1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

HỢP ĐỒNG MUA BÁN SONG NGỮ

13 162 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • BÊN A: CÔNG TY CỔ PHẦN ……………..

  • PARTY A: …………………. CORPORATION

  • BÊN B: CÔNG TY TNHH ………………………

  • PARTY B: ………………………..) LTD

  • ARTICLE 2: METHOD AND PAYMENT SCHEDULE

  • - The value of payment: the value of payment depends on the value of each order of Party B.

  • - The payment schedule: divided into two stages:

  • Stage1: divided into 2 period of payment as follows:

  • + Period 1: Party B will pay Party A 10% of the total value of the principal contract within 10 (ten) days after signing the principal contract.

  • + Period 2: Party B will pay Party A 30% of the total value of the principal contract within 10 (ten) days to advance payment to Party A order by quanlity of Party B requirements.

  • Stage 2: Sign a Sale contract for each delivery and will be paid according to the terms of this Sales contract and is divided into 3 periods of payment as follows:

  • + Period 1: Party B will pay Party A 30% of the total value of the sale contract within 10 (ten) days after signing the Sale contract.

  • + Period 2: Party B will pay Party A 40% of the total value of the sale contract within 10 (ten) days and will be paid two times as follows:

  • ARTICLE 4: DURATION OF LABOR AND MODE OF DELIVERY

  • ARTICLE 5: BENEFIT AND LIABILITIES OF THE PARTIES

  • Được quyền yêu cầu Bên B thanh toán đầy đủ và đúng hạn số tiền thanh toán theo quy định trong hợp đồng.

  • Party B is entitled to request payment in full and timely payment amount as stipulated in the contract.

  • Được quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng mà không phải chịu bất cứ khoản phạt nào khi Bên B vi phạm các nghĩa vụ trong hợp đồng này.

  • Be entitled to unilaterally terminate the contract without incurring any penalties when Party B violates the obligations under this contract.

  • Yêu cầu Bên B bồi thường thiệt hại trong trường hợp Bên B vi phạm hợp đồng.

  • Request Party B to pay damages in case of breach of contract Party B.

  • Tư vấn cho Bên B về sản phẩm và dịch vụ của hàng hóa phù hợp nhất với nhu cầu của bên B. Cập nhật những thông tin mới nhất (nếu có) đối với các sản phẩm nhằm đáp ứng nhu cầu bên B.

  • Party B advise on products and services best suited to cargo needs of the Party B. Update the latest information (if any) for the product to meet the needs of Party B.

  • Cam kết cung cấp hàng hóa đúng chủng loại, chất lượng và tiêu chuẩn kỹ thuật của nhà sản xuất.

  • Committed to providing the right type of goods, quality and technical standards of the manufacturer.

  • Cam kết thực hiện đúng và đầy đủ các nghĩa vụ về giao nhận và lắp đặt vận hành sản phẩm, hướng dẫn sử dụng thiết bị theo quy định trong hợp đồng.

  • Committed to properly and fully implement the obligations of delivery and installation of the product operation, manual equipment as stipulated in the contract.

  • Hợp đồng có thể được chấm dứt do sự thỏa thuận của các Bên.

  • The contract can be terminated by the agreement of the Parties

  • ĐIỀU 10: BỔ SUNG, ĐIỀU CHỈNH HỢP ĐỒNG

  • ARTICLE 10: ADDITIONS, ADJUSTMENTS OF CONTRACT

  • This Contract shall not be modified, altered or amended in any manner whatsoever except by an agreement in writing signed by the Parties in which this Contract is expressly referred to.

  • All the amendments and supplements to this contract shall be effective only when both parties agree in writing. changes, repairs or additions that are seen as part of the contract.

  • ĐIỀU 11: CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC

  • ARTICLE 11: OTHER TERMS

Nội dung

CƠNG TY CỔ PHẦN … CỘNG HỒ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM ……… CORPORATION SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM ……………………., P.Phú Thọ Hoà, Q.Tân Phú …………… , Phu Tho Hoa Ward, Tan Phu District Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc Independence - Freedom - Happiness *** Số: VTX- ./ /HĐNT TP Hồ Chí Minh, ngày Số (NO.): VTX- ./ /HDNT Ho Chi Minh City, date tháng năm 2016 month year 2016 HỢP ĐỒNG NGUYÊN TẮC PRINCIPAL CONTRACT - Căn vào Luật Thương Mại số 36/2005 Quốc hội nước Cơng Hịa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam ban hành ngày 14/06/2005 - Pursuant to Trade Code, No 36/2005/QH11 issued by the National Trade Association of the Socialist Republic of Vietnam dated 14/06/2005 - Căn vào quy định hành có liên quan Pháp Luật Việt Nam - Pursuant to the current provisions of the Law relating Vietnam - Căn vào điều khoản thỏa thuận hai bên - Pursuant to the terms of the agreement between the parties Các Bên gồm: The Parties include: BÊN A: CÔNG TY CỔ PHẦN …………… PARTY A: ………………… CORPORATION Địa : ………………, P Phú Thọ Hòa, Q.Tân Phú, TP HCM Add : ……………… , Phu Tho Hoa Ward, Tan Phu district, HCM City Điện thoại : ………… Tel : …………… Fax: ………………… Fax : …………………………… Tên tài khoản : Công ty Cổ phần ………… Bank Account : …………… Corporation Số tài khoản : ……………… Ngân hàng Vietcombank - Chi nhánh Tân Bình Bank account number: at Vietcombank – Tan Binh Branch MST : xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Tax code : xxxxxxxxxxxxxxx Đại diện : Ông xxxxxxxxxxxx Tuyen_HD Nguyen tac Capitad Land_V3.0_31.10.2016 Representative : Mr …………………… Chức vụ : Giám Đốc Title : Director BÊN B: CÔNG TY TNHH ……………………… PARTY B: ……………………… ) LTD Địa : Tòa nhà Vista,Số ………., Đường Xa lộ Hà Nội, P.An Phú, Q2, TP.HCM Add : Somerset Vista, …………Xa Lo Ha Noi, An Phu Ward, District, HCM City Điện thoại : …………………… Tel : ………………… MST : …………………… Tax code : ……………………… Đại diện : …………………… Representative : …………………… Chức vụ : Giám Đốc Title : Director Sau bàn bạc, hai bên thống thỏa thuận nội dung Hợp đồng sau: After the discussion, the Parties mutually agree to enter into this Contract with the following terms and conditions: ĐIỀU 1: HÀNG HÓA - ĐƠN GIÁ - SỐ LƯỢNG: ARTICLE 1: GOODs - PRICE - QUANTITY Bên A đồng ý bán Bên B đồng ý mua khóa với giả thỏa thuận sau: Party A agrees to sell and Party B agrees to purchase with the price have agreed, as below: STT No TÊN SP Product Name Khoá điện tử PHG Lock dùng cho cửa vào có tay nắm hợp kim PHG Lock –elictronic door lock has alloy door knob Thẻ ứng cảm Mifare card Chi phí lắp đặt Installation fees MÔ TẢ ĐVT SL ĐƠN GIÁ THÀNH Specification Unit Quantity Unit Price Amo 4.000 4.656.500 18.626.00 8.000 Tặng 20.000 33.500 670.000.0 4.000 30.000 120.000.0 - Màu sắc: Bạc - Cách mở khóa: 200 thẻ Mifare, mã số, remote, có chức chống dị mã chìa khóa trường hợp khẩn cấp - Cấu tạo: Hợp kim - Chức khóa đơi: Tích hợp chốt an tồn, báo hiệu cửa chưa đóng chặt - Sử dụng pin AA, tuổi thọ pin năm, có chức đèn báo hiệu pin yếu, kết nối pin dự phòng - Phù hợp cho biệt thự, phòng Giám Đốc, hộ cao cấp - Đố cửa: 35mm (dày) x 105mm (rộng) - Kích thước: 290mm (dài) x 72mm (rộng) x 20mm (dày) - Thiết kế công nghệ AUSTRALIA - Colour: Silver - Unlock options: 200 cards, passwords, remotes, with against code finder function, and mechanical key for emergency - Material: Alloy - Double lock: Safety deadbolt function, auto-alarm for unclosed door - Power: Alkaline batteries, duration of use lasts at least 12 months, with light alarm low battery function, battery backup connection - Ideal for villa, director room and luxury apartment - Door thickness: 35mm(thick)x105mm(wide) - Lock size: 290mm (long) x 72mm (wide) x 20mm (thick) - Design and technology : AUSTRALIA - Thẻ cảm ứng Mifare: Sử dụng chip cảm biến thông minh giúp cho việc quản lý lưu trữ liệu có khả bảo mật tiện lợi - Giá in logo: 25,000 VNĐ/thẻ (100-200 thẻ) - Trên 200 thẻ in logo miễn phí - MF Card: Using intelligent chip to manage and save data storage with more security and convenience - Used for Mifare lock - Logo Printing Price: 25.000 VNĐ/card (100-300 Card) - Any order with over 300 cards will receive free printed logo - Cửa khoan đục sẵn quy cách theo yêu cầu Bên A - Doors have been drilled properly at the request of Party A Cái piece Cái piece Cái piece Bộ set TỔNG CỘNG (TOTAL) 19.416,00 Thuế GTGT 10% (VAT 10%) 1,941,600 Tổng thành tiền (SUBTOTAL) 21,357,60 Tổng giá trị hợp đồng: 21,357,600,000 VNĐ (Đã Total Contract Value: 21,357,600,000VND (Inclusive of VAT 10%) bao gồm thuế VAT 10%) ( Bằng chữ: Hai mươi mốt tỷ, ba trăm năm mươi bảy triệu sáu trăm ngàn đồng.) (In words: Twenty-one billion, three hundred and fifty seven million, six hundred thousand dong.) ĐIỀU 2: PHƯƠNG THỨC VÀ TIẾN ĐỘ THANH TOÁN: ARTICLE 2: METHOD AND PAYMENT SCHEDULE - Về giá trị toán: Giá trị toán phụ thuộc vào giá trị đơn đặt hàng Bên B - The value of payment: the value of payment depends on the value of each order of Party B - Phương thức toán: Bên B toán tiền mặt chuyển khoản cho Bên A tiền Việt Nam đồng theo giá trị đơn đặt hàng - The payment method: The payment will be paid to Party A by cash, or transfer in Vietnam dong - Tiến độ toán: Chia làm giai đoạn: - The payment schedule: divided into two stages: Giai đoạn 1: Sẽ chia làm đợt toán sau: Stage1: divided into period of payment as follows: + Đợt 1: Bên B toán cho Bên A 10% tổng giá trị hợp đồng nguyên tắc vòng 10 (mười) ngày sau ký hợp đồng nguyên tắc + Period 1: Party B will pay Party A 10% of the total value of the principal contract within 10 (ten) days after signing the principal contract + Đợt 2: Bên B toán cho Bên A 30% tổng giá trị hợp đồng nguyên tắc vòng 10 (mười) ngày để tạm ứng để Bên A đặt hàng theo số lượng Bên B yêu cầu + Period 2: Party B will pay Party A 30% of the total value of the principal contract within 10 (ten) days to advance payment to Party A order by quanlity of Party B requirements Giai đoạn 2: Sẽ tiến hành ký kết Hợp đồng mua bán theo đợt giao hàng toán theo điều khoản HĐMB chia thành đợt toán sau: Stage 2: Sign a Sale contract for each delivery and will be paid according to the terms of this Sales contract and is divided into periods of payment as follows: + Đợt 1: Bên B toán cho Bên A 30% tổng giá trị hợp đồng vòng 10 (mười) ngày sau ký hợp đồng mua bán + Period 1: Party B will pay Party A 30% of the total value of the sale contract within 10 (ten) days after signing the Sale contract + Đợt 2: Bên B toán cho Bên A 40% tổng giá trị hợp đồng vòng 10 (mười) ngày đợt toán thành lần sau: + Period 2: Party B will pay Party A 40% of the total value of the sale contract within 10 (ten) days and will be paid two times as follows: - Lần 1: Bên B toán 20% cho Bên A sau giao hàng - 1st: Party B will pay Party A 20% after delivery - Lần 2: Bên B tốn 20% cịn lại cho Bên A sau cung cấp chứng từ nhập kho kiểm tra hàng phận kho hàng Dự án - 2nd: Party B will pay Party A the remaining 20% after Party B provide warehousing vouchers and the inspection of part inventory project + Đợt 3: Bên B toán cho Bên A 30% tổng giá trị hợp đồng vịng 10 (mười) ngày sau hồn tất chứng từ nghiệm thu cơng trình + Period 3: Party B will pay Party A 30% of the total value of the contract within 10 (ten) days after having completed the Taking-Over Certificate Nếu Bên B chưa giao mặt hoàn thiện cho Bên A lắp đặt vượt tháng theo quy định thỏa thuận thời gian cung cấp lắp đặt Bên B phải tiếp tục tốn đợt cịn lại cho Bên A phải chịu chi phí lưu kho If the party B has not yet handed over perfect premises for Party A install exceeds months under the provisions of agreement on time supply and installation of the Party B must continue paying installments period left for Party A and to bear the cost of storage Bên A có quyền từ chối cung cấp hàng cho đơn hàng trường hợp Bên B chưa toán hết nợ cũ Việc cung cấp hàng thực Bên B có văn lịch toán cụ thể phần nợ cũ đồng ý Bên A Party A has the right to refuse to provide goods for subsequent orders in case Party B still has not been paid old debt The offer is only made when the party B has a text and a specific payment schedule section of the old debt and the consent of Party A Trong thời gian thực hợp đồng, Bên A có nhu cầu xác định công nợ, hai bên đối chiếu xác nhận Trường hợp Bên B không ký xác nhận, Bên A có quyền tạm ngưng giao hàng biên xác nhận công nợ ký Bên B During the duration of the contract, when A Party want to determine the debt, the parties collate and confirm together In the case of Party B doesn’t confirm, party A has the right to suspend delivery until the minutes confirmed the debt signed by Party B Các chứng từ nghiệm thu bao gồm: Acceptance of work documents: + Phiếu xuất kho (Mẫu Bên B); + Delivery note (Form of Party B); + Biên nghiệm thu (chất lượng, số lượng) có chữ ký xác nhận Bên; + Acceptance Report (quality, quantity) with the signature of the two parties; + Hóa đơn VAT + VAT invoice ĐIỀU 3: CHẤT LƯỢNG HÀNG HÓA- BẢO HÀNH: ARTICLE 3: QUALITY PRODUCT - WARRANTY  Chất lượng hàng hóa Bên A quy định theo chất lượng sản phẩm  Party A’s product quality are specified in the quality standards  Hàng 100%, đảm bảo thông số kỹ thuật, tính năng, đặc điểm thiết bị theo bảng chào giá  100% new, ensuring the specifications, features and characteristics of the device on the price list  Thời gian Bảo hành: Bên A có trách nhiệm bảo hành sản phẩm lỗi nhà sản xuất thời gian khóa 24 (hai mươi bốn) tháng bảo trì định kỳ (sáu) tháng (một) lần kể từ ngày bàn giao, nghiệm thu  Warranty period: Party A is responsible for warranty for manufacturer's fault products during the 24 (twenty four) months with lock and maintenance every (six) months to (one) time from the date of delivery and acceptance  Bên A training vấn đề kỹ thuật cho đội ngũ IT tòa nhà Bên B để Bên B xử lý cố kỹ thuật Bên B phải xếp nhân tập trung cho Bên A huấn luyện training cho Bên B tối đa (hai) lần  Party A will training technical issue for IT staff the building of Party B to Party B resovle problem techniques Party B must arrange personnel focused training for Party A to Party B train up to (two) times  Khi xảy cố kỹ thuật, Bộ phận IT Bên B không xử lý thông báo cố cho Bên A Bên A nhận thông tin hướng dẫn xử lý qua điện thoại cho Bên B Trong trường hợp không xử lý qua điện thoại, Bên A cam kết xử lý bảo hành cho Bên B thời gian hành sau nhận thơng báo bảo hành từ Bên B  When incidents technique, IT staff of Party B can not be handled and incident notification to Party A, Party A will receive information and instructions for handling telephone to Party B In the absence of handled by telephone, Party A handle warranty commitments to Party B period of hours after received notice from Party B's warranty  Trong trình sử dụng sản phẩm hết thời gian bảo hành, gặp cố kỹ thuật, Bên A hỗ trợ Bên B giải thời gian (năm) năm, Bên A thực việc sữa chữa thay có tính phí theo thỏa thuận hai Bên  In during use and the warranty period has expired, if incidents technique, Party A still supports resolved within (five) years, Party A will make the milk alternative cure premium as agreed by the Parties  Bên A không bảo hành trường hợp sau:  Party A is not responsible for warranty in the following circumstances: + Hàng hóa khơng cịn thời hạn bảo hành + Goods are no longer in the warranty period + Bên B tự ý tháo lắp hàng hóa khơng kỹ thuật + Party B purposely assembles products incorrectly + Khiếm khuyết hư hỏng việc sử dụng sản phẩm không mục đích, cơng nhà sản xuất + Damaged or defective products caused by using wrong manufacturer's capabilities  Khiếm khuyết hay hư hỏng Người sử dụng, bảo quản sản phẩm không hướng dẫn kỹ thuật Bên A  Damaged or defective products caused by users preserved products incorrectly with Technical guidance of the Party A  Những hư hỏng tác động từ bên rơi vỡ, va vào vật cứng, vận chuyển, bị nhiễm nước độ ẩm cao  Damage products caused by external influences such as fell broken, hitting hard objects, transportation, contaminated water or humidity is too high + Sản phẩm bị hư hỏng kiện bất khả kháng kiện xảy sau thời điểm ký kết hợp đồng này, mà bên khơng có khả dự đoán, kiểm soát ngăn chặn Các kiện bất khả kháng là: động đất, sóng thần, núi lửa, lũ lụt, hỏa hoạn, cháy nổ… + Damage products caused by force majeure events that occur after the date of signing of this contract, which the parties not have the ability to predict, control and prevent Majeure events may include: earthquakes, tsunamis, volcanoes, floods, fires, explosions  Sự cố nguồn điện bất ổn, chất hóa học, điện có tần số điện sai với thông số hướng dẫn  Incidents caused by unstable power supplies, chemicals, power and voltage frequency parameter error on the guidelines + Các hỗ trợ kỹ thuật hỗ trợ khác liên quan đến sản phẩm trợ giúp cài đặt sản phẩm + The technical assistance or other support-related products such as assistance with product installation  Khi thiết bị có cố, vui lịng liên hệ trực số điện thoại: ……………… để chúng tơi nhanh chóng giải  When the device has a problem, please contact us via phone: ………, so that we could quickly resolved ĐIỀU 4: THỜI HẠN VÀ PHƯƠNG THỨC GIAO NHẬN HÀNG HÓA ARTICLE 4: DURATION OF LABOR AND MODE OF DELIVERY 4.1 Địa điểm giao hàng lắp đặt: Tại địa điểm Bên B yêu cầu 4.1 Place of Delivery and installation: In the place where the Party B require 4.2 Thời gian giao hàng: 4.2 Time of Delivery:  Thời gian giao hàng: Giao hàng vịng 45-50 ngày (khơng bao gồm lễ, tết) kể từ ngày nhận tiền đợt Bên B xác định tay nắm trái phải khóa theo Hợp đồng mua bán Thời gian giao hàng chia làm đợt sau:  Time of Delivery: Delivery within 45 - 50 days (not including holidays, New Year) from the date of receiving the first payment of Party B and determine the number of left and right handles of the lock each sales contract Time of Delivery is divided into priod: + Đợt 1: 1000 (sẽ chia nhỏ làm lần giao hàng thời gian không 10 ngày) + Priod 1: 1000 sets (will be subdivided into time deliveries but not more than 10 days) + Đợt 2: 1500 (sẽ chia nhỏ làm lần giao hàng thời gian không 10 ngày) + Priod 2: 1500 sets (will be subdivided into time deliveries but not more than 10 days) + Đợt 3: 500 (sẽ giao lần) + Priod 3: 500 sets (will be delivered times) + Đợt 4: 1000 (sẽ giao lần không tuần) + Priod 4: 1000 sets (will be delivered times and not more than week)  Thời gian dự kiến giao hàng gia hạn trường hợp Bên A có lý đáng thông báo trước cho Bên B Tuy nhiên thời gian trễ hạn không 10 ngày Trong trường hợp Bên B khơng thực tốn theo tiến độ, Bên B chậm trễ việc bàn giao mặt hoàn thiện theo tiêu chuẩn yêu cầu để Bên A tiến hành lắp đặt, thời gian giao hàng gia hạn tương ứng theo thời gian chậm trễ chậm trễ nêu  Expected time of delivery may be extended in cases party A has good reason and prior notice to Party B However, the delay time shall not exceed 10 days In case Party B fails to pay on scheduled, or Party B slow to hand over complete compliance with required standards for Party A to laying, delivery time will be extended corresponding to the limit time for the delay  Bên B bố trí người, địa điểm sẵn sàng để Bên A giao hàng lắp đặt địa điểm  Party B arranges people and place to party A deliver and install at the place above  Cửa Bên B khoan đục lỗ cho Bên A theo quy cách (phần ruột pass) Nếu có chỉnh sửa Bên B phải có mặt để xử lý Bên A hỗ trợ hướng dẫn  Party B’s door have been drilled properly at the request of Party A (the intestine and pass) If any edit, Party B must be present to process and Party A will support instruction  Bên B cam kết toán cho Bên A giá trị Hợp đồng nêu Điều Hợp đồng  Party B commit to pay Party A the value of the contract stated in Article of this Contract 4.3 Phương thức giao nhận: 4.3 Method of delivery - Khi giao hàng, hai Bên thống ký xác nhận vào Biên giao hàng để làm sở xuất hóa đơn tốn sau Biên giao nhận hàng hóa lập thành 04 bản, Bên giữ 02 có giá trị - When delivery, the Parties agreed to endorse on minutes of goods delivery and reception as a basis for invoicing and payment later The Delivery records made in 04 copies, each party keeps 02 copies and have the same value ĐIỀU 5: QUYỀN HẠN VÀ NGHĨA VỤ CÁC BÊN ARTICLE 5: BENEFIT AND LIABILITIES OF THE PARTIES 5.1 Bên A: 5.1 Party A:  Được quyền yêu cầu Bên B toán đầy đủ hạn số tiền toán theo quy định hợp đồng  Party B is entitled to request payment in full and timely payment amount as stipulated in the contract  Được quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng mà chịu khoản phạt Bên B vi phạm nghĩa vụ hợp đồng  Be entitled to unilaterally terminate the contract without incurring any penalties when Party B violates the obligations under this contract  Yêu cầu Bên B bồi thường thiệt hại trường hợp Bên B vi phạm hợp đồng  Request Party B to pay damages in case of breach of contract Party B  Tư vấn cho Bên B sản phẩm dịch vụ hàng hóa phù hợp với nhu cầu bên B Cập nhật thơng tin (nếu có) sản phẩm nhằm đáp ứng nhu cầu bên B  Party B advise on products and services best suited to cargo needs of the Party B Update the latest information (if any) for the product to meet the needs of Party B  Cam kết cung cấp hàng hóa chủng loại, chất lượng tiêu chuẩn kỹ thuật nhà sản xuất  Committed to providing the right type of goods, quality and technical standards of the manufacturer  Cam kết thực đầy đủ nghĩa vụ giao nhận lắp đặt vận hành sản phẩm, hướng dẫn sử dụng thiết bị theo quy định hợp đồng  Committed to properly and fully implement the obligations of delivery and installation of the product operation, manual equipment as stipulated in the contract  Thực cam kết quy định hợp đồng  Implementing the commitments stipulated in the contract 5.2 Bên B: 5.2 Party B:  Bên B yêu cầu Bên A thực đầy đủ việc giao nhận hàng, lắp đặt, hướng dẫn sử dụng theo quy định hợp đồng  Party B required Party A to comply with and complete the delivery, installation, manual prescribed by the contract  Bên B có trách nhiệm toán đầy đủ hạn khoản tiền theo tiến độ quy định hợp đồng  Party B shall pay in full and on time payments on schedule stipulated in the contract  Bố trí người tiếp nhận bàn giao nhanh chóng sử dụng điều kiện an toàn  Arrangement of recipients quickly handed and used in a safe condition  Cùng Bên A nghiệm thu sản phẩm, thiết bị sau Bên A lắp đặt Sau thời gian ngày kể từ lắp đặt hai bên phải nghiệm thu cơng trình  Combined with Party A product acceptance, device after installation After a period of days after installation, the two parties must acceptance  Thực quy định hợp đồng  Strictly comply with the provisions of the contract ĐIỀU 6: CHẾ TÀI CỦA HỢP ĐỒNG ARTICLE 6: SANCTIONS OF CONTRACT Các bên áp dụng đồng thời chế tài sau: The parties may apply at the same time the following sanctions: 6.1 Phạt Hợp đồng: 6.1 Contract penalties:  Trường hợp Bên A vi phạm điều khoản nêu hợp đồng này, Bên B có quyền phạt bên A: % tổng giá trị phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm  Where the A breach one of the terms stated in this agreement, Party B has the right to fine the Party A: 8% of the total value of the contract obligations are violated  Trường hợp Bên B vi phạm điều khoản nêu hợp đồng này, Bên A quyền phạt Bên B: % tổng giá trị phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm  Where Party B violates one of the terms stated in this agreement, Party A can serve Party B: 8% of the total value of the contract obligations are violated 6.2 Bồi thường thiệt hại: 10 6.2 Damages  Trường hợp Bên B yêu cầu Bên A bồi thường thiệt hại phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm, Bên B phải chứng minh giá trị thiệt hại tổn thất thực tế, trực tiếp khoản lợi trực tiếp bên B hưởng khơng có hành vi vi phạm mà Bên A gây  If Party B requests Party A to pay damages for part of the obligation contract is violated, it shall continue to demonstrate the value of real loss damage, direct and immediate profits should Party B enjoy without violations caused by Party A  Trường hợp Bên A yêu cầu Bên B bồi thường thiệt hại phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm, Bên A phải chứng minh giá trị thiệt hại tổn thất thực tế, trực tiếp khoản lợi trực tiếp Bên A hưởng khơng có hành vi vi phạm mà Bên B gây ra; đồng thời Bên B chấp nhận không lấy lại số tiền mà Bên B toán cho Bên A; Bên B phải chịu tồn tiền chi phí cho luật sư mà Bên A mời để tham gia giải công việc  If Party A requests Party B to pay damages for part of the obligation contract is violated, then Party A has to prove the value of real loss damage, direct and immediate profits should the A enjoy without violations caused by Party B; Party B accepts and not get back the amount paid by Party B to Party A; and Party B shall bear all expenses for which Party A lawyer invited to participate in solving work ĐIỀU 7: ĐIỀU KHOẢN BẤT KHẢ KHÁNG ARTICLE 7: TERMS OF FORCE MAJEURE - Trong trường hợp bất khả kháng (bão lụt, dịch bệnh, thiên tai khác; đình cơng, biểu tình, cháy nổ bom mìn cịn sót lại sau chiến tranh; xảy chiến tranh), hai bên miễn trừ trách nhiệm nghĩa vụ thực hợp đồng, phải thông báo cho văn sau xảy kiện bất khả kháng Bên thơng báo trễ q (ba) ngày, bên phải chịu trách nhiệm - In the force majeure (storms, floods, disease, other natural disasters, strikes, demonstrations, fires and explosions caused by landmines left from the war; war), two parties are exempted responsible for implementing the obligation of contracts, shall notify each other in writing immediately after the occurrence of a force majeure event Party notified later than (three) days, that party must be responsible - Nếu thời gian bất khả kháng kéo dài 10 ngày, hai bên thỏa thuận thời gian sớm việc tiếp tục thực hủy bỏ hợp đồng mà hai bên khơng có khiếu nại - If the duration of the force majeure lasts more than 10 days, two parties will agree in the shortest time on the continued implementation of the contract or cancel the two sides not have any claims against each other ĐIỀU 8: GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP ARTICLE 8: DISPUTE RESOLUTION - Hai Bên cần chủ động thông báo cho biết tiến độ thực Hợp đồng, có vấn đề bất lợi phát sinh, Bên phải kịp thời thông báo cho biết chủ động bàn bạc giải tinh thần thương lượng, đảm bảo hai Bên có lợi - The two Parties should actively inform each other of the progress of implementation of the contract, if any problems arise disadvantages, the Parties shall promptly inform each other and discuss settlement initiative in the spirit of negotiation, ensure mutual benefit 11 - Trong trường hợp có tranh chấp phát sinh thương lượng thời gian thực hợp đồng đưa xét xử Tòa Án có thẩm quyền để yêu cầu giải Phán Tịa án có giá trị cuối ràng buộc bên Chi phí giải việc tranh chấp bên có lỗi chịu - In case of dispute or incurred not negotiable during the duration of the contract, this shall be put before the competent court The judgment of the Court of final value and binding on the parties The cost of resolving the dispute by the parties at fault ĐIỀU 9: CÁC TRƯỜNG HỢP CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG ARTICLE 9: THE CASE OF TERMINATION OF CONTRACT Hợp đồng chấm dứt trường hợp sau: This contract will be terminated in the following circumstances:  Khi Bên thực xong quyền nghĩa vụ quy định Hợp đồng  when the parties to implement fully the rights and obligations stipulated in this contract  Khi Bên vi phạm hợp đồng dẫn đến Hợp đồng thực phía Bên có quyền đơn phương chấm dứt hợp đồng  When one party breach of contract fectch to the contract can not be executed, the other party may unilaterally terminate the contract  Hợp đồng chấm dứt thỏa thuận Bên  The contract can be terminated by the agreement of the Parties ĐIỀU 10: BỔ SUNG, ĐIỀU CHỈNH HỢP ĐỒNG ARTICLE 10: ADDITIONS, ADJUSTMENTS OF CONTRACT  Hợp Đồng không bổ sung, thay hay chỉnh sửa Bên nào, trường hợp trừ Các Bên chấp thuận ký kết văn theo cách mà Hợp Đồng quy định rõ  This Contract shall not be modified, altered or amended in any manner whatsoever except by an agreement in writing signed by the Parties in which this Contract is expressly referred to  Mọi điều sửa đổi, bổ sung Hợp đồng có hiệu lực hai bên đồng ý văn Những thay đổi, sửa chữa bổ sung xem phần Hợp đồng  All the amendments and supplements to this contract shall be effective only when both parties agree in writing changes, repairs or additions that are seen as part of the contract ĐIỀU 11: CÁC ĐIỀU KHOẢN KHÁC ARTICLE 11: OTHER TERMS  Hợp đồng có hiệu lực kể từ hai bên ký kết hợp pháp Hợp đồng thực hết thời hạn bảo hành  This contract is in force since both parties signed legally and it is made until the end of the period of warranty 12  Hợp đồng có giá trị thi hành tất người kế thừa hai bên  The contract shall bind upon and inure to the successors of both parties  Hợp đồng tự lý bên thực đầy đủ điều khoản hợp đồng  This contract is liquidated automatically when the parties to implement fully the terms of this contract  Hợp đồng gồm 12 trang làm thành 04 bản, bên giữ 02 có giá trị pháp lý  The contract includes 12 pages in copies, each party holds 02 copies and each copy has the same legal effect ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B Party A: … Cooperation Director: Party B: ……… Cooperation Director: …………………… ……………… 13 ... sanctions: 6.1 Phạt Hợp đồng: 6.1 Contract penalties:  Trường hợp Bên A vi phạm điều khoản nêu hợp đồng này, Bên B có quyền phạt bên A: % tổng giá trị phần nghĩa vụ Hợp đồng bị vi phạm  Where... ĐIỀU CHỈNH HỢP ĐỒNG ARTICLE 10: ADDITIONS, ADJUSTMENTS OF CONTRACT  Hợp Đồng không bổ sung, thay hay chỉnh sửa Bên nào, trường hợp trừ Các Bên chấp thuận ký kết văn theo cách mà Hợp Đồng quy định... dispute by the parties at fault ĐIỀU 9: CÁC TRƯỜNG HỢP CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG ARTICLE 9: THE CASE OF TERMINATION OF CONTRACT Hợp đồng chấm dứt trường hợp sau: This contract will be terminated in the

Ngày đăng: 06/04/2021, 10:19

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w