vậy, tơi bị ma ám rồi! Hai vị có kế hay xin bảo" Hai người nói: "Có Hồng Phủ Chân Nhân, ơng có kiếm trảm u, mời ơng đến trổ tài pháp thuật, đuổi ma đi, lành bệnh được" Ơng lão bái tạ, nói: "Trăm nhờ hai vị" Hai người liền Họ đến núi xa, tới nơi sâu kín, có mây trắng bay ra, trơng thấy am tranh: Nóc lợp tranh vàng, tường xây đá trắng Rừng tùng xanh tốt đêm hạc bay về, ao nhỏ trời soi rùa phơi nắng Ngô đồng liễu rủ bóng bên đường,

vượn xanh hạc trắng, trước cửa chờ trông

(7)

này không đến, khơng thể cứu được" Viên ngoại tn theo Dọn bữa cơm chay, mời Hoàng Phủ Chân Nhân ăn Chân Nhân ăn chào từ biệt mà Lão viên ngoại vội thu xếp hành lý cho tiểu viên ngoại đến Tây Kinh phủ Hà Nam tránh nạn

(8)

rằng: "Cha mẹ sinh có ta, từ nhỏ nửa bước không rời, hôm phải chết quê người! Nếu sớm biết chết, thỉ rời quê làm cho khổ này!" Lại than tiếp: "Tiểu nương tử, thấy sống yêu nhau, biết quyến luyến sau chết, ân biến thành oán, làm cho ta cốt nhục phải chia ly, chết khơng có nơi chơn cất, ta khổ biết bao! Ta hận biết bao!" Than vãn đến nửa đêm, ngủ say lúc Mộng thấy cô gái đa tình đẹp hoa, diêm dúa yêu kiều, tiến đến gần, cúi chúc lời vạn phúc, nói: "Tiểu viên ngoại đừng căm giận tiện thiếp Tiện thiếp từ sau chết, làm cảm động Thượng Nguyên phu nhân lúc qua khơng, thương tiện thiếp vô tội chết yểu, truyền cho thuật thái dương luyện hình, giữ nguyên hình hài sống, rong chơi khắp gian Cảm lòng tiểu viên ngoại cịn thương nhớ, khơng biết xấu hổ mà theo Cũng số phận tiền duyên, có trăm hai mươi ngày làm vợ chồng Nay trọn vẹn, tiện thiếp tự Đêm trước, tiện thiếp đến chào từ biệt, không ngờ viên ngoại lại sinh lòng ác, vác kiếm chém tiện thiếp Hôm bác lại, phải chịu đêm lao tù Tên hầu nhỏ A Thọ, mộ cổ bên ngồi Đơng Mơn, cần quan phủ xét nghiệm lại tử thi, tội tiện thiếp xin Thượng Nguyên phu nhân hai viên ngọc tuyết đan, tiểu viên ngoại thử dùng viên, bảo đảm trăm bệnh tiêu trừ, nguyên khí trở lại cũ; viên, phải cất giữ cẩn thận, đợi đến ngày khác, giúp tiểu viên ngoại kết mối tơ duyên đẹp đẽ, báo đáp ân huệ trăm hai mươi ngày vợ chồng vừa qua" Nói rồi, lấy hai viên thuốc, to hạt đậu, màu đỏ, rõ ràng hai viên thần dược Cô gái lấy viên cất vào ống tay áo tiểu viên ngoại viên đút vào mồm tiểu viên ngoại, nói: "Tiện thiếp đây, ngày chàng trở quê ngàn lần cầu xin đến thăm mộ hoang tiện thiếp, thể lòng lang qn khơng qn mối tình cũ" Tiểu viên ngoại định hỏi cho tường tận, nghe thấy tiếng chng kêu bên tai, giật tỉnh giấc Trong miệng cảm thấy có mùi thơm lạ, bụng có cục lửa quay chuyển, mồ tắm Phải đợi đến trời sáng hết mồ hơi, thân thể thấy khỏe mạnh Tìm ống tay áo, viên ngọc tuyết đan còn, giống hệt viên thuốc thấy mộng Tiểu viên ngoại giấu biệt mối tình, nói lại lời nói người mộng cần xét nghiệm thi hài tên hầu nhỏ, biết thật giả Ngục tư bẩm lên quan Đại Doãn Mở quan tài xem, thấy chổi cũ, chẳng có vật khác Đến tìm ngơi mộ cổ ngồi Đơng Mơn, thấy tên hầu nhỏ A Thọ đắm chìm giấc ngủ say quách đá vỡ, người lấy nước gừng đổ cho uống, A Thọ tỉnh lại, hỏi tai lại đến đến nào, tên hầu nhỏ chẳng biết chút Ngục tư đem A Thọ chổi cũ đến trình trước mặt quan Đại dỗn, gọi chủ quán đến nhận, thực A Thọ chưa chết, lúc biết tất yêu nữ làm Đại dỗn đuổi người lui Hồng Phủ Chân Nhân biết trảm yêu kiếm không linh, bỏ lên núi tu đạo Hai anh em công tử họ Triệu đến đón tiểu viên ngoại, mồm liên tục nói: "Chúc mừng! Chúc mừng!" Chủ quán đến tạ tội Ba người từ biệt chủ quán, dẫn đám người hầu, hoan hỷ trở phủ Khai Phong Cách thành năm mươi dặm, có thị trấn lớn, đồn người đến nghỉ qn trọ Trơng thấy tường nhà lớn bên cạnh, dán bảng yết thị

(9)

"Nhà tơi có nữ bị bệnh nguy cấp, mê man, bất tỉnh Danh y bốn phương, chữa trị được, xin hậu tạ mười vạn bạc, hoa hồng rượu dê phụng nghênh,

không dám sai lời"

Ngô tiểu viên ngoại xem xong, hỏi tiểu nhị: "Nhà bên cạnh nhà ai? Bị bệnh gì? Khơng có người biết sao?" Tiểu nhị đáp: "Đất gọi Chử gia trang, nhà bên cạnh nhà Chử viên ngoại Có người gái đẹp hoa ngọc, tuổi mười sáu Đã có nhiều người đến cầu hôn, lão viên ngoại chưa gả cho Trong vòng tháng, mắc bệnh, phát điên nói nhảm, khơng thiết ăn uống Rất nhiều thái y xem bệnh bốc thuốc, bệnh tăng không giảm Thật đáng tiếc cho cô gái nết na, khó gặp đời Nay xem chết, hai vợ chồng lão viên ngoại ngày đêm kêu khóc, biết cầu thần lễ Phật, làm việc thiện để giải phúc, chi tiền bạc rồi" Tiểu viên ngoại nghe nói, lịng mừng thầm, nói: "Tiểu nhị ca, phiền mơi giới giúp, muốn cưới cô gái làm vợ" Tiểu nhị nói: "Tiểu nương tử thập tử sinh, quan nhân muốn cầu thân, đợi khỏi bệnh" Tiểu viên ngoại nói: "Tơi biết trị bệnh cuồng Khơng cần tiền bạc tạ ơn, cần đồng ý cho thành hôn, mà tay, bệnh khỏi liền" Tiểu nhị nói: "Xin mời quan nhân ngồi, tiểu nhân chuyển lời" Chỉ giây lát, thấy tiểu nhị dẫn Chử công đến quán, ba người tương kiến Chử viên ngoại hỏi: "Chẳng hay vị tiên sinh trị bệnh?" Hai anh em họ Triệu tay nói: "Vị Ngơ tiểu viên ngoại này" Chử cơng nói: "Nếu tiên sinh chữa khỏi bệnh cho tiểu nữ, lời viết tờ yết thị kia, không sai ly" Ngô tiểu viên ngoại nói: "Vãn sinh họ Ngơ tên Thanh, nhà phố lớn thành thuộc phủ Cha mẹ còn, gia tư nhỏ bé, lẽ lại cho tiền thưởng vạn bạc ỏi Nhưng vãn sinh tuổi hai mươi, chưa thành gia thất Từ lâu ngưỡng mộ tiểu nương tử dung mạo đức hạnh vẹn toàn, kết duyên Tấn Tần, xin nhận việc chữa trị, khỏi phải tìm Lư Biển" Hai anh em họ Triệu đứng bên cạnh, nói nhiều lời tốt đẹp, Khoe nhà họ Ngô danh môn phú thất, lại khoe tiểu viên ngoại người trung hậu Chử cơng u gái, khơng việc khơng làm, nên ưng thuận Liền nói: "Nếu chữa khỏi bệnh cho tiểu nữ, già xin đem hòm nữ trang nho nhỏ, gửi đến quý phủ thành hơn" Ngơ Thanh nói với hai anh em họ Triệu: "Nay nhờ hai huynh làm mối, chối từ" Chử cơng nói: "Đâu dám" Ngay sau đó, Chử cơng mời ba người đến nhà, thiết tiệc khoản đãi, Ngơ Thanh nơn nóng, nói với lão viên ngoại: "Xin dẫn đến phòng lệnh á, để xem bệnh cho thuốc" Chử công trước, Ngô Thanh theo sau Cũng duyên phận đương nhiên, Ngô tiểu viên ngoại vừa vào cửa, cô gái không điên Ngô tiểu viên ngoại giả vờ xem mạch, nhũ mẫu vén lên, nghe tiếng vòng vàng leng keng, cánh tay ngọc ngà đưa Thực là:

Chưa biết rõ mặt hoa, Thấy trước bàn tay ngọc

(10)

Ngày đăng: 07/05/2021, 17:42

w