Bài soạn Tình sử Angielic tập 12

258 433 4
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp
Bài soạn Tình sử Angielic tập 12

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Angiêlicsự cám dỗ PHẦN I: TRẠM HÀ LAN CHƯƠNG 1 Từ trong rừng, vang lên tiếng trống của người Anh điêng. Tiếng trống êm nhẹ, nhịp nhàng lan tỏa qua cái nắng nghiệt ngã đang dội xuống rừng cây và dòng sông. Giôphrây đờ Perắc và Angiêlic đứng bất động trên bờ sông. Họ lắng nghe một lúc. Tiếng trống đổ hồi âm ỉ nhưng kín đáo, thoát lên từ các cành cây thành những âm thanh đầy đặn và dịu dàng nghe như tiếng đập của một con tim cường tráng. Và cũng nhờ thế mà thiên nhiên im ắng, tù hãm dưới làn hơi nước của một ngày nắng như thiêu như đốt, nói lên sự có mặt của con người đang sống trong lòng mình. Do tiềm thức, Angiêlic nắm lấy tay chồng đang đứng cạnh nàng. - Tiếng trống – nàng nói – Tiếng trống báo chuyện gì vậy? - Anh cũng chẳng biết. Hãy chờ xem. Trời chưa tối. Ngày chỉ vừa tàn. Con sông là một mảng bạc xỉn. Angiêlic và chồng nàng, bá tước đờ Perắc, đứng dưới chân vòm cây tống quán sủi, cạnh mép nước. Xa hơn một chút về phía trái, những chiếc xuồng làm bằng vỏ cây phong trát nhựa được kéo lên phơi khô trên bãi cát của bờ vũng. Angiêlic hất đầu thật mạnh để xua đàn muỗi vằn đông nghịt đột nhiên tới tấp đến vo ve quanh nàng. Nàng cũng cố tìm cách để đánh tan nỗi e sợ mơ hồ khi nghe tiếng trống trong rừng. - Lạ thật – nàng nói, hầu như không suy nghĩ – Chẳng có mấy đàn ông trong những ngôi làng Abênaki chúng ta vừa đi qua trong khi xuôi dòng sông Kenơbếch. Chỉ toàn đàn bà, con trẻ và người già. - Đúng thế, họ kéo nhau đi hết xuống phương nam để đổi lông thú. - Không phải chỉ thế thôi đâu. Trong các đoàn người ngựa và trên những chiếc xuồng phía nam mà chúng mình đã gặp có rất nhiều đàn bà. Bề ngoài, có vẻ như họ đi làm công việc chuyên chở hàng hóa. Nhưng như vậy thì đàn ông ở đâu? . Perắc phóng về phía nàng một cái nhìn bí ẩn. Câu hỏi đó chàng đã đặt ra và câu trả lời chính chàng cũng đang ngờ vực. Phải chăng đám đàn ông thuộc các bộ lạc Anh điêng đang đến họp nhau ở một nơi bí mật nào đó để mưu tính chuyện gây chiến? . Nhưng là cuộc chiến tranh nào đây? Và chống lại ai?. Chàng ngần ngại và đành lặng im. Lúc này là lúc đang yên tĩnh, không vương vất lo âu. Qua nhiều ngày, cuộc hành trình tiếp tục suôn sẻ. Tất cả mọi người đều cảm thấy khoái trá và nóng lòng chờ đợi được trở lại với bến bờ đại dương và những vùng đông đúc dân cư. - Đây này! – Perắc nói và làm một động tác bất ngờ - Có lẽ đây là điều đã làm cho tiếng trống dội lên. Một cuộc thăm viếng! Ba chiếc xuồng đi dọc theo mũi đất phía trước mặt hai người, đang tiến vào vũng. Căn cứ theo kiểu cách những chiếc xuồng vừa mới tới thì chúng đã đi ngược dòng sông Kenơbếch chứ không phải xuôi dòng như phần lớn các thuyền bè thường đi vào thời kỳ này trong năm. Perắc, theo sau là Angiêlic, bước trên bờ sỏi, nơi những làn sóng nhỏ lăn tăn sủi bọt để lại một vệt màu nâu nhạt trên những hòn sỏi nhỏ. Chàng hơi nheo mắt để quan sát những kẻ mới tới. Những người Anh điêng trên ba chiếc xuồng này đang sửa soạn để dừng lại. Họ nhấc những mái chèo còn ướt đầm đìa lên rồi lội xuống nước để đẩy thuyền vào bờ. - Dù sao thì đây cũng toàn là đàn ông chứ không phải đàn bà – Perắc nhận xét. Đoạt, đột nhiên dừng lại, chàng nắm chặt cánh tay Angiêlic. Từ một chiếc xuồng, một bóng người tối sẫm bận chiếc áo đen thày tu, cũng lội xuống nước để đi lên bãi biển dưới hàng liễu. - Giáo sĩ dòng Tên – Angiêlic nói khẽ. Và nàng hoảng hốt đến mức suýt nữa thì bỏ chạy để giấu mình vào nơi sâu thẳm nhất của rừng già. Dùng những ngón tay đặt trên cổ tay nàng, bá tước đã kịp ngăn cử chỉ bồng bột đó lại. - Em sợ một giáo sĩ đến thế ư, em yêu? - Anh còn lạ gì những lời phán xét của cha Đoocgiơvan về chúng ta. Ông ta coi chúng ta là những kẻ tiếm đoạt nguy hiểm, nếu không phải là những kẻ đồng lõa với quỷ. - Ông ta chỉ là khách đến thăm, chúng ta hãy bình tĩnh. Tuy vậy, ở phía bên kia, người Áo chùng đen bắt đầu bước nhanh theo bờ sông. Giữa bóng nước long lanh màu ngọc lục bảo phản chiếu những vòm cây, bóng người cao mảnh khảnh vận động nhanh nhẹn một cách khác thường trong cái xứ ngột ngạt và như đã chìm sâu vào sương chiều buồn bã. Đấy là bóng của một người còn trẻ và đầy sinh lực, đi thẳng đến đích không đề phòng trở ngại, cũng không cần nhìn vào những trở ngại đó. Người đó biến đi một lúc khi đến gần khu trại và dường như có một sự im lặng nặng nề quanh các đống lửa; rồi người ta nghe thấy tiếng bước chân đi ủng của người lính Tây Ban Nha đến gần, và ngay sau đó người lính gác này, vóc dáng cao lớn và đen đủi hiện ra, thật gần, giữa quầng lá xếp thành nếp của những cây liễu. - Không phải ông ta – Perắc nói trong kẽ răng – Không phải cha Đoocgiơvan. Chàng hầu như cảm thấy thất vọng. Người mới tới cao và mảnh, và hình như còn rất trẻ. Căn cứ theo cấp bậc, ông ta hẳn không thể nào dưới ba mươi tuổi. Thế nhưng ông ta lại có cái duyên tự nhiên của tuổi hai mươi. Tóc và râu ông ta màu vàng và mắt màu xanh gần như không rõ nét. Da mặt ông ta hẳn là trắng nhợt nếu như không có những mảng đỏ mà ông mặt trời tàn nhẫn đối với những người có màu da như thế, đã đốt cháy trên trán, trên má và trên mũi. Ông ta đứng im khi thấy bá tước và phu nhân, và khi chỉ còn cách vài bước, ông ta nhìn chằm chằm một thoáng rồi một bàn tay gầy và bé nhỏ của ông ta đặt trên cây thánh giá nằm trên ngực, đầu một sợi dây màu tím đeo quanh cổ, tay kia cầm chiếc gậy đi đường, đầu gậy có một cây thánh giá bằng bạc. Angiêlic thấy ông ta có cái gì hết sức riêng biệt. Ông ta giống các hiệp sĩ hay các tổng thiên thần chiến tranh ta thường thấy trên các ô kính nhà thờ ở Pháp. - Tôi là cha Philip đờ Ghêrăngđờ - Ông ta tuyên bố với giọng lịch sự - Phó giám mục của cha Xêbaxchieng Đoocgiơvan. Thưa ngài đờ Perắc, biết tin ngài xuôi dòng Kenơbếch, cha bề trên của tôi phái tôi đến chào ngài. - Xin đa tạ thiện chí của cha bề trên – Perắc trả lời. Chàng đưa tay ra hiệu cho người Tây Ban Nha gần như đứng thẳng đơ, bị mê hoặc trước cha đạo, hãy đi ra xa. - Đáng tiếc là tôi chỉ có nơi tiếp đón sơ sài của một khu trại để hầu cha. Nhưng tôi nghĩ là cha cũng đã quen với cảnh sống không có tiện nghi như thế rồi. Cha có muốn đến gần các đống lửa một chút không? Khói sẽ làm cho chúng ta đỡ bị muỗi đốt. Hình như có người trong số các cha đã từng bảo rằng ở châu Mỹ không cần phải mang thắt lưng hành xác vì muỗi mòng và muỗi vằn sẽ làm đầy đủ bổn phận đó rồi. Người kia cũng mỉm cười. - Chính là đức thánh cha Brơbớp đã từng nói ra cái điều dí dỏm đó – Ông ta công nhận. Họ ngồi không xa cách mấy những toán người đang hối hả chuẩn bị bữa ăn và chỗ ngủ. Nhưng cũng khá cách biệt. Giôphrây kín đáo bấm Angiêlic khi nàng định cáo lui. Chàng muốn nàng cùng tham dự cuộc nói chuyện. Nàng cũng ngồi vào cạnh chàng trên một tảng đá rêu phong thật to. Với trực giác của đàn bà, Angiêlic nhận thấy cha đờ Ghêrăngđờ giả vờ làm như không để ý đến nàng. - Xin giới thiệu với cha đây là vợ tôi, nữ bá tước đờ Perắc đờ Morenxơ Đirixtru – Giôphrây nói với vả lịch sự thanh thản thường có. Giáo sĩ trẻ khẽ nghiêng đầu về phía Angiellic với cử chỉ cứng cỏi gần như máy móc rồi ngoảnh mặt đi, và ông ta tha thẩn nhìn xuống mặt nước phẳng lì đang mỗi lúc một tối sầm lại trong khi dưới đáy nước sáng bừng lên ánh phản chiếu màu đỏ tía của nhiều bếp lửa hồng được đốt lên ven bờ sông. Phía trước mặt, những người Anh điêng đã đem cha đạo tới, đang thu xếp chỗ để sửa chữa thuyền. Perắc tỏ ý muốn mời họ cùng xơi món hoẵng và gà tây quay trên các que xiên và món cá hồi vừa câu lên đang được gói vào trong lá và hầm dưới tro nóng. Cha đờ Ghêrăngđờ lắc đầu chối từ và nói đấy là những người Keneba, những người bản xứ rất hung dữ, họ không thích dính dáng với người nước ngoài. Angiêlic bỗng nghĩ tới cô bé người Anh Rôđờ An họ đem theo đến đây. Nàng đưa mắt tìm và không thấy cô bé đâu cả. Lát sau nàng mới biết là từ khi giáo sĩ tới, Canto đã đưa cô bé biến đi để ông ta khỏi trông thấy. Cậu ta đang nóng lòng chờ đợi trong một lùm cây nào đó, vừa gẩy đàn ghita để mua vui cho cô bé vừa chờ họ nói chuyện xong. - Như vậy là – cha đờ Ghêrăngđờ nói – Ông đã trải qua mùa đông giữa vùng Apalasờ phải không, thưa ông? Các ông có bị bệnh scobut không? Có bị đói không? Có mất người nào trong số kiều dân của ông không? . - Không, không một người nào, đội ơn Chúa! Giáo sĩ nhăn nhó khó chịu và hơi mỉm cười ngạc nhiên. - Tôi lấy làm sung sướng được nghe ông ca ngợi Chúa, ông đờ Perắc ạ. Người ta đồn rằng ông và lũ người của ông chẳng ngoan đạo chút nào. Rằng ông tuyển người một cách bừa bãi trong số những kẻ dị giáo, những kẻ thờ ơ, những kẻ không tín ngưỡng, thậm chí trong số đó còn có cả những kẻ cứng đầu cứng cổ, lầm đường lạc lối vì kiêu ngạo, hễ mở mồm ra là báng bổ và nguyền rủa Chúa. Ông ta xua tay từ chối cốc nước mát và tô thịt quay anh chàng Yan Lơ Cuenec bưng tới. “Thật đáng tiếc – Angiêlic nghĩ một cách thiếu tôn kính – những ông cố đạo này người ta không dễ gì lấy miếng ăn mà đấm mõm được họ đâu . Ngày xưa cha Masêra tỏ ra xa hoa hơn”. - Mời cha xơi bữa – Đờ Perắc nài nỉ. Giáo sĩ vẫn lắc đầu. - Chúng tôi đã ăn trưa. Thế là đủ cho cả một ngày. Tôi ăn ít. Như người Anh điêng . Nhưng ông chưa trả lời câu hỏi của tôi, thưa ông . Có phải ông cố ý tuyển người trong số những kẻ có đầu óc phản loạn đối với Nhà thờ hay không? - Thật ra, thưa cha, điều mà tôi yêu cầu trước hết đối với những người tôi thu nạp là phải biết sử dụng vũ khí, cây rìu và cây búa, phải có khả năng chịu rét, chịu đói, chịu mệt nhọc, chịu trận mạc, tóm lại, chịu sự đối địch mà không hé răng than phiền một lời, và trung thành với tôi, khuất phục tôi suốt trong thời gian hợp tác và thi hành tốt những công việc tôi giao phó. Nhưng nếu họ thành kính và sùng đạo thì tôi cũng không nhất thiết từ chối. - Thế nhưng, ông không cắm thánh giá ở một nơi nào hết trong những vùng ông đã thiết lập. Perắc không trả lời. Làn nước phản chiếu mặt trời lặn đỏ rực như một đám cháy gieo vào trong mắt chàng một đốm sáng chế giễu mà Angiêlic nhận biết rất rõ, nhưng chàng vẫn kiên nhẫn và đặc biệt thân thiện. Giáo sĩ nhấn mạnh: - Phải chăng ông muốn nói rằng, trong đám người của ông có những kẻ mà cái dấu hiệu tuyệt vời của tình yêu và sự hi sinh kia làm cho họ thấy chướng và khó chịu? - Có thể. - Và nếu như trong bọn người của ông có những kẻ như người trẻ tuổi có gương mặt cởi mở và thật thà vừa mới đem thức ăn đến cho tôi kia – có thể đã từ một kỷ niệm tuổi thơ sùng đạo mà giữ được lòng thân ái đối với cái dấu hiệu của Chúa Cứu thế, vậy mà ông ngang nhiên tước bỏ mất của họ sự cứu rỗi của Tôn giáo chí thánh. - Người ta thường ít nhiều phải tự nhịn đi một cái gì đó khi muốn sống với nhữn quần thể khác nhau trong những điều kiện khó khăn và có khi trong một không gian rất chật hẹp. Không phải tôi, thưa Cha, là người nói để Cha rõ rằng bản chất con người chưa được hoàn thiện biết nhường nào và vì thế mà cần phải có những nhượng bộ để sống hòa thuận với nhau. - Việc từ chối không thờ kính Chúa và cầu xin lòng thương của Chúa là sự nhượng bộ cuối cùng trong tất cả mọi sự nhượng bộ, và tóm lại, là một sự nhượng bộ tội lỗi. Sự nhượng bộ đó đã phơi bày thái độ coi thường sự cứu rỗi về tinh thần của ông phải không, thưa ông đờ Perắc? . Lao động mà không được dòng chảy thần thánh đem lại sinh khí thì cũng chẳng có nghĩa lý gì. Sự nghiệp không được Chúa ban ơn, cũng là con số không, đấy chỉ là một cái vỏ trống rỗng, chỉ là gió thoảng qua, chỉ là hư vô. Và cái ân huệ đó chỉ được ban cho những ai công nhận Chúa là đấng tối cao của mọi hành động của họ, cho những ai vâng theo luật lệ của Người và cho những ai, bằng sự cầu xin hàng ngày trong cuộc sống của họ, dâng lên Người kết quả lao động của họ. - Thế nhưng Thánh tông đồ Giắc đã viết: “Chỉ có sự nghiệp là đáng kể .” Perắc vươn lên đôi vai như bị còng xuống vì sức nặng của suy nghĩ. Chàng lấy từ trong khe áo gile bằng da của chàng ra một điếu xì gà và châm vào mồi lửa được anh chàng Brơtanhơ trẻ tuổi đem tới gần như ngay tức khắc, rồi anh này kín đáo lui ra. Nghe bá tước trích dẫn thánh thư, giáo sĩ đờ Ghêrăngđờ nở một nụ cười lạnh và tế nhị của đối thủ biết kính trọng một ngón đòn đánh trúng. Nhưng không phải vì thế mà ông ta đã tỏ ra ăn ý với chàng đâu. Ngồi im lặng, Angiêlic bứt rứt cắn móng tay của ngón tay út. Ông ta tự cho mình là cái thá gì đây, cái ông giáo sĩ này mà dám nói với Giôphrây đờ Perắc bằng cái giọng như thế? Nhưng đồng thời nàng nhớ lại một thoáng thời thơ ấu ở tu viện, cảm giác bị phụ thuộc nặng nề mà tất cả những người không tôn giáo đều có đối với giới giáo sĩ và đấy là một điều đương nhiên được thừa nhận là các giáo sĩ thuộc giống người không sợ ai hết, không sợ vua, không sợ cả giáo hoàng. Họ được dựng lên để dậy dỗ và đánh đòn những kẻ tai to mặt lớn trên thế gian này. vừa suy nghĩ, nàng vừa ngắm nhìn bằng đôi mắt mở to, khuôn mặt hốc hác và thấy lại, qua sự hiện diện khác thường ngay cạnh họ, giữa rừng châu Mỹ, những nỗi băn khoăn rất xa xưa mà cũng rất quen thuộc của thế giới cũ: nỗi sợ hãi đối với các thầy tu, những người có quyền lực bí ẩn. Rồi nàng nhìn khuôn mặt của chồng nàng và nàng thở ra nhẹ nhõm. Vì chàng thoát khỏi, và luôn luôn thoát khỏi các thứ ảnh hưởng đó. Chàng là con đẻ của xứ Akiteno và thừa hưởng, không biết do quan niệm tự do nào về cuộc sống, từ thời rất xa xưa và từ nền văn minh không tôn giáo. Chàng không như nàng hoặc như giáo sĩ này, cả hai người đều là những kẻ bị lôi kéo vào tín ngưỡng không gì phá vỡ được. Chàng thoát ra khỏi sức hút. Và cũng vì thế nên nàng yêu chàng không sao kể xiết. Nàng nghe chàng trả lời với giọng bình thản: - Thưa cha, ở chỗ chúng tôi, ai thích thì cầu kinh. Còn đối với những người khác, cha không tin lao động tốt cũng là thánh hóa hay sao? Giáo sĩ tuồng như suy nghĩ vài giây rồi chậm rãi lắc đầu. - Không, thưa ông. Và chúng tôi nhận thấy ngay đấy là sự đi lệch hướng, là sự ngu ngốc và nguy hiểm của các triết học muốn độc lập đối với Nhà thờ. Ông là người Akiteno – Ông ta nói với một giọng khác – Những người cùng tỉnh vói ông rất đông và nghèo đói ở Canada hoặc ở Acadi. Ở Păngtagôê, Nam tước đờ Xanh Caxtin đã quét sạch bọn người Anh ra khỏi con sông Pênốpxcốt. Ông ta đã làm lễ đặt tên thánh cho tù trưởng người Esơnivin. Những người Anh điêng trong vùng coi ông ta như người của họ - Đúng thế, ông Caxtin là láng giềng của tôi ở Gunxbôrô. Tôi biết ông ấy và kính trọng ông ấy. – Perắc nói. - Còn có ai là người xứ Gaxcông trong thuộc địa của chúng ta nữa không? – Cha Ghêrăngđờ nói tiếp, cố làm ra vẻ hiền từ - Còn có Vôvơna trên sông Xanh Giăng . - Một tên cướp, theo tôi nghĩ! - Cho là thế cũng được! Ông ta rất hết lòng vì sự nghiệp của nước Pháp và là người bạn tốt nhất của cha Vilơđavơrê, thống đốc xứ Acadi. Ở phía bắc chúng ta có ngài đờ Moocxắc ở Cataracui. Và tôi cũng không quên nêu tên ngài thống đốc yêu quý của chúng ta là ngài đờ Phôngtơnắc. Perắc thong thả hút thuốc, khẽ gật gật đầu tán thưởng. Angiêlic cũng không nhận thấy một vẻ gì trên mặt chàng. Giữa tán lá bóng loáng của những cây sồi đồ sộ chìa ra phía trên họ, ánh sáng trời chiều đi qua màn lọc của những khối cây xanh um tùm và quầng sáng nhuộm màu xanh lục làm cho các khuôn mặt nhợt nhạt và làm nổi rõ những mảng tối. Màu vàng óng bây giờ lại hiện lên trên sông, cái vũng trở thành màu kẽm. Do trời và nước soi chiếu vào nhau, bây giờ trời sáng hơn lúc ban nãy. Những chiều tháng sáu đã đến rất gần, lấn sang phần của ban đêm và cùng ban đêm chia phần ngự trị trên vương quốc. Trong mùa này người và súc vật dành ít thời gian để ngủ. Ngươi ta ném vào các bếp lửa những cây nấm đen khô, hình tròn như những quả bóng. Đốt cháy lên, những cây nấm này tỏa ra một thứ mùi hăng hắc và rừng rú, có tác dụng tốt là xua đuổi muỗi. Mùi thuốc là trên đoạn đường đi toát lên từ tất cả mọi ống điếu cùng quyện vào với mùi khói. Vũng đầy sương mù và ngát hương. Một nơi trú ẩn sâu kín trên bờ sông Kenơbếch. Angiêlic đưa tay lên sờ trán và chốc chốc các ngón tay của nàng lại luồn sâu vào mớ tóc rậm rì, vàng óng, làm lộ ra hai thái dương rơm rớm mồ hôi, tìm cách thưởng thức một chút mát mẻ và cũng là để làm nhẹ bớt nỗi lo. Mắt nàng hết nhìn người này đến người khác giữa hai người đàn ông với một sự quan tâm đến say sưa. Đôi môi của nàng hé mở do quá chú ý đến cuộc nói chuyện. Những điều làm nàng ngạc nhiên là những gì được che giấu sau những lời lẽ trao đổi. Thế là đột nhiên, cha đờ Ghêrăngđờ tấn công: - Ông có thể giải thích cho tôi rõ được không, thưa ông đờ Perắc, nếu như không phải là ông có ác cảm đối với nhà thờ, thì do sự ngẫu nhiên nào mà tất cả những người ông tuyển lựa về Gunxbôrô đều là những người Tin lành? - Xin sẵn sàng, thưa cha. Sự ngẫu nhiên mà cha vừa ám chỉ đó là sự ngẫu nhiên của một lần tôi đến thả neo tại vùng phụ cận La Rôsen khi dúm người Tin lành này sắp sửa bị tống giam vào nhà tù của đức Vua, đang chạy bán sống bán chết trước bọn long kỵ binh được lệnh bắt họ. Tôi cho họ xuống tàu để tránh cho họ thoát khỏi số phận bi thảm khi tôi trông thấy những tên lính ngự lâm đang lăm lăm những mũi gươm tuốt trần. Sau khi cho họ xuống tàu rồi, chẳng biết làm gì nữa, tôi đã đưa họ đến Gunxbôrô làm ruộng cho tôi để trả công tôi chuyên chở họ. - Tại sao ông giúp họ trốn khỏi pháp luật của Vua nước Pháp? - Làm sao mà tôi biết được? – Perắc nói với cử chỉ ung dung thư thái và cái cười châm chọc chua cay chàng thường có – Có lẽ bởi vì trong Kinh thánh đã viết: “Những kẻ đã bị kết tội, những kẻ đang bị đem đến cái chết, hãy cứu lấy những kẻ này!” - Ông trích dẫn Kinh thánh? - Đấy là một phần của Thánh thư. - Dây dớt đạo Do thái một cách nguy hiểm, hình như thế thì phải. - Quả thật rất rõ ràng là như vậy. Là Kinh thánh bị đạo Do thái làm hoen ố. – Perắc nói và cười vang. Angiêlic lấy làm ngạc nhiên là cha đờ Ghêrăngđờ cũng cười và lần này thì ông ta có vẻ thư dãn ra. - Phải, rõ ràng là như vậy – Ông ta nhắc lại, vui lòng nhận thấy sự điên rồ của câu châm ngôn ông ta vừa nói ra – Nhưng này, ông ạ, ngày nay, cuốn sách Thánh đó bị pha trộn biết bao nhiêu điều lầm lạc đáng lo ngại mà chúng ta có nghĩa vụ phải coi chừng những kẻ dại dột hay dẫn lời trong cuốn sách đó. Ông đờ Perắc, ông kiếm đâu ra giấy chứng nhận đã cho phép ông có quyền trên đất đai vùng Gunxbôrô? Phải chăng là của vua nước Pháp? - Không, thưa cha. - Thế thì là của ai vậy? Có phải là của người Anh ở Vịnh Masasuset tự xưng một cách bất hợp pháp là người sở hữu các vùng ven biển này không? Perắc khôn khéo tránh khỏi cái bẫy. - Tôi đã liên minh với các bộ lạc Abênaki và Môhican. - Tất cả những người Anh điêng này đều là thần dân của Vua nước Pháp, phần lớn đều đã được làm lễ rửa tội và bất kỳ trong trường hợp nào cũng không được tiến hành những giao ước như thế mà không đệ trình lên ngài đờ Phôngtơnắc xét. - Vậy thì cha đi mà nói với họ . Sự châm biếm bắt đầu lộ ra. Bá tước có một cách nhả khói thuốc xì gà quanh mình khi chàng đang sốt ruột. - Còn những người của tôi ở Gunxbôrô không phải là những người Tin lành đầu tiên đặt chân đến các bến bờ này. Ngài đờ Mông ngày xưa đã được vua Hăngri 4 phái tới đây. - Không nhắc lại quá khứ nữa. Bây giờ ở đây ông là người không có giấy ủy quyền, không có cha tuyên úy, không có học thuyết, khong có quốc gia để minh chứng cho ông. Ông chọn những vùng đất này và chỉ một mình ông mà đã có nhiều trạm trại, nhiều cửa hàng và nhiều dân hơn toàn bộ nước Pháp đã có được trước đó từ rất lâu. Chỉ thuộc về một mình ông và chỉ một mình ông chiếm giữ hết thảy những cái đó. Có đúng như thế không? Perắc làm một cử chỉ có thể xem như là đồng ý. - Của một mình ông – giáo sĩ nhắc lại, đôi mắt màu hổ phách của ông ta bỗng sáng long lanh – Kiêu căng! Kiêu căng! Chính đấy là lỗi lầm của Ma vương Luyxiphe. Bởi vì không phải Luyxiphe muốn mình giống hệt như Chúa. Nhưng Ma vương chỉ muốn có được sự vĩ đại tự chính bản thân mình và từ trí thôngminh của mình. Đây có phải là học thuyết của ông không? - Tôi sẽ sợ run lên nếu muốn đem học thuyết của chính mình gán ghép vào một ví dụ đáng sợ đến như thế. - Ông lẩn tránh đấy, ông ạ. Tuy nhiên, kẻ nào muốn vươn tới hiểu biết một mình và để một mình hưởng vinh quang thì số phận sẽ như thế nào? Sẽ giống như một kẻ học đòi làm phù thủy, anh ta không còn kiểm soát được khoa học nữa và thế gian bị hủy hoại. - Và Luyxiphe cùng với các hung thần của hắn rơi vào một trận mưa sao – Perắc lẩm bẩm – Thế là bây giờ chúng lẫn vào với đất cùng những bí mật của chúng. Những thần linh loắt choắt nhăn nhó, người ta thường tìm thấy dưới đáy các hầm mỏ, làm công việc canh giữ vàng và các kim loại quý. Thưa cha, cha còn lạ gì, chắc cha đã nghiên cừ những điều sâu kín của phép Bí tích. Theo ngôn ngữ của thuật giả kim, thì những đoàn quân quỷ sứ do các thần giữ của nhỏ bé, những vị thần của đất đó hình thành, có tên gọi là gì nhỉ? Ông thầy tu thẳng người lên và nhìn chàng bằng cặp mắt sáng bừng vì thách thức, nhưng cũng là một thứ hàm ơn về sự am hiểu. - Tôi vẫn chú ý lắng nghe ông . – ông ta nói với giọng chậm rãi và mơ màng – Bây giờ người ta đã quên khuấy đi là có một số tính từ được đồng hóa vào ngôn ngữ chung, ngày xưa là dùng để chỉ một số đội ngũ của đoàn quân dưới địa đàng. Ví dụ như thần Nước, các Hà Bá hợp thành đoàn quân của Khoái lạc. Thần Không khí, các thần Thiên tinh, và những con ma xó là thần của Hèn hạ. Các Thần Lửa, tượng trưng bằng con kỳ nhông là đội quân của những kẻ hung hãn. Và các vị thần của Đất là thần giữ của, thì tên gọi là . - Những kẻ Nổi loạn – Perắc nói với một nụ cười. - Con trai chính cống của Quỷ sứ - giáo sĩ lẩm bẩm. Đôi mắt sợ hãi của Angiêlic hết nhìn người nọ đến người kia trong cuộc đối thoại kỳ lạ . Bột phát, nàng đặt bàn tay của mình lên bàn tay của chồng để báo cho chàng biết là phải tỏ ra khôn ngoan. Báo cho chàng biết! Bảo vệ chàng! Kìm giữ chàng . Trong rừng sâu châu Mỹ, những đe dọa, rình mò bỗng lởn vởn quanh mình như trước kia, nơi lâu đài của Tòa án tôn giáo! Giôphrây đờ Perắc cũng mỉm một nụ cười cay độc được những vết sẹo trên khuôn mặt bị thương làm nổi rõ thêm. Cái nhìn của tay thầy tu lướt qua thiếu phụ. Ngày mai khi trở về với hội truyền giáo Anh điêng của ông ta, ông ta sẽ nói: “Phải, tôi đã trông thấy họ! Đúng là như người ta đã báo cho chúng tôi biết. Anh chồng đầu óc nguy hiểm, tế nhị, mụ vợ thì xinh đẹp và nhục dục như nàng Evơ, với những cử chỉ tự do một cách lạ lùng và không ai sánh kịp .” Ông ta sẽ nói: “Phải, tôi đã trông thấy họ đứng trên bờ sông, phản chiếu xuống ánh nước của con sông Xanh Kenơbếch, họ đứng trong bóng cây, anh chồng thì đen, cứng rắn và cay độc, mụ vợ choáng lộn, hai người tựa vào nhau, người đàn ông và người đàn bà bị ràng buộc bởi một hiệp ước . Ồ! hiệp ước nào vậy?- ông ta sẽ vừa nói với cha Đoocgiơvan vừa run cầm cập .” Và bệnh sốt rét rừng các giáo sĩ thường mắc phải, làm cho ông ta run lên một cách khổ não. “Phải, tôi đã trông thấy họ, và tôi đã ở lâu bên cạnh họ, tôi đã hoàn thành sứ mệnh cha bề trên giao phó cho tôi là thăm dò trái tim của con người ấy . Nhưng bây giờ thì tôi đã kiệt sức”. - Có phải ông đến đây để tìm vàng không? – Giáo sĩ nói với giọng kiềm chế - Và ông đã tìm thấy vàng? Ông đến đây để khuất phục tất cả những vùng đất trong trắng và cổ xưa này dưới thần tượng của vàng . - Người ta cũng chưa xem tôi là thần tượng! – Perắc nói và chàng phá lên cười một cách sảng khoái. – Thưa cha, cha còn nhớ không, cách đây một trăm năm mươi năm, nhà tu hành Tơritim đã rao giảng ở Praha là vàng tiêu biểu cho linh hồn của con người đầu tiên, phải không? . - Nhưng ông ta cũng xác định rằng ngoài ra, vàng còn chứa đựng cả thói hư tật xấu, cá cái Ác – giáo sĩ trả lời một cách mạnh mẽ. - Tuy nhiên, của cải đem lại quyền lực và có thể phục vụ cho cái Thiện. Dòng tu của cha đã hiểu rõ điều đó ngay từ những ngày đầu được sáng lập, hình như thế, bởi vì đây là dòng giàu có nhất trên thế giới. Như ông ta vẫn quen làm, cha đờ Ghêrăngđờ chuyển hướng câu chuyện: [...]... ra một điều - Năm vừ qua ngài đã cung cấp lương thực cho tôi rất đúng lúc, thưa ngài đờ Perắc, trong khi đang sắp sửa chết đói vì thiếu lương thực dự trữ Nhân đi qua cửa sông Xanh Giăng, tôi đã nhặt lấy sáu tên lính của đồn gác ngôi pháo đài nhỏ Xanhtờ Mari và tôi đã đem chúng về để ngài sử dụng - Như vậy là, chính ông đã đem tặng chúng tôi anh chàng ngốc mặc áo lính Ađêma phải không? – Nam tước đột... họ dừng chân ở phía bên kia làng trước một ngôi nhà đồ sộ có đầu hồi nhô ra, hầu như tất cả những người dân của Bơrơnsich Phâuơ đã tập hợp đủ mặt phía sau lưng họ, miệng há hốc và mắt trố ra Người ta chỉ còn trông thấy lớp lớp những chiếc áo xanh hoặc đen, những gương mặt sửng sốt, những chiếc khăn vải trắng và những chiếc mũ nhọn Khi Angiêlic xuống ngựa và chào quanh khắp một lượt, nghe có tiếng xì... hang hốc tối tăm, thô kệch này, cảm giác lạ lùng xiết bao! Tôi sẽ không bao giờ quên điều này - Còn ông, thưa ông, bây giờ tôi đã biết rõ ông là người xứ Gaxcông! – Nàng kêu lên và bật cười to - Thật tình bà tưởng tôi là một người Anh điêng phải không? - Đúng như thế! Nàng nhìn kỹ nước da đỏ như đồng hun, long lanh hai tròng mắt đen nhánh, mái tóc của ôn ta, dáng đứng của ông ta - Còn như thế này thì... khu trại Angiêlic giúp cô bé người Anh mặc chiếc áo dài đẹp vào Nàng dùng những chiếc kim găm đinh cổ bằng đăng ten và những ống tay áo mà ông già Giôsuê đã lấy trong túi hàng nào đó ra Nàng nhanh nhẹn sửa sang đầu tóc, thắt dây lưng da, đeo khẩu súng ngắn mà nàng không bao giờ muốn rời Ngựa chờ bên ngoài đã được Môpectuy và con trai ông ta đóng yên và giữ cương Theo thói quen, Angiêlic kiểm tra lại... nhe về phía họ với một cái nhếch mép để lộ hai chiếc răng nanh trắng hếu và nhọn hoắt Canto cười giễu cái đầu của Ađêma - Cái cái con này, là cái cái con vật gì thế? - Đấy là con chồn thông và nó sắp sửa ăn tươi nuốt sống chú cho mà xem - Này! Nhưng sao mà nó to đùng như con cừu, cái con súc vật kia! – Anh lính than thở Từ đấy, lúc nào cũng thấy anh ta quay đầu lại để nhìn xem con sói con có đi theo... những chuyện này Tại sao Giôphrây không viết thư cho nàng? ĐIều này là khác lạ đối với chàng Những mệnh lệnh truyền qua miệng Cờlôvixờ Con ngựa của nàng vấp phải một hòn đá sát mặt đất và nàng phải tập trung chú ý để điều khiển nó - Chúng ta đi có đúng đường không đây, Canto? - Đúng đấy, đúng đấy – Cậu con trai vừa trả lời vừa xem lại bản vẽ và địa bàn của cậu ta Nhưng lát sau, cậu ta xuống ngựa... lùng Một quầng đen bất hạnh tuồng như bao quanh đầu nàng Từ bấy đến nay, chưa đầy một năm trôi qua mà nàng đã lấy lại được vẻ tươi vui, có dáng dấp của một người đàn bà hạnh phúc Đây là sự nghiệp của tình yêu và hạnh phúc, cho dù những thử thách của mùa đông và công việc của chàng! Chàng đã làm cho nàng sống lại Và khi bắt gặp cái nhìn của nàng, chàng đã tặng nàng một nụ cười âu yếm thân thương Cô... làm ta nghĩ tới những người ở Larixơ mà trong kinh thánh có nói tới Những người này không chịu lo toan cho việc cứu rỗi mình và bảo vệ mình trong khi kẻ thù của họ, những người Đanit đang mài dao và sắp sửa cắt cổ họ Còn họ thì cười cợt, nhảy múa, họ tưởng rằng trên đời này họ không còn kẻ thù nào nữa, họ không muốn nhìn thấy những gì đang báo trước, không hề đề phòng - Xin lỗi, tôi phản đối – Ông già... bên nàng - Con thân yêu, ta phải đi ngay bây giờ - Angiêlic nói chân vẫn bước – Muộn quá rồi Ngày chủ nhật trôi đi nhanh quá Đáng ra ta đã phải có mặt trên bờ biển nơi tàu thủy đang chờ ta Cảm động vì tình thương và sự chăm sóc, cô bé người Anh cố giằng lấy cái túi để mang cho nàng . sát những kẻ mới tới. Những người Anh điêng trên ba chiếc xuồng này đang sửa soạn để dừng lại. Họ nhấc những mái chèo còn ướt đầm đìa lên rồi lội xuống. Phía trước mặt, những người Anh điêng đã đem cha đạo tới, đang thu xếp chỗ để sửa chữa thuyền. Perắc tỏ ý muốn mời họ cùng xơi món hoẵng và gà tây quay trên

Ngày đăng: 25/11/2013, 20:11

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan