Ảnh hưởng của việc xác định đối tượng độc giả tới cách dịch những từ ngữ tục tĩu trong bản dịch trăng non và nhật thực của tịnh thủy

71 7 0
Ảnh hưởng của việc xác định đối tượng độc giả tới cách dịch những từ ngữ tục tĩu trong bản dịch trăng non và nhật thực của tịnh thủy

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SƯ PHẠM TIẾNG ANH KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ẢNH HƯỞNG CỦA VIỆC XÁC ĐỊNH ĐỐI TƯỢNG ĐỘC GIẢ TỚI CÁCH DỊCH NHỮNG TỪ NGỮ TỤC TĨU TRONG BẢN DỊCH TRĂNG NON VÀ NHẬT THỰC CỦA TỊNH THỦY Giáo viên hướng dẫn:Th.S Ngô Hà Thu Sinh viên: Trần Hồng Hạnh Khóa: QH2011.F1.E20 HÀ NỘI – 2015 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATION GRADUATION PAPER THE ROLE OF READERSHIP IN TRANSLATING PROFANITIES IN YOUNG ADULT NOVELS: TINH THUY’S TRANSLATION OF NEW MOON AND ECLIPSE Supervisor: Ngô Hà Thu, MCS Student: Trần Hồng Hạnh Class: QH2011.F1.E20 HANOI – 2015 I hereby state that I: Tran Hong Hanh, QH2011.F1.E20, being a candidate for the degree of Bachelor of Arts (TEFL) accept the requirements of the College relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or reproduction of the paper Signature Date i ACKNOWLEDGEMENTS I owe the completion of this research to these following people Without their help and support, I could not have finished this paper Firstly, I would like to express all of my sincere gratitude to Ms Ngo Ha Thu, my supervisor, for her inspiration, invaluable advice as well as great encouragement throughout the study and beyond My thanks then go to Ms Tinh Thuy, the translator of New Moon and Eclipse and many friends of mine for their contribution to my research Finally, I would also like to thank my family for the being supportive during the time that I was conducting this research i LIST OF TABLES AND FIGURES Table 3.1 List of interviewees & their code name Table 4.1 Frequency of Translation Strategies Table 4.2 Table 4.2 Illustration of Compensation Table 4.3 Illustrations of Omission Table 4.4 Illustrations of Literal Softening Table 4.5 Illustrations of Cultural equivalence Table 4.6 Illustrations of Compensation Table 4.7 Illustrations of Omission Table 4.8 Illustrations of Literal Softening Table 4.9 Illustrations of Cultural equivalence ii LIST OF ABBREVIATIONS NO Terms Abbreviations Source Language ST Source Text TT Target Language SL Target Text TL Young Adult(s) YAs iii ABSTRACT Translating profanities in Young Adult novels for their targeted readership can be a great challenge for any translators However, so far, there have only been a limited number of studies focused on this problem Studying Tinh Thuy’s translation of New Moon and Eclipse, this paper investigated the strategies that the translator employed to render profanities in those novels and investigate her opinions on readership as well as on profanities to conclude whether there is a connection between the translator’s awareness of the targeted readership and her way of translating profanities In addition, the researcher sought to find out how some readers can respond to profanities translated by different strategies To achieve this goal, document analysis and interviews were adopted as the main instruments After analyzing collected data, the final findings indicate that literal softening, compensation, cultural equivalence and omission were mainly used as the strategies to render profanities in New Moon and Eclipse Even though the translator’s goal while translating is to be faithful to the original version, these decisions of the translator were still partly affected by her awareness of readership About the response of readers to the translation, most of them were positive They might not expect translators to transfer all those profanities, but they showed great appreciation to the translation that is in YAs’ language Recommendations for further studies are provided in the last chapter iv CONTENT Table of contents page Acknowledgements ………………………………………….………….i Abstract……………………………………………………………….…ii List of figures and tables……………………………………………… iii List of abbreviations ………………………………………………….….iv Table of contents……………………………………………………… v CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Statement of the problem and rationale for the study… 1.2 Aims and objectives of the study……………………………….……3 1.3 Research questions …………………………………………….….…4 1.4 Significance of the study……………………………………….….…4 1.5 Research method …………………………… …………………… 1.6 Scope of the study……………………………………………………5 1.7 Overview of the study ………………………………… ….………6 CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Translation……………………………………………………………7 2.1.1 Definition of translation……………………………………7 2.1.2 Literary translation…………………………………………8 2.2 Readership in translation …………………………….………………8 2.2.1 Definition ……………………………………… …………8 2.2.2 The role of readership in translation………….……………9 2.3 Young adult novels…………………………………………… ……10 2.3.1 Definition of Young Adult…………………………………10 2.3.2 Definition of YA novels……………………………………11 2.3.3 Characteristics of YA novels………………………………12 2.4 Profanity………………………………………………………… …13 2.4.1 Definition of profanity………………… …………………13 2.4.2 Classification of profanities………… ……………………14 2.5 Translating profanities in YA novels…………………………………14 2.5.1 Translating for YAs…………………………………………14 2.5.2 Translating profanities in YA novels…… …………………15 2.5.3 Strategies to translate profanities in YA novels….…………16 CHAPTER 3: METHODOLOGY 3.1 Research subjects………………………………………………….……18 3.2 Participants ……………………………………………………… ……19 v 3.3 Data collection method ………………………………………………21 3.4 Data collection procedures……………………………………………22 3.5 Data analysis procedures……………………………………… ……23 CHAPTER 4: DISCUSSION AND FINDINGS 4.1 Research question 1: Strategies used by Tinh Thuy used to translate profanities New Moon and Eclipse ……………………………………25 4.2 Research question 2: The influence of identifying targeted readership on Tinh Thuy’s decision on the translation strategies to render profanities in New Moon and Eclipse………………………………………………………31 4.3 Research question 3: The responses of the target readers to the translation of profanities in New Moon and Eclipse…………………………………33 CHAPTER 5: CONCLUSION 5.1 Summary of findings………………………………….………………39 5.2 Limitations of the research……………………………………………40 5.3 Recommendations for further research…………………………….…41 REFERENCES APPENDICE vi CHAPTER 1: INTRODUCTION This initial chapter explains the central problem of the study: the influence of readership on translating profanities in YA novel within the case of New Moon and Eclipse The chapter includes a statement of the problem, objective of the study, research questions, and significance of the study, research method, and organization of the study 1.1 Statement of the problem and rationale for the study These recent years have witnessed the emergence of one significant literature genre- literature for Young Adult Even though it was previously neglected and regarded as “children literature” (Cart, 2001), novels of this genre have now become the sensation and constantly hit the bestseller lists all around the world (Picket, 2014) With the first YA novel “Seventeenth Summer” published in 1942, the history of YA literature is considered relatively new compared with other genres (Strickland, 2013) As a consequence, in many countries, YA novels have not yet caught on as the choice of authors and publishing houses, leading to a shortage of reading materials from domestic writers for adolescents For example, in Vietnam, the number of YA novels written by domestic authors falls far behind the demand of the targeted readers (Quyen, 2009) To deal with this situation, many publishing houses have started translating and publishing foreign YA novels to satisfy readers’ need In Vietnam, some bookstores, translated novels dominate the top shelves and sometimes, far outnumbering ones written by Vietnamese authors (Quang, 2014) The growing numbers and success of these novels have attracted attention from experts, yet, little research has written about YA works in translation (Jensen, 2014) Despite its modest quantity, studies on the translation of YA novels cover a wide range of aspects, from translators’ translating process to readers’ reception Miskin (2011) examined the translator’s role in the success of a YA novel by reviewing and analyzing the translations of a batch of YA novels that won Batchelder awards Weber, W (1984) Training translators and conference interpreters (p 3) Orlando: Harcourt Brace Jovanovich 48 APPENDIX Table A: Profanities and their translation in New Moon Crap He was supposed to go to college, but he stayed And no one gave him any crap about it, either Vâng Lẽ phải vào đại học , trì hỗn Mà chẳng có nhắc nhở chuyện Anguish replaced some of the bitterness in his face “Right,” he agreed, and took a deep breath “Crap Well I—I’m so sorry, Bella.” The apology was sincere, no doubt about it, though there was still an angry twist to his features Ngay tức thì, vẻ gay gắt, cay nghiệt nét mặt rũ bỏ, thay vào nỗi thống khổ Đúng – Cậu ta lên tiếng thừa nhận, hít vào thật sâu – Khỉ gió thật Ừm… Em, em xin lỗi chị, chị Bella! Lời xin lỗi thành thật, khơng cịn điều nữa, gương mặt cậu ta đọng lại chút giận “OH!” The breath whooshed out of Jacob like someone had punched him in the gut “Holy crap!” He slammed the door and twisted the keys in the ignition in the same moment His hands were shaking so hard I didn’t know how he managed it -Ốiiii! – Jacob thở hắt thể vừa bị thụi đấm vào bụng - Quỷ sứ thật! “Oh, crap,” I croaked My throat was thick with sleeping “What’s wrong, Bella?” I frowned at him unhappily His face was even more anxious than before “I’m dead, right?” I moaned “I did drown Crap, crap, crap! This is - Thôi, chết - Tôi thều thào Cổ họng cịn nghẹn vơ thức 49 Vừa dứt lời, người bạn nhỏ đóng sập cửa lại, đồng thời vặn chìa khóa cơng-tắc Đơi tay cậu run rẩy dội đến độ không hiểu cậu khởi động máy xe - Em thế, Bella? Tôi cau mày nhìn anh cách buồn bã Gương mặt anh chí cịn gonna kill Charlie.” Edward frowned, too “You’re not dead.” lo lắng vừa His face turned bright red He took a few deep breaths before he answered “Would you like to explain where you’ve been?” Oh, crap “There was an emergency.” He raised his eyebrows in expectation of my brilliant explanation Gương mặt bố chuyển sang màu đỏ ửng Bố hít vào thật sâu trước lên tiếng - Em chết rồi, phải không anh? – Tôi rền rĩ – Em bị chết đuối Chết rôi, chết rồi, chết rồi! Điều giết bố em đáp lại -Con giải thích cho bố biết đâu không? Thật khốn khổ -Dạ……chuyện khẩn cấp bố Bố nhướng mày lên, chờ đợi lời giải thích xác đáng tơi “BELLA!” Charlie’s roar echoed from the direction of the house “YOU GET IN THIS HOUSE THIS INSTANT!” All of us froze, listening to the silence that followed I was the first to speak; my voice trembled “Crap.” - BELLA! - TIếng gầm ngài cảnh sát trưởng vang vọng không gian, xuất phát từ phía ngơi nhà – ĐI VÀO NHÀ NGAY! Cả ba người giây lát đứng sững trời trồng, lắng nghe tiếng thở dài câm lặng đất trời bao la Tôi người lên tiếng, giọng nói run rẩy - Thôi chết Damn Saturday, I decided to go see him, invitation be damned But the 50 Thứ Bảy, định xuống La Push thăm Jacob, hừm, hứa với chả Hell little red house was empty hẹn Damn it, open the window! -Bella! – Kẻ rít lên – Úi! Quỷ tha ma bắt, mở cửa ra! Úi! “Fight!” he yelled “Damn it, Bella, keep fighting.” -Cố gắng lên! - Tiếng anh bật thét Quỷ tha ma bắt, Bella, em cố gắng lên 10 “It’s not your fault at all I’m the one who jumped off the damn cliff Of course I forgive you.” Thật chị chẳng có lỗi Quả thật em lao người khỏi vách đá Lẽ tất nhiên em tha thứ cho chị 11 “How the hell did Mike Newton end up in this conversation?” Bỏ không dịch- I demanded “Mike Newton ended up in this conversation because Mike Newton would be a hell of a lot healthier for you to be with,” he growled -Anh nhắc đến Mike Newton bên tên đó, em ln an tồn-Edward càu nhàu 12 I WASN’T SURE WHAT THE HELL I WAS DOING HERE Tơi khơng rõ làm qi quỷ nơi 13 I stared at the phone for a long minute What the hell, I decided Mắt tơi nhìn chằm chặp vào điện thoại đến lúc lâu Rõ quỷ tha ma bắt – cuối cùng, định xong 14 “the hell I don’t!” I snapped “I want to know, and I want to know now.” -Chị không muốn “What the hell are you thinking? Is she more important than everything—than the whole tribe? Cậu nghĩ qi vậy, hả? Cơ ta quan trọng 15 51 -Không khỉ! – Tôi nạt nộ Chị muốn biết đấy, chị muốn biết, thứ hay quan trọng 16 17 Than the people getting killed?” tộc à? Hơn nạn nhân bị giết hại chứ? “You look like hell, Bella.” “I drowned today,” I reminded her - Trông bạn tệ quá, Bella “Hell, yes!” He grinned “We can find some other way to pick a fight with this Demetri.” Trời ơi, ủng hộ Bella nữa! – Anh cười toe toét làm cho khóe miệng kéo xếch - Thì hơm vừa chết đuối mà – Tôi nhắc cho cô bạn nhớ tới tận mang tai – Tơi tìm cách khác để đấu trận với tay Demetri 18 “That’s none of your business.” “The hell it—” was all he managed to choke out I didn’t expect my hasty words to bring on such a strong response - Chết tiệt… - Cậu ta có nhiêu Tơi khơng ngờ lời nói thẳng lại có sức tàn phá đến Mặc dù Jacob đến để nhắc nhở, cậu ta khơng hay biết nội tình screw 19 “I’m not going to let anything happen to Charlie.” Jacob’s low voice was gruff and angry “Screw the treaty.” - Tôi không điều xảy với Charlie đâu– Giọng nói Jacob nhỏ rât cộc cằn tức tối – Hứa Sucks 20 “That’s okay You sure can pick them, Bella This movie really sucks.” - Được rơi Chắc có chị chịu cảnh thơi, BellaPhim kinh dị q 21 “I’m so sorry I made you go out with me This sucks.” - Chị xin lỗi bắt em với chị Tệ mât 22 I can’t imagine what it was like for Sam, trying to deal with this alone It sucks bad enough to go through it with a whole pack for Em tưởng tượng Sam sao, phải trải qua điều Trong thực mà nói, có cso 52 support.” đội bên cạnh giúp đỡ mà phải chịu gian truân 23 “That’s the kind of thing we need to know about That really sucks that those stories are true It makes everything more complicated Giống chuyện tên ma cà rồng có khả đọc suy nghĩ người khác – Jacob tiếp tục nói, mặc cho tơi để đầu óc tận đâu– Đó điều bọn em muốn biết Nó chứng tỏ câu chuyện hoang đường có thật Và chuyện trở nên phức tạp 24 I felt his arms wind around me, and I leaned against his chest, still sniffling “This sucks.” Tôi cảm nhận rõ mồn đôi tay âm áp người bạn nhỏ vịng qua người mình, cách tự nhiên, tỗi ngả người vào ngực cậu, chưa hết sụt sịt- tốt quá! Table B: Profanities and their translation in Eclipse Crap 25 What happened? Tell me everything And screw the protecting me crap, please Có chuyện anh? Kể cho em biết tất ĐỪng tìm cách bảo vệ em theo kiểu nữa, em xin anh 26 “Aw, crap,” I whimpered -Ôi trời – Tôi buột miệng tiếng rên rỉ 27 “I also tried to convince him to let you visit He’s prejudiced, so don’t let him give you any crap about -Ban nãy, em cố thuyết phục cho chị xuống chỗ em Hắn thành kiến nên chị đừng nghe theo đặt safety “Oh, no, Jacob! Oh, crap! Here, wrap this around it!” I shoved the dish towel at him, reaching for his 53 Ôi không, Jacob! Ôi trời ơi! Đây, em quấn vào đi! hand He shrugged away from me Damn 28 “Oh, crap!” I gasped as I realized that I had fallen asleep -Ơi trời ơi! – Tơi há hơc miệng nhận ràng ngủ quên 29 “Well, crap! There goes your graduation present.” Tào lao thật! quà tốt nghiệp em tặng anh 30 “I know Why else would I put up with all of your crap?” Chị biết Nhưng chị phải chịu đựng vớ vẩn em vậy? 31 “Weird day today,” Charlie mused – Con biêt khơng, bơ khơng mê tín after a minute “You know, I don’t đâu, mà kì lắm… put much stock in that superstitious crap, but it was odd It was like Billy knew something bad was going to happen to Jake 32 Alice! Damn I’d forgotten to account for her in my plans He must have her watching me Alice! Quỷ tha ma bắt thật 33 Damnit! What kind of world is this? Where’s the justice ?” – Quỷ tha ma bắt! Thế giới đáng ghét thê vậy? Sự công đâu? 34 “Damn it! Ouch!” he complained -Trời ơi! Ui cha cha! – Jacob rên rỉ 35 “Damn it Damn Laurent to the deepest pit of hell where he belongs.” -Quỷ tha ma bắt Quỷ đọa đày tên Laurent xuông đáy địa ngục vốn chỗ 36 “Damn it!” I grumbled – Quỷ tha ma bắt! – Tôi buột miệng kêu lên 37 “Damn,” Emmett muttered under his breath “Did you ever see anything like it?” – Quỷ tha ma bắt – Edward làu bàu – Đời thủa có chuyện khơng? 38 I sighed “Show me the damn – Cho em xem nhẫn đáng ghét 54 ring, Edward.” đi, Edward 39 Carlisle said his right leg is broken, and his right arm Pretty much the whole right side of his body got crushed when he wrecked that damn bike.” Nguyên nửa thân bị đè nát bét, cung đà điều khiển xe đáng ghét 40 Jacob stared for another minute, and then he suddenly frowned “Well,damn !” he growled – Đúng quỷ tha ma bắt! – Cậu ta hàm hè 41 He scowled and shook his head “I Em thử lường trước phản ứng Quỷ tha ma bắt Hắn tài tình was sort of counting on his em tưởng reaction Damn it all He’s better than I thought.” Dang 42 “How late is it? Dang it, where’s that stupid phone?” I patted my pockets, frantic and coming up empty 55 Chết thật,, điện thoại đâu rồi? APPENDIX Table C Strategies to translate profanities Translation strategies Extract number (based Chosen extract for on table A) analysis Compensation Literal translation Softening Omission Cultural equivalence 56 APPENDIX INTERVIEW QUESTIONS FOR THE TRANSLATOR Question 1: (opinion on profanities) Before translating YA novels like Twilight Saga, did you make any rules regarding how to deal with issues like swearing? + Do you think the exposure to profanities should be prevented? + Did you have any intention of censoring or omitting actions and words that deemed inappropriate for adolescents? Question 2: (readers) Since the English version of Twilight Saga has a specific targeted group of readers, did you identify the target readers of your translation before starting translating? + To you, what are the characteristic of the target readers of the translation of Twilight Saga? + Did you ask the opinion/ response of any people that at the same age group with target readers for advice and recommendation? Question 3: (translation): In New Moon and Eclipse, omission is one of many strategies you used to deal with profanities Was reader one of the factor that affected your decision? + Do you think that profanities in New Moon and Eclipse (mostly crap, damn, hell) are appropriate for Vietnamese readers? + Do you think omitting profanities affect the quality of the translation? 57 APPENDIX SURVEY QUESTIONNAIRE FOR READERS BẢN CÂU HỎI Phiếu tham khảo ý kiến thiết kế nhằm thu thập thông tin cho nghiên cứu “Ảnh hưởng xác định đối tượng độc giả tới việc dịch từ ngữ tục tĩu tác phẩm Trăng Non Nhật Thực dịch gủa Tịnh Thủy” Sự giúp đỡ bạn viêc hoàn thành phiếu câu hỏi bảo mật sử dụng cho việc nghiên cứu Cảm ơn bạn nhiều! Trước trả lời câu hỏi, điền thông tin cá nhân sau: *Tên: ……………………………* Tuổi: …………………………… * Số điện thoại: ……………………………………… *Email: ……………………………………… *Giới tính : Nam/ Nữ * Bạn đọc tác phẩm Trăng Non Nhật Thực chưa? …………… * Bạn học tiếng Anh năm? …………….năm -Khoanh vào đáp án bạn chọn Bạn khoanh nhiều đáp án Phần A: Ý kiến độc giả từ ngữ tục tĩu tiểu thuyết dành cho tuổi lớn Question 1: Các tiểu thuyết dành cho tuổi lớn bạn đọc có từ ngữ tục tĩu hay khơng? A Có B Một số tác phẩm có C Không Question 2: Bạn thấy trog tiểu thuyết dành cho tuổi lớn từ ngữ tục tĩu có cần thiết hay khơng? A Rất cần thiết C Không cần thiết B Cần thiết D Không cần thiết Question 3: Bạn cảm thấy đọc từ ngữ tục tĩu tiểu thuyết dành cho tuổi lớn? 58 A Rất khó chịu C Hơi khó chịu B Khó chịu D Khơng khó chịu Question 4: Theo bạn, vai trị từ ngữ tục tĩu tác phẩm dành cho tuổi lớn gì? A Gây shock B Phản ảnh ngơn ngữ giới trẻ ngồi đời C Nhấn mạnh tính cách :nhân vật (ví dụ hỗn láo, có cá tính…) D Tăng sức biểu cảm, cảm xúc (ví dụ tức giận, ghét …) E Khác (ghi rõ) Phần B: Ý kiến độc giả việc dịch từ ngữ tục tĩu tiểu thuyết dành cho tuổi lớn Question 1: Theo bạn, dịch từ tục tĩu từ tiếng Anh sang tiếng Viêt, dịch có hạn chế nào? A Khơng có hạn chế B Bản dịch khơng theo kịp từ tục tĩu giới trẻ sử dụng C Bản dịch không tự nhiên D Bản dịch thô tục E Bản dịch không khiến độc giả cảm thấy gần gũi F Bản dịch nét nghĩa đặc biệt từ gốc tiếng Anh G Khác (ghi rõ) Question 2: Theo bạn, cách hợp lý để dịch từ tục tĩu tác phầm dành cho tuổi lớn gì? A Bỏ không dịch từ tục tĩu B Dịch theo nghĩa đen C Dùng từ tiếng Việt có nghĩa tương đương D Nói giảm, nói tránh E Khác (ghi rõ) 59 Bạn đọc phụ lục kèm trả lời phần C sau đọc xong (APPENDIX 1) PART C: Ý kiến độc giả việc dịch từ ngữ tục tĩu tác phẩm Trăng Non Nhật Thực Question 1: Bạn nghĩ ngôn ngữ tác phẩm Trăng Non Nhật Thực? A Rất phù hợp với lứa tuổi độc giả B Khá phù hợp với lứa tuổi độc giả C Không phù hợp với lứa tuổi độc giả D Không phù hợp với lứa tuổi độc giả Question 2: Theo bạn từ tục tĩu trong tác phẩm Trăng Non Nhật Thực : A Rất khơng tốt B Khơng tốt C Bình thường Question 3: Theo bạn cách Tịnh Thủy dịch từ ngữ tục tĩu trong tác phẩm Trăng Non Nhật Thực : Không thành Ổn Khá thành công Thành công Rất thành công công Question 4: bạn có ý kiến đóng góp cho cách dịch giả dịch Theo bạn từ tục tĩu trong tác phẩm Trăng Non Nhật Thực không? □ Khơng □ Có, tơi nghĩ dịch giả nên…………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………… Thank you very much!  60 APPENDIX INTERVIEW GUIDE (READERS) Profanities in YA novels - Names of YA novels o English or Vietnamese o Book or read online o Parents knew or not? - First time came across profanities in YA novels o Age o What book o What word o Feeling - Opinion on profanities in YA novels now Translation of profanities in YA novels - Prefered translation stategy - Problem with each strategy (interview gave some examples) New Moon and Eclipse - Opinion on the translation of profanities in New Moon and Eclipse o Compare these translation with the language you and your friend use normally o Like it or not o Suggestion, different translation? - Overall evaluation: success or not 61 APPENDIX Table 3.1: List of interviewees Group Secondary school High School University Sq Age Gender Code 13 13 F A 14 14 F B 15 15 M C 16 15 F D 17 16 F E 18 17 F F 19 17 F G 20 22 F H 21 22 M I 22 22 F J 23 22 F K 24 22 F L 62 ... Trời ơi, tơi ủng hộ Bella cịn nữa! – Anh cười toe toét làm cho khóe miệng kéo xếch tới tận mang tai – Tơi tìm cách khác để đấu trận với tay Demetri In this illustration, the word “hell” is an... way to pick a fight with this Demetri.” cười toe toét làm cho khóe miệng kéo xếch tới tận mang tai – Tơi tìm cách khác để đấu trận với tay Demetri About the evaluating the translation of New... chuyện khơng? Extract 12 Mắt tơi nhìn chằm chặp vào điện thoại đến lúc lâu Rõ quỷ tha ma bắt – cuối cùng, I stared at the phone for a long minute What định xong the hell, I decided 37 CHAPTER 5:

Ngày đăng: 16/03/2021, 07:32

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan