1. Trang chủ
  2. » Trung học cơ sở - phổ thông

Thời điểm ra đời của danh xưng Thanh Hóa - Trường Đại học Công nghiệp Thực phẩm Tp. Hồ Chí Minh

7 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 417,18 KB

Nội dung

105 Như vậy, Thanh Hóa xuất hiện lần đầu tiên với tư cách là một địa danh hành chính đã được xác định dựa trên quá trình nghiên cứu kĩ càng của cả một tập thể các nhà khoa học Trung ư[r]

(1)

100

THỜI ĐIỂM RA ĐỜI CỦA DANH XƯNG THANH HÓA

PGS.TS Trần Văn Thức1 TS Nguyễn Hữu Tâm2

Tóm tắt: Từ năm 2010 đến nay, tỉnh Thanh Hóa lần tổ chức hội thảo khoa học để xác định thời điểm đời danh xưng Thanh Hóa với tư cách đơn vị hành trực thuộc Trung ương Có nhiều quan điểm đưa ra, chủ yếu dựa nguồn tư liệu bi ký thư tịch cổ, đáng lưu ý mốc thời gian: năm 1010 1029 Trên sở nghiên cứu về chữ “quân” An Hoạch sơn Báo Ân tự bi ký thư tịch cổ Việt sử lược, Đại Việt sử ký toàn thư… viết kết luận danh xưng Thanh Hóa đời vào năm 1029 (niên hiệu Thiên Thành thứ 2, triều vua Lý Thái Tông) Đồng thời, thêm vào thông lệ thời gian tiến hành công việc trọng đại triều đình thời quân chủ lịch biểu, tác giả viết dự đoán ngày đời danh xưng Thanh Hóa lựa chọn ngày từ mồng tháng (tức ngày 18 tháng năm 1029) đến ngày 14 tháng (tức ngày 30 tháng năm 1029) năm Kỷ Tỵ

Từ khóa: Danh xưng Thanh Hóa, thời điểm đời, triều Lý

1 Thêm cách hiểu chữ quân trong bia An Hoạch sơn Báo Ân tự bi kí

Hầu nghiên cứu đưa liệu để xác định thời điểm xuất danh xưng Thanh Hóa, tập trung vào bia có niên đại triều Lý phát địa phương Thanh Hóa, coi sử liệu thành văn thuyết phục cịn lại đến Chúng tơi đặc biệt lưu ý đến bia An Hoạch sơn Báo Ân tự bi kí3do học

giả Hồng Xn Hãn tiến hành rập từ năm 1943 Các nhà nghiên cứu văn học nhận định: “Văn bia đến mờ, khơng có dấu hiệu khắc lại Xét hình thức văn bia lối viết văn bia, bia thời Lý”4

Nội dung văn bia Hồng Xn Hãn cơng bố sách Thường Kiệt, lịch sử ngoại giao tông giáo triều Lý, nhà xuất Sông Nhị, Hà Nội, xuất năm Kỷ Sửu 1949 Hoàng Xuân Hãn viết: “…Bia BA5

chép rõ ràng Bia nói: Năm Nhâm Tuất, Hồng đế đặc gia qn trấn Thanh Hóa, ban cho ơng làm phong ấp”6

Như vậy, từ lần bia An Hoạch công bố, nội dung đoạn viết việc Lý Thường Kiệt phong ấp vào năm Nhâm Tuất (1082) triều vua Lý Nhân Tông liên quan đến địa danh hành Thanh Hóa dịch khác so với nguyên văn, tức Thanh Hóa trở thành trấn thời kỳ đó quân tức đạo quân Do cách hiểu vậy, nên

1

Hiệu trưởng Trường Đại học Văn hóa, Thể thao Du lịch Thanh Hóa

2 Viện Sử học, Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam

Từ đây, xin viết tắt Bia An Hoạch (TG)

4 Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần, Nxb Thanh Hóa, tr.137

Bia BA, cách viết tắt bia An Hoạch sơn Báo Ân tự bi kí, Hồng Xn Hãn, Lý Thường Kiệt, lịch sử ngoại giao tông giáo triều Lý, Nxb Sông Nhị, Hà Nội xuất năm Kỷ Sửu 1949, theo introng La Sơn Yên Hồ Hoàng Xuân Hãn (1908-1996), T.II, Trước tác (Phần II: Lịch sử), Nxb Giáo dục, 1998, H, tr.268

6

(2)

101 sách Lý Thường Kiệt, Hoàng Xuân Hãn đưa nhận định: “…Phải đợi đến năm 1082, Lý Nhân Tơng đặt Thanh Hóa thành trấn Lý Thường Kiệt, có đạo qn đóng ln Đạo quân giao cho Lý Thường Kiệt”7

Sau vào năm 1997, sách Thơ văn Lý - Trần xuất bản, dịch giả công bố phần dịch sau: “…Đến năm Nhâm Tuất (1082), nhà vua đặc biệt ban cho quận Thanh Hóa, cho ơng làm phong ấp Châu mục ngưỡng mộ phong thanh, muôn dân mến mộ đức chính”8

Như vậy, dịch giả sách dịch từ quân thành từ quận, địa danh hành địa phương

Đến hội thảo năm 2011, Trịnh Khắc Mạnh viết, đưa phần dịch văn bia An

Hoạch sơn Báo Ân tự bi kí sau: “Đến năm Nhâm Tuất (1082), nhà vua đặc ban thêm

quân (tương đương quận) Thanh Hóa cho ơng làm phong ấp, châu mục ngưỡng mộ phong thanh, muôn dân mến đức chính”9 Chúng tơi lưu ý đến phần nội dung ngoặc đơn,

theo thiển nghĩ phần thích, hay giải thích tác giả Như vậy, theo cách dịch Thơ văn Lý - Trần, để Trịnh Khắc Mạnh đưa nhận định quân

lại tương đương như quận Ở phần dịch Thơ văn Lý - Trần Trịnh Khắc Mạnh không đưa giải thích lại dịch từ qn với nghĩa quận

Chúng xin đưa nguyên văn đoạn trích bia, theo sách Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần nhà xuất Thanh Hóa ấn hành năm 2012:

Nguyên văn:

至壬戌之歲, 皇帝特加清化一軍, [賜]公封邑 [群]牧嚮風, 萬民[慕] [德]

Phiên âm: Chí Nhâm Tuất chi tuế, Hồng đế đặc gia Thanh Hóa qn, [tứ] cơng

phong ấp, [quần] mục hướng phong, vạn dân [mộ] [đức]10

Đã có nhiều dịch, song cá nhân dựa dịch trước, xin đưa cách dịch sau:

Dịch nghĩa: Đến năm Nhâm Tuất (1082), nhà vua đặc biệt gia thêm qn Thanh

Hóa, [ban tặng] cho ơng làm ấp phong, châu mục hướng theo phong cách [của ông], muôn dân [ngưỡng mộ] ân đức

Như vậy, vướng mắc mà muốn trao đổi nhằm hiểu nghĩa chữ quân

(軍) sử dụng văn bia An Hoạch Để tìm hiểu cách thấu đáo có ý nghĩa chữ quân (軍), tiến hành tra nghĩa từ

Theo từ nguyên, chữ quân (軍) có nghĩa chính, ngồi nghĩa có liên quan đến quân đội như: quân đội, đơn vị phiên chế quân đội, huy quân đội, đồn trú, có nghĩa loại hình pháp, cịn nghĩa thứ liên quan đến tên gọi khu vực hành chính, chúng tơi xin đưa ngun văn dịch nghĩa toàn nghĩa chữ quân (軍):

Nguyên văn:

7 Hoàng Xuân Hãn, Lý Thường Kiệt, lịch sử ngoại giao tông giáo triều Lý, Sđd, tr.479 8Thơ văn Lý - Trần, Nxb Khoa học Xã hội, 1977, tập 1, tr.309

9 Trịnh Khắc Mạnh, “Tên gọi Thanh Hóa tỉnh Thanh Hóa qua thư tịch Hán Nôm”, in tài liệu Hội thảo

khoa học “Thanh Hóa đơn vị hành trực thuộc Trung ương khởi đầu diễn biến”, Sđd, tr.43-44

10Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần

(3)

102

軍:宋代行政區劃名與州府監同隸屬於路

文獻通考三一五輿地“(宋)至道三年分天下為十五路,其後又增三路……凡十八路,州,府

軍,監三百二十二”.11

Phiên âm:

Quân: Tống đại hành khu hoạch danh châu phủ giám đồng lệ thuộc lộ Văn hiến thông khảo tam ngũ dư địa: “(Tống) Chí Đạo tam niên phân thiên hạ vi thập ngũ lộ, kỳ hậu hựu tăng tam lộ…Phàm thập bát lộ, châu, phủ, quân, giám tam bách nhị thập nhị

Dịch nghĩa:

Quân: Tên gọi khu vực hành đời Tống, với Châu, Phủ, Giám lệ thuộc vào Lộ Sách Văn hiến thông khảo12, 315, phần Dư địa

chép: “Năm (Tống) Chí Đạo thứ (997)13, chia thiên hạ làm 15 Lộ, sau lại tăng thêm Lộ…Tất 18 Lộ, gồm 322

Châu, Phủ, Quân, Giám”

Như vậy, theo Từ điểnTrung Quốc “Quân” tên gọi khu vực hành

xuất vào năm 997 triều vua Tống Thái Tơng Qua đây, xác định ý nghĩa chữ quân dùng văn bia An Hoạch, “một quân trấn Thanh Hóa” “một đạo quân” (tức phạm trù thuộc quân đội - TG) cách hiểu

Hồng Xn Hãn, đồng thờicũng khơng phải cấp đơn vị hành “quận Thanh Hóa

cách dịch nhóm dịch giả Thơ văn Lý - Trần, hay “tương đương quận” theo thích Trịnh Khắc Mạnh

Chúng ta khẳng định quân cấp hành địa phương, lệ thuộc cấp Lộ triều Lý xuất vào trước năm 1082, Lý Thường Kiệt vào nắm giữ vùng đất Thanh Hóa, lập cơng lớn, triều Lý phong cho quân Thanh Hóa bia An Hoạch sơn Báo Ân tự bi ký khắc

Cũng từ nguyên văn bia An Hoạch, vấn đề cần phải thảo luận nên hiểu cho cụm từ 清化一軍(Thanh Hóa quân) Nếu theo mặt chữ dịch

là “một Qn Thanh Hóa” có hai cách hiểu, cách thứ nhất: Cả vùng Thanh Hóa lúc

chỉ Quân, khu vực hành lệ thuộc vào Lộ, cách thứ hai: Thanh Hóa có nhiều Qn, triều đình ban cho Lý Thường Kiệt Qn số (đây cách hiểu Hoàng Xuân Hãn, lại nghiêng tổ chức qn đội, khơng phải tổ chức hành địa phương) Trong ngun chữ Hán, khơng chép Thanh Hóa trấn

như Hồng Xn Hãn số người sau ngộ nhận Chúng cho (1082) chưa có trấn Thanh Hóa, mà phải vào thời gian muộn vài chục năm sau xuất trấn Thanh Hóa bia Sùng Nghiêm Diên Thánh tự bi minh, có niên đại biên soạn

11 辭源(修訂本), 第四冊, 商務印書館出版,北京, 1992, 車部, 酉集, 3015頁.(Từ nguyên (Bản bổ sung, đính

chính), tập 4, Thương vụ ấn thư quán xuất bản, Bắc Kinh, 1992, Xa, tập Dậu, tr.3015)

12 Sách Văn hiến thông khảo Mã Đoan Lâm hoàn thành năm Đại Đức thứ 11 (1307) Bộ sách tổng cộng có

348 quyển, giới nghiên cứu đánh giá cơng trình thư tịch sử học quan trọng bao quát điển chương chế độ Trung Quốc cổ đại

13 Chí Đạo niên hiệu trị từ 995-997 Tống Thái Tông (Triệu Khuông Nghĩa), vua thứ hai triều Tống

(4)

103 tuyệt đối vào niên hiệu Hội Tường Đại Khánh thứ (1118) đời vua Lý Nhân Tông Cho nên cá nhân nghiêng cách hiểu thứ cụm từ 清化一軍 (Thanh Hóa quân), có nghĩa (1082), địa dư Thanh Hóa tương đương Quân Lý Thường Kiệt phong ấp

Còn vấn đề cần phải trao đổi niên đại lập bia An Hoạch, theo khảo tả “văn bia khơng ghi niên đại”, nhà nghiên cứu cho “Việc soạn, dựng văn bia có lẽ thực sau dựng chùa xong Niên đại văn bia suy đốn”14

Vì văn bia có chép rõ thời gian dựng chùa Báo Ân: “Khởi công từ mùa hạ năm Kỷ Mão (1099), đến mùa hạ năm Canh Thìn (1100) hồn thành”15.Người soạn văn bia [Thự Hiệu] thư

lang, Quản câu ngự phủ, Đồng trung thư viện Biên tu, kiêm thủ Thanh Hóa trại, Cửu Chân huyện cơng Chu Văn Thường16 Như vậy, vấn đề địa danh hành Thanh Hóa vào

thời điểm lập bia chép rõ trại Thanh Hóa, tức vào cuối kỷ 11 đầu kỷ 12 Trong viết này, thân suy nghĩ đôi chút cách hiểu trích dẫn thư tịch cổ thích nên có vài dịng bàn thêm: Chúng tơi không rõ dịch giả sách Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần dựa vào nguồn tư liệu để thích: “Trại Thanh Hóa: Năm Thuận Thiên nguyên niên (1010), Lý Thái Tổ đổi Châu Ái, quận Cửu Chân thành trại Thanh Hóa, cách gọi Thanh Hóa “trại” đó”17 Chúng tơi tra

Đại Việt sử ký toàn thư Khâm định Việt sử thơng giám cương mục18 thấy chép nội dung sau: “Canh Tuất, Thuận Thiên năm thứ (1010)… Mùa đông, tháng 12… Đổi mười đạo làm hai mươi bốn lộ, châu Hoan, châu Ái làm lộ”19, “Năm Canh Tuất (1010),

Lý Thái Tổ hoàng đế năm Thuận Thiên thứ nhất… Tháng 12, mùa đông… Đổi mười đạo làm hai mươi bốn lộ; Ái châu Hoan châu làm trại”20

Theo chúng tơi Lời chua sách

Khâm định chép: Ái châu: tức Thanh Hóa21 nguyên nhân dẫn đến ngộ nhận thời điểm

xuất tên gọi trại Thanh Hóa Đây điều khơng nhóm dịch giả sách Tuyển tập văn bia Thanh Hóa nhầm lẫn, mà khơng nhà nghiên cứu dựa vào Lời chua để đưa nhận định tên gọi Thanh Hóa niên hiệu Thuận Thiên thứ (1010) vua Lý Thái Tổ

Chúng ta xem kỹ lại Lời tổ biên dịch đầu dịch sách Khâm định triều Nguyễn: “IV - Nguyên thư, nội dung gồm bảy phận…d) “Chú”- dịch Lời chua - cắt nghĩa tên người, tên đất sử văn “Cương” hay “Mục” (Trong đó, thỉnh thoảng nguyên thư có giải nghĩa chữ khó văn, chua rõ phiên, thiết âm, nghĩa số chữ Hán…)22

14Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần Sđd, tr.137 15Tuyển tập văn bia Thanh Hóa

, tập 1,Văn bia thời Lý Trần Sđd, tr.150

16Tuyển tập văn bia Thanh Hóa, tập 1, Văn bia thời Lý Trần Sđd, tr.147 17 Tuyển tập văn bia Thanh Hóa

, tập 1, Văn bia thời Lý Trần Sđd, tr.123

18 Từ đây, xin viết tắt sách Khâm định (TG) 19 Đại Việt sử ký toàn thư

, Nxb Khoa học Xã hội, H, 1998, tr.241 - 242

20 Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, tập 1, Nxb Giáo dục, H, 1998, tr.284 - 286 21 Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, tập 1,Sđd, tr.288.

22

(5)

104

Tên đất nguyên thư phần nhiều có thời gian tính Khi “Lời chua” Cương mục nói đến địa danh duyên cách, hạn chế đến cuối đời Tự Đức mà thôi…”23

Các tên người, tên đất chỗ “Lời chua” chưa thật đầy đủ, Cương mục

đặt mốc từ cuối kỷ 19 trở trước, đủ giúp ích nhiều cho khảo cứu ngày nay”24

Chúng tơi trích dẫn nhiều Lời Tổ phiên dịch để người đọc hiểu rằng: Lời chua dịch sách Khâm định thực chất thích tên đất, tên người, kiện liên quan… sử gia Quốc sử quán triều Nguyễn sống vào giai đoạn cuối kỷ 19 Cho nên, thích địa danh như: “Khoái Châu: Nguyên đất Đằng Châu, nhà Lý chia Khoái Châu, nhà Trần gọi Khoái Lộ, nhà Lê gọi Khoái Châu, tức phủ Khoái Châu, tỉnh Hưng Yên bây giờ”25

hay “Vũ Ninh: Tên châu, nhà Lê đổi làm huyện Vũ Giàng, theo tên Hai huyện thuộc tỉnh Bắc Ninh”26… tên gọi vùng đất sử

gia cập nhật vào cuối kỷ 19 Đây vấn đề cần minh bạch, để tránh ngộ nhận địa danh, bàn thời điểm xuất vùng đất lịch sử Mà Thanh Hóa trường hợp cần đặc biệt lưu tâm, ngộ nhận tên gọi Thanh Hóa địa danh hành trại Thanh Hóa có từ năm 1010 đưa

2 Danh xưng Thanh Hóa ngày, tháng xuất

Danh xưng Thanh Hóa thời điểm xuất tên gọi Thanh Hóa khơng phải vấn đề mới, từ trước đến khơng viết hội thảo khoa học đề cập đến đề tài này.Để thống thời điểm xuất danh xưng Thanh Hóa, trải qua hội thảo, vòng gần 10 năm từ hội thảo với tên gọi “Bàn đời Danh xưng

Thanh Hóa” tổ chức vào tháng 10 năm 2010, năm sau vào tháng 12 năm 2011, Sở

Văn hóa, Thể thao Du lịch Thanh Hóa phối hợp với Hội Khoa học Lịch sử Việt Nam tiếp tục tổ chức hội thảo khoa học lần thứ hai “Thanh Hóa đơn vị hành trực thuộc Trung ương, khởi đầu diễn biến” hội thảo lần thứ ba với tên gọi “Danh xưng Thanh Hóa” diễn ngày 23 tháng năm 2017

Các nhà khoa học từ Trung ương địa phương: Hội Khoa học Lịch sử Việt Nam, Viện trực thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Việt Nam Viện Sử học, Viện Nghiên cứu Hán Nôm… Khoa Lịch sử Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn (Đại học Quốc gia Hà Nội), Viện Lịch sử Quân sự, Hội Khoa học Lịch sử Thừa Thiên Huế, Phân viện Văn hóa Nghệ thuật Quốc gia Việt Nam Huế… đông đảo nhà nghiên cứu Hội Khoa học Lịch sử Thanh Hóa, Ban Nghiên cứu Biên soạn Lịch sử Thanh Hóa nhiệt tình tham gia ba hội thảo Kết thúc hội thảo vào thứ ba ngày 23/5/2017, GS NGND Phan Huy Lê chủ trì thống đưa kết luận thức: Danh xưng Thanh Hóa xuất lần vào năm 1029 (niên hiệu Thiên Thành thứ 2, triều vua Lý Thái Tông)

23

Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, T.1,Sđd, tr.12

24 Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, T.1,Sđd, tr.10 25 Quốc sử quán triều Nguyễn, Khâm định Việt sử thông giám cương mục, T.1,Sđd, tr.431 26

(6)

105 Như vậy, Thanh Hóa xuất lần với tư cách địa danh hành xác định dựa q trình nghiên cứu kĩ tập thể nhà khoa học Trung ương, địa phương lĩnh vực Sử học, Hán Nôm học, Dân tộc học, Địa danh học…

Tuy nhiên để đưa ngày, tháng xuất thức danh xưng Thanh Hóa năm 1029, lại cần phải có chứng biện giải thỏa đáng

Căn vào việc phân bố địa lý, Thanh Hóa quốc gia thu nhỏ, bao gồm khu vực rừng núi, biển đồng Thanh Hóa từ xưa đến coi địa bàn quan trọng Việt Nam, thư tịch cổ, nhiều sử gia đánh giá cao vị trí xung yếu mang tính chiến lược vùng đất miền Trung

Từ kỷ 15, Lý Tử Tấn nhận xét đất Thanh Hóa Dư địa chí Nguyễn Trãi: “Đất Thanh Hóa nơi cuối sơng đầu núi, nhỏ hẹp, thấp trũng Nơi loạn thích hợp, trị khơng thích hợp”27

Nhà bác học Phan Huy Chú xếp Thanh Hoa (Thanh Hóa) vào vị trí tồn quốc viết Sự khác phong thổ đạo Dư địa chí bách khoa Lịch

triều hiến chương loại chí Tác giả giải thích ngun nhân vào hình thế, vị trí địa lý núi sơng, danh thắng vùng xứ Thanh: “Thanh Hoa mạch núi cao chót vót, sơng lớn lượn quanh, biển phía đơng, Ai Lao sát phía tây, bắc giáp trấn Sơn Nam, nam giáp đạo Nghệ An Núi sơng đẹp, chỗ đất có cảnh đẹp nơi xung yếu Các triều trước gọi trấn quan trọng Đến Lê lại nơi Vẻ non sông tốt tươi chung đúc nên sinh nhiều bậc vương tướng, khí tinh hoa tụ họp lại, nảy nhiều văn nho Đến sản vật quý, khác nơi Bởi đất thiêng người giỏi nên nảy bậc phi thường, vượng khí chung đúc nên xứng đáng đứng đầu nước”28

Với vị trí địa lý chiến lược trị quân trên, Thanh Hóa Nguyễn Trãi đánh giá “phên dậu thứ hai phương Nam vậy”29

Các triều đại lên nắm quyền trọng an ninh biên cương lãnh thổ, tất nhiên Thanh Hóa phên dậu thứ hai chắn giữ vùng phía Nam quốc gia triều đình trung ương đặc biệt quan tâm

Vào mùa hè năm Thiên Thành thứ (1029) vua Lý Thánh Tông xảy kiện tức việc loạn (sử chép làm phản) tộc người địa phương Ái Châu

Sách Việt sử lược, sử khuyết danh cuối Trần có chép sau: “Năm Kỷ Tỵ, niên hiệu Thiên Thành thứ (1029)… Giáp Đãn Nãi Ái Châu làm phản, Vua thân dẹp, bắt bọn đó”30

Sách Đại Việt sử ký tồn thư có đưa thời gian cụ thể để chép kiện trên: “Kỷ Tỵ niên hiệu Thiên Thành thứ (1029), Giáp Đản Nãi châu Ái làm phản Mùa hạ, tháng 4, Vua thân đánh giáp Đản Nãi, cho Đông cung Thái tử lại Kinh sư làm Giám quốc

27

Nguyễn Trãi, Ức Trai dư địa chí, Phan Duy Tiếp dịch, Hà Văn Tấn hiệu đính thích, Nxb Sử học, H, 1960, tr.40

28

Phan Huy Chú, Lịch triều hiến chương loại chí, tập 1, Nxb Giáo dục, H, 2007, tr.47

29 Nguyễn Trãi, Ức Trai dư địa chí, Sđd, tr.40.

30Việt Sử lược, Trần Quốc Vượng phiên dịch giải, Nxb Thuận Hóa, Trung tâm Văn hóa Ngơn ngữ Đơng

(7)

106

Khi đánh giáp Đản Nãi rồi, sai Trung sứ đốc suất người Đản Nãi đào kênh Đản Nãi Vua từ Đản Nãi trở Kinh sư”31

Theo chúng tôi, sau kiện loạn giáp Đản (Đãn) Nãi, Lý Thánh Tông vị vua đương nhiệm cảm nhận mối nguy nghiêm trọng vùng đất phên dậu thứ hai phương Nam, triều đình cần phải có biện pháp quản lý chặt chẽ để bảo đảm cho an ninh vùng biên, tránh ảnh hưởng lớn đến toàn vẹn lãnh thổ quốc gia Cho nên, việc xuất danh xưng Thanh Hóa với tư cách địa danh hành thời kỳ phù hợp với yêu cầu quản lý đất nước vương triều Lý

Tên gọi Thanh Hóa có nhiều cách thích nghĩa khác nhau, nhà nghiên cứu Phan Bảo cho “… Cuối cùng, nghĩa danh xưng Thanh Hóa gì? Thanh(清)là sạch, Hóa (化) giáo dục mà nên, Thanh Hóa nghĩa được giáo dục

sạch trong giáo dục mà nên”32 PGS.TS Nguyễn Minh Tường “Về

bối cảnh đời danh xưng Thanh Hóa lịch sử dân tộc” lại có cách giải thích khác: “… nhà Lý muốn biến Ái Châu hay phản kháng triều đình thành vùng đất: Thanh Hóa (清化) với mong muốn: Cái đức người dân hóa thành cao, sáng”33

Theo chúng tơi

Thanh Hóa (清化) có nghĩa khi nhận giáo hóa [triều đình] [vùng đất này] được yên tĩnh, [cuộc sống dân chúng] được nhàn

Vậy thời gian vua Lý Thánh Tông đưa việc thay đổi tên gọi từ Ái Châu sang Thanh Hóa?

Các ghi chép thư tịch cổ, đặc biệt sách Đại Việt sử ký tồn thư trích dẫn tháng tư âm lịch năm Thiên Thành thứ (1029), vua Lý Thánh Tông bận rộn với việc bình định phản loạn sau dẹp xong nhà vua lại trực tiếp đạo việc đào kênh phục vụ thủy lợi, trị thủy giao thông để ổn định sống cư dân vùng đất Sau xếp việc, vua Lý Thánh Tông từ Đản Nãi trở kinh đô Thăng Long

Như vậy, sớm mùa hè tháng năm âm lịch năm 1029, vua Lý Thánh Tơng bắt tay vào việc đổi danh xưng Ái Châu Thanh Hóa Chúng tơi tra tìm “Lịch niên biểu lịch sử hai mươi kỷ (0001 - 2010)” tác giả Lê Thành Lân, có ghi chép tháng năm âm lịch năm Kỷ Tỵ (1029) sau:

Tháng năm âm lịch thiếu, mồng tháng năm tương ứng với ngày 17 tháng năm 1029, đến ngày âm lịch cuối tháng năm ngày 29 (tháng thiếu) tương ứng với ngày 16 tháng năm 1029 Do thế, tháng năm âm lịch Kỷ Tỵ (1029) ngày 17 tháng đến ngày 16 tháng năm 102934

31Đại Việt sử ký toàn thư, tập 1, Nxb KHXH, H, 1998, tr.253-254

32 Tài liệu Hội thảo khoa học, Thanh Hóa, đơn vị hành trực thuộc Trung ương - Khởi đầu diễn biến,

Thanh Hóa, 24/12/2011, tr.119

33

Tài liệu Hội thảo khoa học, Thanh Hóa, đơn vị hành trực thuộc Trung ương - Khởi đầu diễn biến, Sđd, tr.14

Ngày đăng: 01/04/2021, 13:23

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w