Một lát sau, bà lão trở về bảo với Cửu: - Lại đi trả ngựa lại cho chủ, để cậu phải ngồi một mình tịch mịch , ở trên ấy, nghe nói có khách, cũng muốn mở tiệc khoản đãi cậu một bữa, nhưng [r]
(1)Ðàm Cửu
Ðàm Cửu nhà bán hoa Bắc Kinh Một hôm, Cửu lời cha mẹ thăm người thân tộc sống n Giao, ngoại phía Ðơng thành phố Lúc chàng cưỡi ngựa khỏi cổng thành, trời
về chiều
Giữa đường, chàng gặp bà lão, áo quần chắp vá, cưỡi bạch mã, yên cương hoa lệ, đường với Cửu trước, sau
Bà lão hỏi Cửu:
- Cậu Hai ? Cửu cho bà lão biết ngoại thăm người nhà
Bà lão nói:
- Từ đến Yên Giao, mười dặm Ðường nhiều chỗ lầy lội không dễ đâu, cậu Hai khơng nghe người ta nói hay sao? Vả, chuông chùa đổ, trời xế chiều , nơi lại hoang dã tịch liêu cậu không gặp đạo tặc ? Tệ xá gần đây, mời cậu ghé nghỉ đỡ đêm nay, mai dậy cho thư thả Lúc đó, lòng Cửu nơm nớp lo âu, nghe bà lão bàn chịu
Bà lão cho ngựa vượt lên trước dẫn đường cho Cửu Hai người theo lộ nhỏ hoang vắng, chừng hai dặm đến khu rừng có ánh đèn thấp thoáng Bà lão cầm roi ngựa hướng bảo Cửu:
- Ðến nơi rồi!
Hai người buông cương cho ngựa chạy thẳng đến Cửu thất có hai gian nhà thấp le tè lụp xụp, tường đất , vừa tâm
vai chàng
Bà lão xuống ngựa, mở cửa mời Cửu vào Chàng thấy nhà trống rỗng chẳng có đồ đạc chi cả, đèn lồng treo vách tường Một người thiếu phụ nằm bục bếp, vạch ngực cho bú
Bà lão bảo với thiếu phụ:
- Có khách đến chơi Dậy mau chứ! Người dâu từ từ đứng dậy, đưa tay vấn lại mái tóc Ðứa bé
bú, bị bỏ rơi, bật khóc oe oe
Bà lão móc túi chiến bánh nướng đưa cho ,
nín khơng khóc
(2)Nói xong thi ngồi cũng, giắt ngựa Người dâu lấy nhúm châm vào đèn để lấy lửa Bấy Cửu để ý nhìn kỹ Nàng mặc áo ngắn vải bố màu hồng Một quần cọc màu lục Một yếm che ngực màu lam Ðơi hài cao thấp, cũ rách Tất tệ nát, để hở khuỷu tay , bắp chân hai gót chân Cửu cịn trẻ, nói chậm chạp, nên hỏi han thiếu phụ nhiều hơn, lịng âm thầm thương nàng vơ hạn Một lát sau, bà lão trở bảo với Cửu: - Lại trả ngựa lại cho chủ, để cậu phải ngồi tịch mịch , ấy, nghe nói có khách, muốn mở tiệc khoản đãi cậu bữa, từ chối, lấy cớ trời trễ Họ gởi lời hỏi thăm cậu
Cửu dạ, dạ, đáp lại
Bà lão lại tiếp:
- Bơn trì suốt nửa ngày, cậu đói bụng Con mau dọn cơm đãi khách U xuống cho lừa ăn
Cửu nói:
- Quấy rầy cụ , cháu thật chẳng yên lòng chút Ngày mai lên đường định xin cụ cho cháu hoàn lại phí tổn
Bà lão xua tay bảo chàng:
- Cậu đừng khách sáo , thảo liệu cho lừa ăn có đáng gì! Rồi
cho lừa ăn
Một lát xong Người dâu đem rượu đồ nhậu bầy Cửu thấy bát đĩa thô lậu , xấu xí Lại phải bẻ cành để làm đũa, dùng bồn để làm hồ đựng rượu Còn đồ nhắm tinh thịt cá, nguội tanh, lạnh ngắt, Cửu ăn Bà lão bê đèn lại gần, khuyên mời Cửu uống chút rượu , chàng từ chối, nói khơng biết uống, đem cơm lên Cơm nguội lạnh băng giá Cửu cố gắng ăn hết chén Chàng ăn xong người dâu đến dọn dẹp , mang bát đĩa Cịn bà lão ngồi lại đàm đạo với Cửu
Một lát sau, người dâu trở ra, nơi ánh đèn bắt chấy cho
Cửu hỏi bà lão:
- Cháu nghe giọng nói cụ , khơng phải người Bắc Kinh Còn nương tử , quần áo, trang phục lại giống người Mãn Châu, hay thuộc bang tộc ?
Bà lão đáp:
(3)Kinh, phải may thuê vá mướn cho người ta để mưu sinh Sau tơi cải giá, lấy người nhà quê vùng này, tên Hắc Tử, gần ba chục năm, ông nhà già Tơi có hai người , gái trai Ðứa gái lấy chồng, còn.đứa trai làm thợ nề tỉnh Ông nhà tuổi già sức yếu phải đến làm công cửa tiệm, gánh nước rửa đồ cho người ta Ngày mai cậu qua đó, thấy người có chịm râu bạc, da mặt nhăn nhúm da gà , đàng sau tai có bướu to trứng, ơng nhà tơi Cịn đứa gái dâu tơi họ Từ Thật cho nhà giàu Chủ vị Tham Lãnh họ Ba, hưu lâu thừa tập chức vi Chính nơi vừa đến mượn ngựa để
Cửu nói
- C háu thấy nhà cụ bần, nghèo khổ , việc mà phải đãi khách
một cách thịnh soạn ?
Bà lão cười, đáp:
- Khách đến , nhà lại nghèo, lẽ ho rnột tiếng mà thành cỗ được? Chẳng qua gặp dịp tiết Trung Nguyên, nhà giầu họ chiếu lê cho đồ ăn thừa Vừa mạo muội mời cậu, thật xấu hổ, đâu dám gọi thịnh soạn! Cửu ngồi lâu cảm thấy mệt mỏi Lại không tiện nằm xuống nghĩ , lấy dọc tẩu thuốc phiện hút Người dâu thấy Cửu hút, lai liếc nhìn chàng, muốn xin hút Bà lão chiều ý, vỗ tay bảo với Cửu: - Con dâu thèm thuốc, đến chảy nước miếng Cậu cho
em vài điếu khơng ?
Cửu lấy nang thuốc đưa cho người dâu Bà lão tiếp: - Mấy lúc gần bần bách túng quẩn Khơng có thứ già nửa năm rồi, lấy dọc với tẩu đâu ! Cửu đưa nốt dọc tẩu Người dâu hút xong điếu , tỏ vẽ khoan khoái Mặt mày tươi tỉnh , rạng rỡ xinh đẹp hẳn Bà lão nhìn thấy , gật gật đầu , tỏ ý hài lịng,nói :
- Tơi sống đến sáu chục , chưa nếm thử thứ lần Thật không người ghiền, lẽ lại mê say đến ? Cửu nói:
- Cháu chẳng biết , thứ khơng hút thơi, cịn hút vào phút khơng rời Có thể bõ ăn khơng
thể bỏ hút
Bà lão nghe nói cười
(4)- Nếu nương tử thích hút , lần khác cháu mua thuốc dọc tẩu đem đến, gọi có chút quà mọn để biếu nương tử
Bà lão gật đầu , đồng ý
Cửu ngoái tiểu Thấy giải ngân hà lấp lánh mé trời Tây Một vùng trăng bạc chênh chếch núp sau lùm đen xì Chàng ước
chừng vào khoảng canh tư
Bà lão từ nhà lớn tiếng nói vọng ra: - Từ khách đến chơi, chưa lúc thư thả, xin mời khách vào nhà nghỉ ngơi cho khỏi mệt Cửu vào nhà, nói với bà lão: - Cũng chưa trễ , để cháu ngồi chuyện trò thêm chút Cậu chẳng nên gắng gượng làm gì, ngày mai dậy cịn phải lên đường Tơi lại có việc cần nhờ cậu giúp, mong cậu lưu ý cho Cửu nói: - Cụ n chí đi, cháu xin hết lịng?
Bà lão lại tỏ xấu hổ, nói:
- Nhà tơi nghèo túng q chăn mền chẳng có, khiến cho cậu phải chịu
gị bó
- Cụ cho cháu mượn chiếu trải xuống đất ngủ qua đêm , đâu có dám làm phiền cụ nhiều Rồi ngủ
Cửu đường mệt mỏi, nên vừa đặt xuống giường ngủ say Chừng tỉnh giấc thức dậy, nghe bên tai có tiếng trùng rên rỉ, cỏ thào, đom đóm lập lịe trước mắt Cửu hoảng hồn đứng dậy Té chàng vừa nằm đám rừng, tồn tịng bách Con lừa chàng buộc gốc lúc trước, tiếp tục gặm cỏ đều Sương thu ướt đẫm áo quần Cửu cảm thấy khí lạnh thấu đến tận xương tủy Duy nhà cửa , bà lão mẹ thiếu phụ biến đâu Gần đó, lại có ngơi cổ mộ sụt nữa, nằm đìu hiu cỏ lau gai sậy chằng chịt Bất giác, người Cửu da gà, vội vã dắt lừa
phi nước đại
Chạy chừng bốn năm dặm trời gần sáng, chàng
định thần lại
Sau đến Yên Giao, thăm hỏi người bà xong, Cửu lại theo đường cũ trở Chàng dừng ngựa nghỉ ngơi trước cửa tiệm thấy ông già làm công đứng rửa đồ lặt vặt, hao hao tựa người chồng bà lão họ Hầu kể Chàng đến bên hỏi thăm nhiên tên Hắc Tử Lòng lấy làm lạ, dẫn ông lão chỗ vắng, đem việc gặp đêm trước thuật lại cho ông ta nghe
Ơng lão ứa nước mắt, nói:
(5)đã cố Nhà cách hai năm Cịn đứa dâu năm ngối nan sản, nên hai mẹ đêm Chẳng lẽ họ lại xum họp địa hạ hay ?
Cửu cảm thấy trắc ẩn hỏi : - Vậy Ba Tham Lãnh người ?
Hắc lão đáp:
- Là người thuộc Bát kỳ , cha viên Tá Lãnh , chết mười năm Từ thẳng phía chổ cầu gỗ nơi mộ phần ông ta Con dâu tơi nhà ấy, cịn vợ chồng tơi vốn người thủ mộ cho họ Năm ngối mưa dầm, nhà cửa phòng ốc bị xiêu vẹo đổ nát Viên Tá Lãnh tu bổ sửa chữa lại được, tơi khơng có đất dung thân, phải làm mướn sống qua ngày
Hôm qua ngày tiết Trung Nguyên, viên Tá Lãnh thăm mộ, đốt vàng mã thuyền giấy, nhà mượn ngựa đâu việc ?