Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 130 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
130
Dung lượng
48,67 MB
Nội dung
Những nqười dịch : TRẲN KHANG HOÀNG TR Ọ N G P H IẾ N NGUVỄN ANH QUÉ (theo nguyên tiẽng Nga : OcHOBbi oốinero H3biK03HaHHH Nhà xuẩt « ripocBemeHHe » Matxcơva, 1975) Hièn t ậ p : v ữ CÔNG TIÉN r, J X XTEPANOV NHỮNG C SỞ CỦA NGÔN NGỮ HỌC ĐẠI CƯƠNG NHÀ XíUẨT BẢN ĐẠỊ HỘC VÀ TRUNG HỌC CHUYÊN NGHIỆP HÀ NỘI - 1977 L Ờ I T Ự A CH O B Ả N T I Ế N G V I Ệ T N h cố gắng cẵa số nhà ngôn ngữ học trẻ Việt N am cuển súch dịch tiêng Việt ă ì giời thiệu với độc giả Việt N a m phần m ình lác giẵ m úẵn sỉr dạng sách n h iìu kiện cìia tiểng Việt n h ng lác giả chĩ cỏ th ỉ coi đỏ n hu nhiệm vạ tưrrng ỉai Các nhà khoa học, nhôn dân hai nước chủng ta ngày h ữ u biểt lẫn n h iìa Nêu nói nhà ngơn ngữ học họ cần h ữ u biêf khơng tư liệu ngồn ngĩr mà càn h iĩa biết nh ữ ng quan niệm N g ô n ngữ học đại cương, haỵ ngốn ngữ học lý thugét phải xây (lựng Irén tư liệu cảa tất cỗ ngôn ngữ, ngôn Iigrr p h ng Tây ngôn n g ữ phươ ng Đ ông N g h iên cứu ngổn ngữ , nghiền cứu văn hóa nói chung, cần phải khắc phạc hạn chê biễt ‘^cie liệu p h n g Tây», biẾt «cứ liệu châu Ắu» biét '*'cír liệu phươnq Đơng» Tơi thấy cằn nhắc điều vị tr i địa lý lịch sử cùa đất nirớc m ình nhà khoa học N ga Xô viết luôn ỷ thứ c rõ nhiệm vụ dồ Cằn phải p h t tr iìn cức học thuỵét dại cương v ì ngơn ngữ dựa tr in tư liệa ngôn ngữ khác nhau, nh u viện sĩ M esaninov dã viết năm 19i0 ^do đẵ có điều kiện rắ i thuận lợi, ngôn ngữ học xô viễt nhộn thức cách sâu sâc r ằ n g : với lờn m n h không ngừng cùa L iên xô ngôn n q ữ d â n tộc chẳng n h ữ n g không m đi, cĩing khơng bị hịa lẽn vào m ột ngơn ngữ chung, mà trải lại, rièn văn hỏa dân tộc cdc ngôn ngữ dân tộc p h t triền nở rộ» X gôii ngữ học đại cương không c h ĩs d ụ n g tir liệu "chung niù cịn có khuynh hướng hồn thiện lý lliiiyểt đại cương căa ngơn n g ữ khúc llìc giới vù củd ngàn /igữ chung với lir cách thuộc tinh plih qất lồi ngư i Mục đích đồ chĩ cỏ th ^ d(tf đirợc nhờ nỗ lực tập tHP cùa cúc nhà khoa học & tắt cà nước p h ng Tây n h ph n g Đông N g y chúnq ta biết P laton sống H y lạp cồ P a n in i Ấn độ cS, hai ônq sống gằn nhir thời, khoảng thể kỷ IV trước công lịch , vởi quan niệm gần gi?inq nhau, h a i ông lạo hệ th ố n g tìr m ội s ố lư ợ n g k h n g lớn Ị]ÍII lố x u ấ t p hát N h n q hai ông tách biệt n hau h ầng nqôn nqìe m ục đích đối lượng m ình P laton thi đứ ng ò địa hạt học Ihuyẽt Iriêt học, cịn P a n in i dửnq địa hạt học thuỊỊĨt ngổn ngữ N gay thề k ỷ 20, việc nqliiên cứu ngôn n q ữ Iheo khuynh hưởng kết cấu tronq tình trạng m ỗi n c đóng khung tron g m ột trư nq phái riêng cìia m ình V ì nợ ta m i nói v ì khiiỊỊnh hường cỉia trư ng phái Praha hay khaynh h n g trư&ng phái Đ ông Âu, kh u y n h h n g trư n g phái cỏpenha hay kh u yn h h n g cùa trư n g phái Đ an m ạch, khiiụnh h n g trư n g phải MỊị Chỉ thoát khỗi hạn chể từ n g (rư ờng p h i riêng n h biết sử dụng thành tựu cììung cùa nhan ngơn ng~e học đại cươr.ợ, mộ! ngành khoa học nhân văn nhĩít m ởi hồn thiện m ột quan niệm thõng nhắt vầ ngôn ngĩr — di sản to lởn cùa loài người M alxcơva t h n g n ă m 1977 TẢC GIẢ LỜI GIỚI TH IỆU N hũng nguời làm công tác ngôn ngữ học V iệ t N am quen b iế t tên tuòi giáo su Ju X tepanov với sách « N hũng nguyên lý ngôn ngữ h ọ c » xuất năm 1965 T rong danh mục sách càn đọc cho lớp bồi dưỡng nghiên cứu sinh Bộ đại học Trung học chuyên nghiệp, cùa lóp bồi dưỡng ngơn ngữ học đại cuơng cùa giáo viên dạy ngoại ngữ trường đại học, sách cùa Ju X tepanov đứng vào hàng sách b át buộc Trong trình sử dụng cuón sách đè nghiên cứu giảng dạy có nhũng nhận xét gặp khó khản định N ăm 1975 nhà xuất G iáo dục cao đảng Liên xô xuẫt lạ i sách có sửa chữa tác giả Vói tư cách sách giáo khoa cho sinh viên chuyên ngành trường đại học, tác giả có thay đơi vẽ cáu nội dung cu 6n sách cho phù hợp với yêu càu chuơng trìn h đại học Đ iều đuợc tác g iả nói rõ lịi nói đău N hưng m ật khác, nội dung khoa học, sách xuất có ván đề m ới cao tnà lại dè hiẽu xuăt trư c V ới tư cách vốn học trò tác giả đông th i người sử dụng, giới thiệu nhièu năm « ngun lý ngơn ngữ học » cho lớp bồi dưỡng cán sinh viên năm thứ ba ngành ngôn ngữ học trường đại học Tông hợp H nội, thấy càn giới th iệu với bạn đọc vấn đẽ cn « Những sở ngơn ngữ học đại c u n g » cùa giáo su Ju X tepanov N hu b iế t, ngơn ngữ học đại cương đãng đưịng phát trièn thu góp, khái quát vấn đề lý luận ngôn ngữ học đại N hưng, đồng th ị i giai đoạn khùng hoảng vè phương pháp luận N hát khoảng mười năm lại đây, nhiẽu « mốt m i» xuất ngôn ngữ học làm rối rầm thêm vấn đề vốn di khó lại khó Sụ cât đứt mối liên hệ ngơn ngữ học trun thống « gọi ngôn ngữ học đại » làm lu mờ nhũng vấn đè vốn di đuợc nghiên cứu giải tố t chưa triệ t đề ngôn ngữ học truyền thống Ju X tepanov đứng địa h ạt ngôn ngữ Ấn —Au sở phương pháp luận, học thuyết phản ánh luận chủ nghĩa Mác — Lênin đè lý giải tượng ngôn ngữ luận điẽm khoa học ngôn ngữ đại cương, Với tư cách nhà bác học X ô viết, Ju X tepanov kế thừa tiép thu có phê phán thành tự u ngôn ngữ học truyền thống Nga ngòn ngữ học cấu trúc đại Truyèn thống N ga có hai khuynh hướng : trào luu kiến trú c N ga tru òng phái truyèn thống N g a (l) Trên sở đó, tác giả đè phương pháp phân tíc h ngơn ngữ theo đường « ngữ n g h ĩ a c ấ u trúc » Cáu trú c hiẽu theo h cạnh khia Cấu trú c bảtt thân đổi tuợng khoa học cấu trú c ngôn ngữ học Cấu trúc miêu tả khoa học nâm toàn hệ thống nhũng khái niệm khoa học Cấu trúc thân đối (1 ) J u Xíepanov, mục âich phương tiện, iăng lậ p : « Những vần đề ngõn ngũ học ẩ i» ,N x h Đ ại học tồng hợp MÒỈxcơva, 1968, tr, 58 tượng ngơn ngữ có tính chăt b ả n 'th ề N ó khách quan với khoa liọc nghiên cứu Cáu trú c ngôn ngữ bao gồm yếu tố quan hệ nối k ế t chúng Các yếu tố giới hạn quan hệ nói kết cbúng cấu thành hạt nhân hệ thổng Cịn yếu tố khơng giói hạn quan hệ nối kết chúng th ì tiế p cận vói hạt nhân hệ thống Các đơn vị hệ thống đuợc phân bố theo t.àng, bậc, tôn ti khác giao Khoa học ngôn a g ữ vươn tới xác hệ thống ngơn ngũ khoa học đồng thịi làm cho tên gọi khoa học trù n g hợp với đối tượng gọi t ê n - t ứ c đơn vị ngôn ngữ (X em phân III) Châng hạn , từ đơn vị cấu trúc ngơn ngũ địng thời tên gọi ngơn ngõ học C ũng tương tự vậy, khái niệm «ngữ pháp » c ó hai nghĩa : a) chl phận hệ thống ngôn ngữ, b) chl m ộ t địa hạt ngôn ngữ học nghiên cứu phận (tr 111) Quan niệm làm nhớ đến luận đièm kinh điền L ênin Trong « B út ký triế t học » V I L ênin viết : « Ngữ ngôn dùng đè diên đạt tồn tạ i, tồn tạ i, — truyèn đ ạt tồn tạ i, ngũ ngơn »(1) Một chỗ khác V I Lênin lại viết « Ý nghia phơ b iến mâu thuản ; chết cứng, khơng thn k h iết, khơng hồn to n v v , V V , chi m ột g ia i đoạn đường tới nhận thức cụ th ê, vl n g u ị i ta khơng bao giị có thè nhận th ứ c đuợc cụ thè m ột cách hoàn to àn Một tồng số vô hạn nhũng khái niệm chung, quy lu ậ t.v v đem lại cụ thẽ tín h tồn thè »(2) N hu vậy, cấu trú c ngôn ngữ tồn tạ i khách quan với lý thuyết cấu trú c ngôn ngữ học Đ ó đièm phát triè n sâu rành mạch Ju X tepanov cách lý giải cho phép tác giả ( í ) (2) V L Lênin, « B út ký th ậ t, Hà nội 1963, ir 307, U triết học», N x b Sự phân định đơn vỊ cấu tn ic ngôn ngữ phương pháp ngơn ngữ học phân tíc h đơn vị Vả lạ i, cách h iẽu vừa n ó i, ngôn ngữ học iruyền thống không đ ặt đè cập qua loa không rõ ràng N ộ i đung ngữ nghĩa gồm nghĩa ý nghia cấu thành N gữ nghĩa học (sem asiology) nghiên cúu ý nghĩa từ , tô hợp từ , phát ngôn phận từ Bởi đơn vị có nghĩa Cịn từ vựng học nghiên cứu th àn h phân từ vựng khơng chi phương diện ý nghỉa — mà cịn vè nguồn gốc vai trò từ tro n g giao tế N gữ nghla cùa đơn vị ngôn ngữ có cấu n ộ i Các nhân tố tạo nên nội dung ngữ nghia biẽu vật (réferent) quan hệ b iêu vật với biêu h iệu (sig n ificatio n ) Mối quan hệ từ biẽu v ật gọi tuơng ứng b iẽu h iệu (ré íeren ce ) D ự a vào mối quan hệ tam giác n g ữ ' nghĩa b ièu v ật, b iẽu h iệu, từ , tác giả phân biệt ý nghĩa theo b ièu vật, ý nghĩa theo biỗu hiệu Q uan trọng ngôn ngữ học ý nghĩa bièu hiệu Ý nghia phản ánh trin h độ cao thự c tế nhủn thức cúa ngưòi d u i dạng khái niệm (xem trang 12 — 13 ) Các quan niệm nghĩa cùa đơn vị ngôn ngữ cũa tác giả tiế p cặn với quan n iệm cùa E Benveniste, J K urylow icz Mỗi đơn vị ngôn ngữ m ột thự c thè tưong quan đối lập tro n g hệ thống H ình th ứ c ngôn ngữ càn phải phân tích mà phải đồng thịi phân tích chức cúa ngơn ngữ H ình thứ c mang tính cáu trúc chinh nhờ yéu tố cấu thành đè thực chức n ăng T rong nhũng năm gàn đây, người ta bắt đău nghiên cúu kỹ lưỡng cấu trú c phù hợp vói bán chát hai m ặt ký hiệu ngôn ngữ thóng cúa đ uợc biêu h iện bièu K hái niệm cấu trúc ký h iệu cùa ngôn ng ũ làm sở cho chương ngữ pháp, kliảm phú lliành (ĩơl lượng nghiên cứu cùa ngịni ngữ học (cơng trình nghiẻn cứu cXDf bẳn đần (iẻn h\ nhà ngôn ngữ học Thụv sĩ s Bally,’ 1909) có tnột luận đ ỉe m (Tưa líi toỉin hộ cảc (Tpm vỊ ngừ cú ci’ia ngôn ngữ phải coi phạm vi mòf rộng vốn từ ngơn ngữ D ỏ iđ â y nghiên cứu đưn vị ngữ cú chù yếu iíi phừrnig diền § Phân l oạ i t c d n vị n gữ cú víỊ p h a n g d i ệ n phá t sính ch úng Cơ sỏ'của cách phàn loại (cũng cỏ thê gọi Jà cách phân loại không thễ đồi Ihành tõ cho (đặc trưng hình thức) Ihì uhữnq ngfi- cú đưực thừa nhrận ]à ngữ cú đồng nghĩa Chẳn^ hạn ngữ củ liếng N ;a xoili V mogilu (đi xuống mồ) xirgral’ V jasik (đi vào áo qiian chơ i)(n gh ĩa chung « chết ») Iihữn» ngữ CII địng nếịhĩỉi, vi v í bàn chún-> dựa víơ sở nhữiiLí hinh tượnLí khác khòng thê Ihay IhẾ phận cho —*xưgral’ V mogíly, •xoiti V jasi k So sánh t h ô m ; Miikhu zasibil’, sartr zalit’, za galxtiik zalojil’ (zali»’) (ughĩa chung uổng iVíượu) ổ- đâyi thi t»ai' n g ữ củi saii' ,là 'hai'iỉjiển khề cùngi động nghĩa với' n y ữ Ịcú đììvSo sánh tiếng Pháp dévissei^ s o a liillarcl ílỊch từOíỉ chữ «1thảo flí'U J)àB bị-a ciịfl jninh » (chét) va dépost^r le bilan « tốn thvi chi » (tiếng lóng) c ó m ột ý nghĩa Ihế i mặx; dù giống ịiệt xj,Ịiau ỹ nghĩa v,à lư ọn g ,tụ: \ ệ âm p h n g (ĩảy kl;ôn^ Ihễ thay u?jế,qúc Ijộ phụa qUọ uhau đarợc, yậỵ ậỏ ;1Ị flhftng ngữ ọủ,đ ồn g,,n gh ĩa., Ngữ cú biến ụ>ê ubữọg ngíị' ẹ ậ pùpg c 3Ợ hiníj tưựng,^ m ộl c^cl^ cặu tạo, tíậC| bụ ph,ậq cọ thê tịiay ỊhỂ, đựợíỊ chq n,h,aiỊ,: tịếng Ngạ ỉạríisit' glạza,=f lụpit,’ gỉaza =r pụ*n f i l iglạ^a = Pjạiịt’ gl^íia P jạ iit’ jwrĩífỉ^Ịi(nghĩapÌii}ỊỊgÌ giựqriig' to iụa,t) v.y,., , T:Ịê'ntỊ ;Ph4p, s!ẹiựpOjCer dans jạ ỈỊọuị-bỊẹ,^ se metlre dạụs.ỉa boỊirbe ị(| rq) xpộĩígJjỊÙn,»,f= ạẹ ^leltrẹ ^an^.dẹ saies |cỉf:aps ỵàọ chiệiíi ga Irải giưộ-pg Ịjầq, thỉu ỹ Ịfỹ sẹ meUre dạps dẹ,, joJỊs (ịrạps ií^sa và® I^ọt cỊịịềc, ga ũaị.giưp-pg, đẹpj|.dẹụ,Jev3L’! ja khotel na Iihikh(na>êtơ (]eỉiỌ)'XjĩọlpỉĩQlnhi ícip lev a t’ ja khotọl r.a Jnhikji (naiổlọ delo) \ vư^ơkịi; cbữBg lù « mặ« kiệỉTi c m ặ c xảc», so sảnh thơm : prti ogonh i vođu-™,pi/oiíi ogonh i vođư i m ednưiê trubư = proili ogonh i vođir 'ị mẹduưiè trubiv i xatanhinxkiê zubư (ý nghĩa chiing ; kiiứ bát hào - n ó i n girời) T iến g P h p : avoir UỊie gu ẹu leậ Ịa ir e p e u r (có m ộ t mặt đến khụiigkhiếj)) ĩ=f, ạỴQÌi; uỉie ^ueule bloquer (caler) les 1'oues de corbiụ,ạrd (iq^ mộl mặt xáu x e taug phải dừng l?4rỊ,h,jỊạị) =r? avoũNune gueiiỊe íaire des c o n lr e — ạppiẹii? (ỉans i^a cimelières (có mặt xấu nghĩa địa phải báo 4ộug> (eũmg một> ý nghĩa ahtr nhau) («ehi'»thơin m iỉ c 9).< 'I ' )T > ■ liíỊ Bíin thành lõ m ình Từ sở, tứo ià lừ có'ý nghĩa hạn ohế J)áo trước từ khác, gợi đến nhữiig ỷ tighra hạn th ế lưưng tự khác minli, hớ lùm thừnh ùíiỊ, xyetlaia iitxnoxti,* xyetluri obraz, xvẹllaja,paipjạr (một đỏ tốt, sáng sủa,: khịng có gi phải* buèn p h ỉè ĩi) ; diTÌrjavaja golova, dUTjavajá paaijat’ (hày quên/ đẵn^ Ịrl) Ngựợc lại, từ lại (hoầc nh'ữiioa iíỉ; CƠ! sơ iCŨng Lù đưạ vào lố hợp njiữũg,ý Aghĩiạ.íỉ nhièti t ự m i n h ; n h ữ g từ đỏ 8C lảp Ihàụh quau hệ đồng âm, nỏi hcrn líi lập thành lưựng đỊDịỊ âin Jiộ phận cẳc tơ hợp hin tồn khác ĩihaii'Về y ^ghi:ạf.vjL4i.i, từ go lo v a tr o n g cúc tồ íìỌ'p ậ ọ lọ y zai)ùjjiôii^ naja ( b a hãi); goỉova x v e tla ja (miflh mặn);I ^ỌivạỊ dưrjíivaj»{đSntí ti’í)'} Ếíolova xadovaja (đàu độa)} golo- Va vxemư dclu (người lẵiih đạo); golova iđiổt kriiyom (mất Iri) N hư tirợng phản nghĩa, tư ợ n g địng àm hiộn lượng địng nghĩa khơng đ ổ i vớ i phần c bẳn lừ vự n g mà nhũng tô hợp cố định, tồ hợp ngừ cú ngữ cú, vởi lư cách tượng m rộng từ vựng, « I r c » CO' b ả n t c h ứ c c h ú n g t h n h m ộ t h ộ I h ố n g c h u n g § T h mụ c n h ữ n g c h i dá n ngán vè tác giả củ a p h â n « T T ự n g h ọc vả n g n g hl a học » đ y c h ỉ đ a r a n h ữ n g d ẫ n n g ắ n v è tác giâ (lã đ ợ c n h ắ c đén có l iên q u a n tới n h ữ n g v ă n đ ề b ả n cú a tir v ự n g học n g ữ n g h ĩ a học v t h mục c h ọ n lọc, n g o i g hi c h ú đ ã c ó cuối t r a n g T r ậ t t ự ghi c h ú ; k i n h d i ê n cù a ch ủ n g h ĩ a Mác — Lẻnin, s a u đ ỏ t he o đ è lài, t r on g đ ề tài thi t he o n c h ữ cá i lác giả, đ ầ u tiên tác p h ẫ m b ằ n g t iế ng Nga, s a u (ló líẳng t h ứ t i ễ n g khác T i liệu t h a m k hẵo ghi r iêng ỏf cuối d an h sá ch thir mục V I Lê n in Các tác pliầm t r i ẽ t học t o àn lụp, t ậ p 29 v n h ữ n g c ôn g bỏ r i ên g (vè t n g q u a n g i ữ a l v k h i niộni) Các t c p hằ i n n g ô n n g ữ h ọ c dặt cư sở v ề s ụ t n g q u a n g i ữa l k há i n i ệ m t h u ộ c t r n g phái t r iẽt liọc N g a : Alxandr A p h a n a x i e v i l x P o t e b n l ụ a (1835—1891), nlià Iigòn n g ữ liọc Ukrain Nga nồi tiếng, tác giả cơng trinli l)ân ®Nliững ghi c h é p vồ n g ữ p h p t iẽ ng N g a » ( xuăt b â n l n d ầ u 1874, n hững l ầ n s a u : t ậ p I — II M a t x c a v a H ọ c vi ệ n Sư p h m , 1958: l Ị p III Ma t xc ơv a Nxb « G i áo dục », 1968), t r o u g tác ph ẫn i n y ô n g không c h ỉ t r i n h b y n h ữ n g q u a n s t đ ặ c b iệt p h o n g p h ú c ù a minh v ề t i ễ n g N g a t r o n g p h m vi c ủ a c c ngô n n g ữ Ấn-Âu khác nià tr inh bày t r iẽt học minh ngơn ngữ * Pliìln mử d â u » lroní< ỉOp I cị n lù mộl (lẫn luậii ưii viộl v c v:"!!! (IP nf>ữ n^ hĩ a liọc, t ú nyuyéii liọlir I.ev VUidiinirovilx Sei l);i ‘hSSU—1'.I4 1), \ i(;n sĩ, nli;'i nj>ùn ni»ữ họi' Ní>a xuiU sằc nliất ciia Ihé kỷ -0, mộl lronjí nhữnjỉ iiịỊưùi ilặl non inóníí olu) Iriếl học (chi li('l \eiii mục liíi): Iron^' lĩnh vực lứ vựng hục (lã li"ín VIII,KHLX, lác ưià ciìa h n g l oạ t íàc pliỉìm nồi 1iẽnj> vi- lừ Iiịíuvèn học ngỏn n g ữ S l a v , n g u i (lịcli 1)1) su ng lử (liền Ui nịíiiyin liíiiịí Nga ciia M P l m x m ê r a (lOị) 1~1 Matxcơva Nxl) « ' riẽn !)(>*, 1904 —1973) liên ([Iiaii (lẽn V;ĩn di' nítỵ xem inộl tác ])h'im ciiíi óníí ((Tluiật n g ữ n g h i‘ (lui cơng tioiií; c:’i c Iif»ịn nfỊft Slavư ' riú ng hi ệ m (lựnỊí l ại Iilióm* (MalxcơVii —Nxli “Kiioa họo), lt»6tí) Ti ế p llu*o xi-ni : A I Kuzn l i et s ov ; i : Khái niệm v'è hộ t hữ n g n n ũ n g h ĩ a cna n g n niịừ phưo-ní,' p h p n g h iê n c u Xxl) ,M G r 1963 lịch s vã n (J(ì fronf; ciión : A A l ’|) himtscva Kinh nịíliiệm nglii èn cirii l ữ virn(> nhi r lii hộ t h òn g Miitxcơva Nxh “ Khoư học », 10ti2, tr 17—73: () s Xurií : Cái inứi v cũ VỄ lý I h u y í t trirịnị* Irong n ^ ị n n g ữ học * {'.ác n gỏn n g ữ lionian —( ì ié cma nh » (« Viện s |)li;uii ĩaroxlitv) th uộ c nfịiinh Tíiy p h n g * t ậ p 73) liiroxlavl 1970; s Ohniiin Tliporics ol' tlic * lingui stic íield », • |]-lnh c r o m a n — H A Hudiigov c ứ u nfí liọc ( Ir ri i tài liộu liC'níỊ DiVc (lại) -Míilxcơva \ x l ) « C.ÍIO ( l ; ì n g » , liMiS ... nghiên cứu ngôn ngữ Ba là, chức ngơn ngữ nói m ột Tức lả phải nghiên cứu, xác định nội dung ngôn ngữ mối tương ứng ngôn ngừ thự c té khách quan phản ánh ngôn ngữ, mối tương quan giữ a ngôn ngữ xã... đề ngôn ngữ học truyền thống Ju X tepanov đứng địa h ạt ngôn ngữ Ấn —Au sở phương pháp luận, học thuyết phản ánh luận chủ nghĩa Mác — Lênin đè lý giải tượng ngôn ngữ luận điẽm khoa học ngôn ngữ. .. cùa thân ngôn ngữ vừa lại phưong pháp luận khoa học ngôn ngữ M ột vấn đè có tín h chát vinh cửu ngơn ngữ học việc phân b iệ t làm thành nội dung bên ký hiệu ngôn ngữ mổi quan hệ ngôn ngữ vật b