1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

现代汉语 发 一词研究——与越南语相对应的词对比

97 160 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 97
Dung lượng 1,53 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生系 周氏凤 现代汉语“发”一词研究——与越南语相对应的词对比 NGHIÊN CỨU TỪ “FA”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 学科专业:汉语语言 专业编号:60220204 2014 年 10 月于河内 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƢ̃ KHOA SAU ĐẠI HỌC CHU THỊ PHƢỢNG 现代汉语“发”一词研究——与越南语相对应的词对比 NGHIÊN CỨU TỪ “FA”TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên Ngành:Ngôn ngƣ̃ Trung Quố c Mã số chuyên ngành:60220204 Giáo viên hƣớng dẫn:PGS.TS Phạm Ngọc Hàm Hà Nội, 2014 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 声明 所呈交的学位论文是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成 果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经 发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均在 文中以明确方式表明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。 周氏凤 2014 年 10 月 30 日 导师签字 论文作者签字 范玉含副教授„„„„„„„„„„ 周氏凤„„„„„„„„„„ 2014 年 10 月 30 日 2014 年 10 月 30 日 i 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 致谢 在撰写这篇论文的过程中,我已经得到了河内国家大学外语大学中国语 言文化系的各位老师,同学们的热情支持与帮助,尤其是本系的范玉含副教 授。作为我的导师,先生一直都关心和帮助我,对我的硕士论文从选题、开 题、研究方案的确定到具体的论文写作都给予了悉心的指导,提出了一系列 重要的修改意见,丰富了我的稿子。特在此表示深深的敬意和由衷的感谢。 同时还要感谢各位老师、各位学者对论文的评阅和批评指正。 2014年10月30日 周氏凤 ii 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 摘要 “发”一词是现代汉语中使用频率比较高的一个词,与“发”搭配的词 语不但数量大而且语义及结构也很多样。然而关于现代汉语 “发”一词的研 究至今并不多。汉语学习者大部分通常使用 “发”的基本义但不全面了解 “发”的本义及引申义。本论文主要采取统计法、对比分析法深入探索现代 汉语 “发”一词的各层意义以及由“发”构成的词语的结构、语义特征,说 明“发”是个多义词。从而与越南语相对应的词语进行对比,找出两者之间 的异同,力求于正确地使用,且了解中华民族的逻辑思维。 经考察分析,我们发现,现代汉语的“发”一词既可以当动词又可以当 量词用。但,当动词的出现频率颇多。基于“发”的主要词性是动词,因 此,本文在分析该词的各层派生义基础上,进一步考察动词“发”所佩戴的 宾语情况。另外,现代汉语的“发”既可以当单音节词又可以作为词素去构 词。其能产力特别强。 现代汉语的“发”与越南语相对应的表达方式较为复杂,除了“phát”作 为汉语借词外,还有其他多种表达方式,要根据具体的语言环境才能确定。 在研究所获得结果基础上,本文还应用于越南汉语教学实践,通过考察结果 分析,提出一些相关的词汇教学的建议,希望能够为越南汉语教学提供一份 参考资料。 关键词:现代汉语“发”;结构;语义;相对应表达 iii 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 目录 前言…………………………………………………………………………………1 选题理由 研究目的及任务 研究对象及范围 研究方法 论文结构 第一章 现代汉语多义词与“发”的相关理论 1.1 词义概说 1.1.1 西方者的解说 1.1.2 中国学者的观点 1.2 多义词 1.2.1 多义词的定义 1.2.2 多义词义项的划分 1.2.3 多义词义项间的联系 1.3 对比研究概说 11 1.3.1 对比研究的定义 11 1.3.2 对比研究的方法 14 1.3.3 对比研究的应用 15 1.4 教学应用基础 16 1.5 多义词及“发”的词义的相关研究 17 1.5.1 现代汉语多义词的研究情况 17 1.5.2 “发”词义的相关研究 19 小结 20 第二章 现代汉语“发”词义特点及搭配能力——与越南语相对应的表达对 比 .21 iv 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 2.1 现代汉语“发”一词的词义考察与分析 21 2.1.1 “发”的基本义 25 2.1.2 “发”的派生义 26 2.1.3 “发”所带宾语的文化含义 .43 2.2 出现在动词结构中的 “发” 44 2.2.1 动宾结构 45 2.2.2 并列结构 51 2.2.3 偏正结构 53 2.2.4 动补结构 54 2.3 附带趋向补语的 “发” 55 小结 61 第三章 研究结果在越南汉语教学中的应用 62 3.1 教学实际调查……………………………………………………………… 62 3.1.1 调查内容 62 3.1.2 调查方法 62 3.1.3 调查结果 62 3.2 调查结果分析 63 3.3 对现代汉语多义词教学的一些建议 69 3.3.1 对教师的建议 70 3.3.2 对学生的建议………………………………………………………………77 小结 78 结语 79 参考文献 81 附录一:调查练习表……………………………………………………………….I 附录二:现代汉语“发”与越南语相对应表达对比表………………………III v 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 前言 选题理由 现代汉语里“发”是使用频率比较大的一个词,与“发”搭配的词语不 但数量大而且语义及结构也很多样。“发”一词既可以当动词又可以当量词 用。其中,当动词的“发”表现得更加复杂。另外,“发”既可以作为单音 节词自由活动又可以作为词素去构词。其能产力特别强。“发”本身除了基 本义以外,还拥有较多的各层派生义。其中,比喻义生动地体现了人们的思 维联想能力。由“发”构成的词语不但数量大,而且其内在结构丰富,语义 多样,是值得深入探索的一个多义词。 现代汉语的“发”与越南语相对应的表达形式较为复杂。除了“phát”作 为汉语借词外,还有其他多种表达方式,要根据具体的语言环境才能确定。 然而关于现代汉语“发”的研究却极少。汉语学习者大部分通常使用“发” 的 基 本 义 而 不 全 面了 解 “ 发 ” 的 本 义及 引 伸 义 。 若 能 深入 研 究 现 代 汉语 “发”一词,说明该多一词的词义特点以及由“发”构成的词语的结构及语 义,进而与越南语相对应的词语对比,找出两者之间的异同,就能够启发学 习者正确地使用该词并且从中了解到中华民族的逻辑思维特点。因此,本人 拟定选择“现代汉语“发”一词研究及其与越南语相对应的词对比”作为汉 语专业硕士论文课题,希望本论文能够为汉语学习者提供一份参考资料。 研究目的及任务 2.1 研究目的 通过阐明现代汉语“发”一词的语义及用法特点以及现代汉语“发”与 越南语相对应的表达形式,希望本论文能够为汉语学习者提供一份参考材 料,帮助学习者进一步了解并正确地使用“发”一词以及由“发”构成的词 语的结构及语义特点,正确地使用该多义词。从而把握越南语里与“发”相 对应的表达方式。为正确地进行相关的汉越互译提供方便。 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 2.2 研究任务 为了达到上述目的,本论文要完成以下三项任务: (1) 对现代汉语多义词的相关理论进行综述; (2) 对现代汉语多义词“发”进行语义及搭配能力进行考察分析,阐 明其特点; (3)指出越南语与“发”的相对应表达形式。从而将研究结果运用于越 南汉语教学,为改善教学质量提供一份参考资料。 研究对象及范围 本文在前人研究基础上对现代汉语 “发”的词义深入研究。本文将选用 现代日常生活口语中的句子,同时引进实例来论述现代汉语 “发”的词义。 现在通用的“发”字是由“發”、“髮”两个汉字简化而来的。“发”除了 当量词用以外,最常见的是当动词用,而动词“发”的语义及用法更为复 杂。因此,本论文主要针对现代汉语“发”作为动词及其搭配能力进行考察 分析。其余不当做本论文的研究重点。 研究方法 为了达到上述目的,本论文采取了以下研究方法: 统计法用以将“发”与其构成的词组进行统计之后进行分类; 分析法用以对“发”的词义进行分析; 对比法用以将现代汉语“发”与越南语相对应的词语进行对比,指出两者 的异同;另外,本论文还采取引证法、例证法、考察法等。 论文结构 本论文除了前言、结语、参考文献及附录外,共分一下三章: 第一章: 现代汉语多义词与“发”相关的理论基础 第二章:现代汉语“发”词义特点及搭配能力与越南语相对应的表达对 比 第三章: 研究结果在对越汉语教学中的应用 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 第一章 现代汉语多义词与“发”的相关理论 1.1 词义概说 语言学界甚至没有一个清晰,统一的界定,不同的时代、不同的学派、 不同的个人、均会有不同的表述。这是一个令词义研究者颇感头痛的难题, 难怪似乎美国人会感叹:谁能解决词义问题,谁就能获诺贝尔奖。尽管如 此,数千年来,语言学(哲学)家们对此从来没有放弃过努力、停止过探 讨,于是现代语义学关于词义类型有不同的学说和分类方法。 1.1.1 西方学者的解说 词义是人们对词所指称对象的认定,对所指食物表征、本质的感受、理 解和评价,对于词语所含情感、语态的细腻体会、对于生动化构词依据的习 惯性联想,以及对词的实际使用条件,方式的判断等方面的总和,我们把词 的意义类型分为三个部分:指称意义、理解意义、用法意义。 a 词的指称意义 这种解说,最早可以追溯到古希腊时期。当时的大哲学家拉图在其《对 话录》中指出,此时客观事物的名称,这种名称是有客观事物的性质决定 的,人们通过这种名称反映客观事物。指称意义实际上是人们对词与所指对 象 之 间 的 界 限 划 分清 楚 , 从 而 正 确 指认 语 言 所 指 的 “ 这一 个 ” 或 “ 这 一 类”。特别是在某些时候,语言的指称意义会清晰地显现出来,显现出指称 意义特别的意义价值。这种关于词义的解说,在西方引起了极大的反响,有 赞同的,也有反对的,还有人为不够全面而给予修订的。在中国,虽然没有 理论意义上的讨论,可有些学者是把词的指称的多样性看作为词的多义状态 的。指称意义发挥作用的典型场合是“指认”,而“指认”是运用语言的一 种方式,能够被明确指认的词,多是代表具体事物、行为、状态的词。指称 意义有时就是语言交际所要传达的核心意义。 b 词的理解意义 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 的来进行教师活动,但是不只是把自己的全部知识传授给学生就够了,而且 还要深刻研究学习对象,教学过程的偏误。面对学生的偏误,教师要有全面 的知识,对已出现的偏误抓住并有偏必纠,最好是启发学生自己发现并改正 偏误。教师也要专心地研究教材内容的优势和弱点,以提高教学效果。  预测常用多义词的重点和难点: 汉语多义词是汉语里的普遍现象,至今语言家对它的研究还没有一致 性。作为教汉语的越南老师,我们一定要掌握多义词的重点和难点,以便于 深刻了解并掌握多义词的全部意义。 多义词的重点包括:多义词与多义语素,多义词的分类,多义词词义的 关系。多义词本来就是词汇教学中的难点,但难中之难是:词义间的关系。 语言的多义现象很显著,但是见到多义词,我们最多也只注视这个词有多少 义项,具体的义项的意义和用法,而忽视多义词义项间的关系。多义词义项 间的关系有共时和历时两个方面。一般,学者指注意共时方面,包括:词汇 意义、语法意义、应用等方面的关系。历时方面的联系是本义和派生义。派 生义和派生方式应该得到教师的预测。 汉语语法、词汇与越南语语法、词汇有很大的相同,就相同之处引起了 越南学生的偏误。所以,教师要掌握越南语语法、词汇、把两种语言的进行 对比,寻找异同。 另外,在教学过程中,应该将简体字与其繁体联系起来,让学生们能够 将原来是不同的两个汉字区分开来,以便避免将“头发”的“发”与“发 财”的“发”混淆。在充分利用汉越对比方法的同时,还要认真启发学生利 用汉越音和汉语借词。但是,汉语借词就像两面刀一样,学习者必须将现代 汉语的词语与越南语相对应的汉语借词对比,弄清其间的异同,以免因受母 语负迁移而导致误解和误用。 总之,无论采用何种原则,教学的词汇发展都有赖于教师和学生的共同 努力,灵活多样,踏实地对待所遇到的每一词汇。 76 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 3.3.2 对学生的建议 为了学生可以深刻地掌握多义词的各个义项,笔者提出以下建议: 1、学生要掌握每一个多义词的本义和派生义,可是不该一下子把某个多义 词的几条义项背熟,这样只记住各个义项的意义而不能理解义项之间的关 系。所以学生要掌握多义词基本义和用法,再逐渐体会引申、比喻义。 2、为了了解某一个词的义项应该把它放在具体的句子,具体的环境来理 解。这样做会让某个词的义项更具体、更清楚,然后有利于培养学生的表达 能力和交际能力。 3、除了理解多义词的各个义项及其义项之间的关系之外学生要掌握它的搭 配能力。学生学习多义词的难点在于词义间的关系,掌握基本义的派生义还 不够,而要掌握语言转喻、比喻两大认知手段来推导出各种关系。学生要重 视语言认知理论。因为人知理论不但只存在于汉语,而且任何一种语言都存 在。学生脑子中也应该形成有意识地推断词义的习惯,意味着从具体语境中 推断词的含义。这样一方面易于整体地理解词义,另一方面助于掌握新词。 4、 越南学生在学习汉语的过程当中要尽量限制母语的负迁移,应把目的 与和母语进行对比,找出相同点和不同点。这要求学习这不仅对目的语有把 握,而对母语也要正确地了解。 5、加强复习,通过大量的练习,丰富的习题,才能够在具体的语言环境理 解体会、亲自实践。 多义词的义项意义和用法复杂多样,教科书不可能一时能说明清楚它的全 部意义和用法。因此,除了课堂上所用的教科书以外,学生要去探索有关汉 语多义词的其他参考材料(如:参看参考书、上网巡查资料等等)。 小结 77 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 本章通过对越南河内开放大学二年级本科生使用多义词“发”实际情况 的考察分析,发现越南学生对多义词的理解、掌握和使用效率与他们的汉语 词汇基础密切相关。换言说,学习者的词汇知识越高,引起多义词的掌握越 好。造成越南学生汉语多义词习得的偏误原因是多方面的,主要是母语(越 南语)的负迁移,目的语(汉语)的知识不足,缺乏文化相关的知识。本文 经过分析越南学生使用“发”与其词组的偏误及造成偏误的成因基础上,经 分析提出了一些教学建议。希望此些建议能够会有利于越南的汉语教学工作 并对教学活动起作用。 在众多的相关教与学建议中,我们认为,最关键的是在教学过程中,师 生就要充分利用语境因素,根据具体的语境发现多义词在此语境中的具体词 义。与此同时,还要利用汉越对比进行词汇教学,这样才能利用正迁移,避 免负迁移去学习,积累词汇量并正确使用,提高汉语教学效益。 结语 78 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 多义词是任何一种语言中常见的现象,多义词除了本义以外还有派生 义,派生义由本义转化而来。每种发达的语言都有十几万到几十万个词,每 个词都有好几个义项,义项总数达到百万到几百万个。若没有多义词现象, 人的记忆负担不了这么多义项,同时对学习者也是一件非常困难的事。多义 词的存在就是语言符号简易经济的一种表现,使人们易于掌握和运用。 现代 汉语 “发” 就是 多义 词的 典型 例子。本 论文 通过 分析多义 词 “发”的词义过程以揭示“发”各个义项的出现及其它们之间的关系。在 “发”的十六条义项中,义项是基本义,其余都是由基本义转化,发展出来 的引申义和比喻义。每一条义项有各自的意义、搭配能力,可是与基本义还 有一定的联系,这种联系或者是相关或者是相似的。例如:义项表示“发 射”的意思,他的宾语常是硬体的东西,例如:枪弹、炮弹等义项,表示 “送出;交付”的意义,它的宾语也常是硬体的,比如:货物、稿子等义项 与义项的相似联系是使原有的事物消失等。 现代汉语的“发”是一个使用频率非常高的动词,它可以带名词、动 词、形容词等,形成动宾结构、并列结构、偏正结构、动补结构,其中动宾 结构占优势。“发”所带的宾语有:同源宾语、施事宾语、受事宾语、工具宾 语、处所宾语、方式宾语、原因宾语、目的宾语、时间宾语、结果宾语。因 此,“发”的搭配能力特别强,丰富了“发”以及由“发”构成的词语形式及 意义,满足汉语交际的要求。由“发”作为词素构成的词语数量大。大多是 双音节动词。其余还有名词、形容词和成语。 由于汉语接触,汉语的“发”进入了越南语,成为越南语中的汉越借 词。但是,因为受到越南语的制约,越南语的“phát”和现代汉语的“发”也 有不少差别。越南语中与现代汉语的“发”相对应的表达方式丰富多样,必 须根据语境才能找出正确的相对应表达方式来。 掌握 “发” 的词义与其构成的词和词组,加上联系文化背景,有利于 学习者最快地掌握词汇并深刻理解汉族文化特色。现代汉语“发”与越南语 79 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 相对应词对比,两者之间也有异有同,共同点在于基本义和其它十三条义 项。学习者在第二语言习得过程中常受母语(越南语)、目的语(汉语)的 负迁移和相关文化知识缺乏的影响,引起学习者对“发”词义、搭配能力、 认知理论的偏误。 笔者力求在所研究的内容基础上,与实际情况结合,提出有关的多义 词教学建议。其中,特别强调在教学过程中,教师要启发学生充分利用语境 因素,根据具体的语境发现多义词在此语境中的具体词义。同时,还要利用 汉越对比进行词汇教学,以便利用正迁移,避免负迁移去积累词汇量并正确 使用,希望能够为越南汉语学习者提供一份参考材料,加强汉语学习效果。 本论文虽然尽力阐明现代汉语“发”词义特点与汉族文化之间的关系, 加上与越南语相对应词对比指出两者的异同。然而,由于时间短促,笔者才 识有限,错误与疏漏,偏颇之处一定不少,希望各位老师,各位专家和同事 们给予指正与赐教。特表谢意! 参考文献 汉语参考文献 80 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 1.曹炜《现代汉语词义学》 学林出版社 江新春、常敬宇《汉语词义学》 万艺玲《汉语词汇教程》 2001 年 广东教育出版社 北京语言文化大学 王黄《语义理论与语言教学》 1997 年 2002 年 上海外语教育出版社 2001年 《语义范畴原型理论视野下的“一词多义”词汇教学》南京晓庄学院学报 2006年3月 万艺玲《汉语词汇教程》 北京语言大学出版社 荣芳彦《关于多义词意义的分类》 2000年 汉语学习第四期 谢晓明《相关动词带宾语的角度考察》 陆善泰、阮友求《汉语语义学》 1989年 河南师范大学出版社 2002年 河内国家大学所属外语大学 2000年 10 黄伯荣《汉语词汇》 北京大学出版社 11 李军《语用、语境与汉语教学》 2001年 东西外语教学 1998年 12 董为光《汉语词义发展基本类型》 华中科技大学出版社 13 安华林《多义词的义位及其关系》 盐城师范学院学报 (人文社会科学 版第23卷第3期 2003年8月 15 常敬宇《汉语词汇与文化》 16 房占红《论汉字的本义溯源》 卷第6期 2003年 北京大学出版社 1995年 渤海大学学报 (哲学社会科学版) 第28 2006年11月 17 陈宏 吴勇毅《对外汉语教学理论与语言学科目考试指南》 华语教学 出版社, 2004年 18 李永芳《转喻与隐喻的连续体现象与多义词的认知研究》 学学报 (社会科学版) 第9卷第4期 河北理工大 2009年7月 19.穆克代斯·买吐尔送《从对比语言学角度谈词汇对比的方法》《和田师范 专科学校学报》 汉文综合版第25卷第二期 2005年 20 胡德义《谈语境队多义词学习的重要性 》 2007 年 月 81 湖州职业技术学院学报 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 21 陆俭明《汉语语法研究所面临的挑战》 世界汉语教学 1998 年 22 谢晓明《相关动词带宾语的多角度考察》湖南师范大学出版社 2000年 23 王寅《语义理论与语言教学》 24 陈光磊《中国惯用语》 上海外语教育出版社 上海文艺出版社 1997年 25 崔永华、杨寄洲《对外汉语课堂教学技巧》 26 盛炎《语言教学原理》 商务印书馆 2010年 中山大学对外汉语教学中心资料室 27 力量《试谈多义词的引申义和比喻义的区别》 28 刘珣《对外汉语教与学引论》 1998年 北京语言大学出版社 30 侯寒江、麦伟良《汉越词典》 商务印书馆 商务印书馆 2003 年 33.《现代汉语常用词用法词典》北京语言学院出版社 34 张寿康、林杏光《现代汉语实词搭配词典》 36 刘川平《学汉语用例词典》 1985 年 1995 年/1997 年 商务印书馆 北京语言大学出版社 北京语言学院出版社 37 李行健《现代汉语规范词典》 1999年 2002 年 32 才桢、白玉昆、白林《现代汉语难词词典》延边教育出版社 35 李忆《现代汉语常用词用法词典》 1989年 1983年 北京语言大学出版社 29 陆建集《对外汉语教学思考集》 31.《吕叔湘现代汉语词典》 2002年2月 2001 年 2005 年 2005 年 外语教学与研究出版社语文出版社 2004 年 38 吕叔湘《现代汉语八百词》 商务印书馆 1996 年 39.《汉语动词-结构补语搭配词典》北京语言学院出版社 40.《新华字典》何成 商务印书馆 1996 年 41.《越汉辞典》何成 商务印书馆 2002 年 越南语参考文献: 42 Diệp Quang Ban ―Ngữ pháp Tiếng Việt phổ thông‖ 1989 82 1987 年 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 43 Đỗ Hữu Châu ―Các bình diện từ từ loại Tiếng Việt‖ NXB Giáo dục 1997 44 Đỗ Hữu Châu ―Từ vựng ngữ nghĩa Tiếng Việt‖ NXB Đại Học Quốc Gia Hà Nội 2007 45 Lê Quang Thiêm ―Nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ‖ NXB Văn hóa thơng tin 2008 46 Nguyễn Kim Thản ―Nghiên cứu ngữ pháp Tiếng Việt‖ 1997 47 Nguyễn Thiện Giáp ―Từ vựng học Tiếng Việt‖ NXB Văn hóa thơng tin 1999 48 Nguyễn Lân ―Từ điển từ ngữ Việt Nam‖ NXB TP Hồ Chí Minh 2000 49 ―Từ điển Tiếng Việt‖ Nhà xuất văn hóa thơng tin 2010 50 ―Từ điển Hán Việt đại‖ Nhà xuất giới 1994 51 ―Từ điển Trung Việt‖ Nhà xuất khoa học xã hội Hà Nội 1993 语料来源: 《游龙门奉先寺》 唐杜甫 《阿 Q 正传》鲁迅 《社戏》鲁迅 《风波》鲁迅 《头发的故事》鲁迅 《明天》鲁迅 《叔叔的故事》 王安忆 《狂人日记》 鲁迅 北京语言文化大学语料库(http:/ccl.pku.edu.cn) 10 Rừng xà nu – Nguyễn Trung Thành Số đỏ - Vũ Trọng Phụng Mảnh trăng cuối rừng – Nguyễn Minh Châu Giọt đau – Bùi Kim Anh Lá chuyển mùa thương- Mạc Nhân Sơn Dế mèn phiêu lưu ký – Tơ Hồi 83 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 Nhật ký Đặng Thùy Trâm – Đặng Thùy Trâm Tuyển tập truyện Vang bóng thời – Nguyễn Tuân TỶ - = TỶ- Ngô Tự Lập Cố nhân – Tuyền Linh 10 Chí Phèo- Nam Cao 11 Làng – Kim Lân 12 Lão Hạc – Nam Cao 13 Lời đá – Đào Công Điện 14 Người lính già vừa chết đêm qua – Trần Trung Đạo 15 Mùa Lạc – Nguyễn Khải 16 Bữa rượu máu – Nguyễn Tuân 84 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 附录一:调查练习表 同学们好!我为了完成自己的硕士毕业论文,设计了以下四分练习题,请你 们乐意答题,谢谢合作! (一)你认为,现代汉语的―发‖的词类是: a.名词() b 动词() c.量词() d 名、动、量都是() (二)回答问题 ―发‖的繁体字是 ―發‖。请指出―發‖ 的字形和字义之间的关系。 (三) 翻译 * 翻译成越南语: 按规定,第一辆班车应该五点钟来,五点十五分发车。 鲁迅逝世后,报上发表了大量哀悼的文章。 朱慧流泪,是为她奋斗了十年的工厂惋惜,也为她今后的生活发愁。 听了这些难听的话,是谁不发脾气了。 秋天来的时候,这里树叶都发黄了。 * 翻译成汉语: Nghe xong câu chuyện phì cƣời Sau nhiều năm luyện cung tên, anh bắn trăm phát trăm trúng 10 Do anh hút thuốc lá, uống rượu nhiều nên gần phát bệnh 11 Chúng xuất phát từ 8h sáng, 3h chiều tới nơi 12 Bỗng ngục tối phát tiếng nổ (四)填空 13 九七六年七月二十八日,唐山 过一次强烈地震。 a 发生 ( ) 15 三连的战士们 要为牺牲的战友们报仇。 a 保证 ( ) 15 b 产生 ( ) b 发誓 ( ) 下学期我要 .优点,客服缺点,把学习搞得更好。 I 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 a 发挥 ( ) b 发扬 ( ) 16 中国的沿海城市应该 .游泳事业。 a 发展 ( ) 17 同学们 老师在黑板上写错了一个字。 a 发觉 ( ) 18 他一个月内就在《中国青年报》上 过三次文章。 a 介绍 ( ) 19 这种操作方法早在三年前就有人 .出来了,你还研究它干 b 发挥 ( ) b 发现 ( ) b 发表 ( ) 什么? a 发明 ( ) b 想 ( ) 20 从山上下来之后,他才 脚上受了伤。 a 发现 ( ) 21 四十年前,我们 .过艰苦奋斗的工作作风;今天,我们同 b 发觉 ( ) 样在 着这种作风。 a 继承 ( ) b 发扬 ( ) 22 他的 在微风中飘动着,显得更可爱。 a 长发 ( ) b 毛发 ( ) II 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 附录二:现代汉语“发”与越南语相对应表达对比表 序 现代汉语 ―发‖ 越南语相对应词 动宾结构 发案 Xảy án 发榜 Công bố danh sách 发包 Giao thầu 发标 Nổi cáu, tức giận 发兵 Phát binh, dấy binh 发病 Phát bệnh 发财 Phát tài 发盘 Ra giá, chào giá 发电 Phát điện 10 发稿 Gửi, giao thảo 11 发汗 Ra mồ hôi 12 发横 Nổi giận, phát cáu 13 发话 Sai bảo 14 发火 Tức giận, phát hỏa 15 发家 Làm cho gia đình giàu có 16 发力 Phát huy lực lượng 17 发亮 Phát sáng, bừng sáng 18 发令 Phát lệnh, lệnh 19 发霉 Mốc, phát mốc 20 发刊 Phát hành, xuất 21 发难 Gây rối III 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 22 发脾气 Nổi cáu, tức giận 23 发情 Động tình, động đực 24 发球 Phát bóng 25 发丧 Phát tang 26 发货 Giao hàng, gửi hàng 27 发神经 Phát bệnh thần kinh 28 发誓 Xin thề 29 发水 Lụt, xảy lụt lội 30 发威 Ra oai 31 发问 Chất vấn 32 发文 Gửi công văn 33 发芽 Nảy mầm, đâm chồi 34 发烟弹 Ném bom khói 35 发言 Phát ngôn 36 发疟子 Lên sốt rét 37 发音 Phát âm 38 发愿 Bày tỏ nguyện vọng 39 发作 Phát tác, lên 40 发毛 Sợ hãi, lo lắng 41 发信 Gửi thư, đưa thư 42 发车 Khởi hành 并列结构 43 发出 Phát 44 出发 Xuất phát 45 发起 Khởi xướng, đề IV 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 46 发付 Sai bảo, sai khiến 47 发送 Truyền, phát, đưa 48 发放 Cho vay, phát cho, xử lý 49 发还 Trả về, trả lại 50 发掘 Đào, khai quật 51 发觉 Phát giác 52 发蒙 Vỡ lòng, dạy vỡ long 53 发落 Xử lý, xếp 54 发排 Đem in, đưa in 55 发配 Sung quân, đày 56 发散 Phát tán 57 发抒 Trình bày 58 发运 Vận chuyển 59 发射 Bắn, phóng, phát 60 发扬 Phát huy 偏正结构 61 发票 Hóa đơn 62 发糕 Bánh xốp, bánh bị 63 发粉 Bột nở 64 发条 Dây cót 65 发面 Bột lên men 66 发身 Dậy 67 发物 Thức ăn kích thích, thức ăn gây dị ứng 68 Hăng hái 发奋 V 现代汉语―发‖一词研究及其与越南语相对应的词对比 69 发售 Đem bán, nhượng lại 70 发愤 Quyết cố gắng 71 发蒙 Hồ đồ, không rõ 72 发笑 Bật cười 73 发达 Phát đạt 74 发表 Phát biểu 75 发动 Phát động 76 发狠 Hăng lên, cáu, tức giận 77 发痴 Ngây người, ngẩn ngơ 78 发抖 Run lên, phát run 79 发慌 Lo lắng, sốt ruột 80 发急 Lo lắng 81 发狂 Phát cuồng, phát điên 82 发疯 Phát điên 83 发困 Buồn ngủ 84 发愣 Ngẩn ngơ, ngẩn 85 发懒 Lười biếng 86 发怒 Nổi giận, phát cáu 动补结构 87 发展 Phát triển 88 发挥 Phát huy 89 发明 Phát minh 90 发光 Phát quang, phát sáng VI ... 麻? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 烧? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 芽? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 热? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??。四言成语共有 个? ?发? ??光 大? ?发? ??深省? ?发? ??图强? ?发? ??振聩),三音节词共有 个? ?发? ??机? ?发? ?? 器? ?发? ??酒? ?发? ??友? ?发? ??地? ?发? ??弹),非成语四言词一个? ?发? ??国家)... 词就是单音节的成词语素,可以单独构成词的语素。另外,按照? ?现代汉语 规范词典》的统计,由? ?发? ??一语素构成的合成词和成语、固定词组,共有 87 个。其中,双音节的占优势,共有 76 个,就是? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 播? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 疯? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 酵? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发 麻? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发. .. 思。从而? ?发? ??其它各层词义。 ? ?现代汉语? ??典》中解释,动词? ?发? ??有十六条义项:送出;交付: 发? ??,? ?发? ??? ?发? ? ?发? ??一封信。 发? ??? ?发? ??,? ?发? ??中。产生? ?发 生? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??。 表达? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ?? 论。 扩大;开展? ?发? ??? ?发? ??? ?发? ??。因得到大量财物而兴旺? ?发? ??, 21 现代汉语? ? ?发? ??一词研究及其与越南语相对应的词对比 ? ?发? ??,他这两年跑买卖? ?发? ??。

Ngày đăng: 16/03/2021, 09:10

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w