1. Trang chủ
  2. » Y Tế - Sức Khỏe

Công ước khung của LIÊN HỢP QUỐC về biến đổi khí hậu_bản SONG NGỮ

25 20 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Công ước khung của LIÊN HỢP QUỐC về biến đổi khí hậu_bản SONG NGỮ Các Bên của Công ước này, Thừa nhận rằng sự biến đổi của khí hậu Trái đất và những hiệu ứng nguy hại của nó là mối quan tâm chung của nhân loại, Lo lắng rằng những hoạt động của con người đã và đang làm tăng thực sự nồng độ các chất khí nhà kính trong khí quyển, bằng những sự tăng ấy đẩy mạnh hiệu ứng nhà kính tự nhiên và tính trung bình, điều đó sẽ dẫn đến sự nóng lên thêm của bề mặt và khí quyển Trái đất và có thể ảnh hưởng có hại đến các hệ sinh thái tự nhiên và con người, Ghi nhận rằng phần lớn nhất phát thải các khí nhà kính toàn cầu trong lịch sử và hiện tại bắt nguồn từ các nước phát triển, rằng sự phát thải theo đầu người ở các nước đang phát triển còn tương đối thấp và rằng phần phát thải toàn cầu bắt nguồn từ các nước đang phát triển sẽ tăng để đáp ứng các nhu cầu phát triển và xã hội của mình,.........

CÔNG ƯỚC KHUNG CỦA LIÊN HỢP QUỐC VỀ BIẾN ĐỔI KHÍ HẬU Các Bên Cơng ước này, Thừa nhận biến đổi khí hậu Trái đất hiệu ứng nguy hại mối quan tâm chung nhân loại, Lo lắng hoạt động người làm tăng thực nồng độ chất khí nhà kính khí quyển, tăng đẩy mạnh hiệu ứng nhà kính tự nhiên tính trung bình, điều dẫn đến nóng lên thêm bề mặt khí Trái đất ảnh hưởng có hại đến hệ sinh thái tự nhiên người, Ghi nhận phần lớn phát thải khí nhà kính tồn cầu lịch sử bắt nguồn từ nước phát triển, phát thải theo đầu người nước phát triển tương đối thấp phần phát thải toàn cầu bắt nguồn từ nước phát triển tăng để đáp ứng nhu cầu phát triển xã hội mình, Nhận thức vai trò tầm quan trọng hệ sinh thái biển đất liền bể hấp thụ bể chứa khí nhà kính, Ghi nhận có nhiều không chắn dự báo biến đổi khí hậu, đặc biệt với thời hạn, đại lượng sơ đồ khu vực chúng, Thừa nhận tính chất tồn cầu biến đổi khí hậu địi hỏi hợp tác rộng lớn tất nước tham gia họ vào ứng phó quốc tế thích hợp có hiệu quả, phù hợp với trách nhiệm chung có phân biệt khả tương ứng điều kiện kinh tế xã hội nước, Nhắc lại điều khoản thích hợp Tuyên bố Hội nghị Liên hợp quốc Môi trường người, thông qua Stockholm vào ngày 16 tháng năm 1972, Cùng nhắc lại quốc gia, phù hợp với Hiến chương Liên hợp quốc nguyên tắc luật quốc tế, có chủ quyền khai thác tài ngun theo sách mơi trường phát triển có trách nhiệm bảo đảm hoạt động phạm vi quyền tài phán kiểm sốt khơng gây tổn hại môi trường nước khác khu vực vượt giới hạn quyền tài phán quốc gia, Khẳng định lại nguyên tắc chủ quyền quốc gia hợp tác quốc tế để đối phó với biến đổi khí hậu, Nhận thức quốc gia cần phải ban hành luật môi trường có hiệu quả, tiêu chuẩn mơi trường, mục tiêu quản lý UNITED NATIONS FRAMEWORK CONVENTION ON CLIMATE CHANGE UNITED NATIONS 1992 FCCC/INFORMAL/84 GE.0562220 (E) 200705 UNITED NATIONS FRAMEWORK CONVENTION ON CLIMATE CHANGE The Parties to this Convention, Acknowledging that change in the Earth’s climate and its adverse effects are a common concern of humankind, Concerned that human activities have been substantially increasing the atmospheric concentrations of greenhouse gases, that these increases enhance the natural greenhouse effect, and that this will result on average in an additional warming of the Earth’s surface and atmosphere and may adversely affect natural ecosystems and humankind, Noting that the largest share of historical and current global emissions of greenhouse gases has originated in developed countries, that per capita emissions in developing countries are still relatively low and that the share of global emissions originating in developing countries will grow to meet their social and development needs, Aware of the role and importance in terrestrial and marine ecosystems of sinks and reservoirs of greenhouse gases, Noting that there are many uncertainties in predictions of climate change, particularly with regard to the timing, magnitude and regional patterns thereof, Acknowledging that the global nature of climate change calls for the widest possible cooperation by all countries and their participation in an effective and appropriate international response, in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities and their social and economic conditions, Recalling the pertinent provisions of the Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment, adopted at Stockholm on 16 June 1972, Recalling also that States have, in accordance with the Charter of the United Nations and the principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursuant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensure that activities within their jurisdiction or control not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction, Reaffirming the principle of sovereignty of States in international cooperation to address climate change, Recognizing that States should enact effective environmental legislation, that environmental standards, management objectives and priorities should reflect the environmental and developmental context to which they apply, and that standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social cost to other countries, in particular developing countries, - - Recalling the provisions of General Assembly resolution 44/228 of 22 December 1989 on the United Nations Conference on Environment and Development, and resolutions 43/53 of December 1988, ưu tiên cần phải phản ánh hồn cảnh mơi trường phát triển mà điều áp dụng vào, tiêu chuẩn số nước áp dụng khơng thích hợp gây phí tổn kinh tế xã hội không xác đáng cho nước khác, đặc biệt nước phát triển, Nhắc lại điều khoản Nghị Đại hội đồng 44/228 ngày 22 tháng 12 năm 1989 Hội nghị Liên hợp quốc Môi trường Phát triển, Nghị 43/53 ngày tháng 12 năm 1988, 44/207 ngày 22 tháng 12 năm 1989, 45/212 ngày 21 tháng 12 năm 1990 46/169 ngày 19 tháng 12 năm 1991 bảo vệ khí hậu tồn cầu cho hệ mai sau nhân loại, Cũng nhắc lại điều khoản Nghị Đại hội đồng 44/206 ngày 22 tháng 12 năm 1989 ảnh hưởng nguy hại có mực nước biển dâng đảo vùng ven bờ, đặc biệt vùng thấp ven bờ điều khoản thích hợp Nghị Đại hội đồng 44/172 ngày 19 tháng 12 năm 1989 việc thi hành kế hoạch hành động để chống sa mạc hóa, Nhắc lại Công ước Vienna Bảo vệ tầng ôzôn, 1985 Nghị định thư Montreal chất làm suy giảm tầng ôzôn, 1987, điều chỉnh sửa đổi ngày 29 tháng năm 1990, Ghi nhận tuyên bố cấp Bộ trưởng Hội nghị khí hậu giới lần thứ hai thông qua ngày tháng 11 năm 1990, Thấy rõ công tác phân tích có giá trị nhiều quốc gia tiến hành biến đổi khí hậu đóng góp quan trọng Tổ chức Khí tượng Thế giới Chương trình Mơi trường Liên hợp quốc quan, tổ chức Ban khác hệ thống Liên hợp quốc, Ban Liên Chính phủ quốc tế khác việc trao đổi kết nghiên cứu khoa học điều phối nghiên cứu, Nhận thấy bước cần thiết để hiểu đối phó với biến đổi khí hậu có hiệu kinh tế, xã hội môi trường dựa xem xét kinh tế, kỹ thuật khoa học thích hợp đánh giá cách liên tục vào phát lĩnh vực này, Nhận thấy hành động khác để đối phó với biến đổi khí hậu tự chúng biện minh mặt kinh tế giúp giải vấn đề môi trường khác, Cũng nhận thấy cần thiết nước phát triển có hành động trực phương pháp mềm dẻo sở ưu tiên rõ ràng, bước tiến tới chiến lược ứng phó tồn diện mức tồn cầu, quốc gia, nơi thỏa thuận mức khu vực mà có tính đến tất khí nhà kính, có xem xét thích đáng đến đóng góp tương xứng chúng vào việc tăng cường hiệu ứng nhà kính, Nhận thấy nước đất thấp đảo nhỏ khác, nước có 44/207 of 22 December 1989, 45/212 of 21 December 1990 and 46/169 of 19 December 1991 on protection of global climate for present and future generations of mankind, Recalling also the provisions of General Assembly resolution 44/206 of 22 December 1989 on the possible adverse effects of sea-level rise on islands and coastal areas, particularly low-lying coastal areas and the pertinent provisions of General Assembly resolution 44/172 of 19 December 1989 on the implementation of the Plan of Action to Combat Desertification, Recalling further the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer, 1985, and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, as adjusted and amended on 29 June 1990, Noting the Ministerial Declaration of the Second World Climate Conference adopted on November 1990, Conscious of the valuable analytical work being conducted by many States on climate change and of the important contributions of the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme and other organs, organizations and bodies of the United Nations system, as well as other international and intergovernmental bodies, to the exchange of results of scientific research and the coordination of research, Recognizing that steps required to understand and address climate change will be environmentally, socially and economically most effective if they are based on relevant scientific, technical and economic considerations and continually re-evaluated in the light of new findings in these areas, Recognizing that various actions to address climate change can be justified economically in their own right and can also help in solving other environmental problems, Recognizing also the need for developed countries to take immediate action in a flexible manner on the basis of clear priorities, as a first step towards comprehensive response strategies at the global, national and, where agreed, regional levels that take into account all greenhouse gases, with due consideration of their relative contributions to the enhancement of the greenhouse effect, Recognizing further that low-lying and other small island countries, countries with low-lying coastal, arid and semi-arid areas or areas liable to floods, drought and desertification, and developing countries with fragile mountainous ecosystems are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, Recognizing the special difficulties of those countries, especially developing countries, whose economies are particularly dependent on fossil fuel production, use and exportation, as a consequence of action taken on limiting greenhouse gas emissions, - - Affirming that responses to climate change should be coordinated with social and economic development in an integrated manner with a view to avoiding adverse impacts on the latter, taking into full account the legitimate ven bờ thấp, vùng khô cằn nửa khô cằn vùng dễ bị lụt, hạn sa mạc hóa, nước phát triển với hệ sinh thái vùng núi mong manh đặc biệt dễ bị ảnh hưởng nguy hại biến đổi khí hậu, Nhận thấy khó khăn đặc biệt nước, nước phát triển có kinh tế đặc thù phụ thuộc vào việc sản xuất, sử dụng xuất nhiên liệu hóa thạch, hậu hành động tiến hành nhằm hạn chế phát thải khí nhà kính, Khẳng định ứng phó biến đổi khí hậu phải phối hợp với phát triển kinh tế xã hội cách tổng hợp nhằm tránh tác động có hại cho phát triển tính đến cách đầy đủ nhu cầu đáng cần ưu tiên nước phát triển nhằm đạt tăng trưởng kinh tế bền vững loại trừ nạn nghèo khổ, Nhận thấy tất nước, đặc biệt nước phát triển có quyền sử dụng tài nguyên cần thiết để đạt tới phát triển bền vững kinh tế xã hội để nước phát triển tiến tới mục tiêu đó, việc tiêu thụ lượng họ tăng lên có tính đến khả đạt tới hiệu suất lượng lớn kiểm sốt phát thải khí nhà kính nói chung, bao gồm thơng qua việc áp dụng công nghệ với điều kiện làm cho việc áp dụng có lợi kinh tế xã hội, Quyết tâm bảo vệ hệ thống khí hậu cho hệ mai sau ĐÃ ĐỒNG Ý NHƯ SAU: ĐIỀU 1: CÁC ĐỊNH NGHĨA * Nhằm mục đích Cơng ước này: “Những ảnh hưởng có hại biến đổi khí hậu” nghĩa biến đổi môi trường vật lý sinh học biến đổi khí hậu gây ảnh hưởng có hại đáng kể đến thành phần, khả phục hồi sinh sản hệ sinh thái tự nhiên quản lý đến hoạt động hệ thống kinh tế - xã hội đến sức khỏe phúc lợi người “Biến đổi khí hậu” nghĩa biến đổi khí hậu qui cho trực tiếp gián tiếp hoạt động người làm thay đổi thành phần khí tồn cầu thay đổi cộng thêm vào priority needs of developing countries for the achievement of sustained economic growth and the eradication of poverty, Recognizing that all countries, especially developing countries, need access to resources required to achieve sustainable social and economic development and that, in order for developing countries to progress towards that goal, their energy consumption will need to grow taking into account the possibilities for achieving greater energy efficiency and for controlling greenhouse gas emissions in general, including through the application of new technologies on terms which make such an application economically and socially beneficial, Determined to protect the climate system for present and future generations, Have agreed as follows: Article DEFINITIONS* For the purposes of this Convention: “Adverse effects of climate change” means changes in the physical environment or biota resulting from climate change which have significant deleterious effects on the composition, resilience or productivity of natural and managed ecosystems or on the operation of socio-economic systems or on human health and welfare “Climate change” means a change of climate which is attributed directly or indirectly to human activity that alters the composition of the global atmosphere and which is in addition to natural climate variability observed over comparable time periods “Climate system” means the totality of the atmosphere, hydrosphere, biosphere and geosphere and their interactions “Emissions” means the release of greenhouse gases and/or their precursors into the atmosphere over a specified area and period of time “Greenhouse gases” means those gaseous constituents of the atmosphere, both natural and anthropogenic, that absorb and re-emit infrared radiation “Regional economic integration organization” means an organization constituted by sovereign States of a given region which has competence in respect of matters governed by this Convention or its protocols and has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to the instruments concerned * Titles of articles are included solely to assist the reader - - “Reservoir” means a component or components of the climate system where a greenhouse gas or a precursor of a greenhouse gas is stored “Sink” means any process, activity or mechanism which removes a greenhouse gas, an aerosol or a precursor of a greenhouse gas from the atmosphere “Source” means any process or activity which releases a greenhouse gas, an aerosol or a precursor of a greenhouse gas into the atmosphere Article OBJECTIVE The ultimate objective of this Convention khả biến động tự nhiên khí hậu quan sát thời kỳ so sánh “Hệ thống khí hậu” tổng thể khí quyển, thủy quyển, sinh địa tương tác chúng “Những phát thải” thải khí nhà kính và/ tiền khí nhà kính vào khí khu vực thời kỳ định “Các khí nhà kính” thành phần khí quyển, tự nhiên lẫn nhân tạo, mà hấp thụ phát lại xạ hồng ngoại “Tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực” tổ chức quốc gia có chủ quyền khu vực định lập mà có thẩm quyền vấn đề thuộc Công ước Nghị định thư để ký, phê chuẩn, chấp thuận, tán thành gia nhập vào văn kiện có liên quan “Bể chứa” thành phần hệ thống khí hậu chất khí nhà kính tiền khí nhà kính thu giữ “Bể hấp thụ” trình, hoạt động chế khử khí nhà kính, son khí tiền khí nhà kính khỏi khí “Nguồn” trình hoạt động thải khí nhà kính, son khí tiền khí nhà kính vào khí ĐIỀU 2: MỤC TIÊU Mục tiêu cuối Công ước văn pháp lý liên quan mà Hội nghị Bên thơng qua nhằm đạt được, phù hợp với điều khoản thích hợp Cơng ước, ổn định nồng độ khí nhà kính khí mức ngăn ngừa can thiệp nguy hiểm người hệ thống khí hậu Mức phải đạt tới khung thời gian đủ phép hệ sinh thái thích nghi cách tự nhiên với biến đổi khí hậu, bảo đảm việc sản xuất lương thực không bị đe dọa tạo khả cho phát triển kinh tế tiến triển cách bền vững ĐIỀU 3: CÁC NGUYÊN TẮC Trong hành động nhằm đạt tới mục tiêu Công ước thi hành điều khoản Cơng ước, ngồi khác, Bên and any related legal instruments that the Conference of the Parties may adopt is to achieve, in accordance with the relevant provisions of the Convention, stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system Such a level should be achieved within a time frame sufficient to allow ecosystems to adapt naturally to climate change, to ensure that food production is not threatened and to enable economic development to proceed in a sustainable manner Article PRINCIPLES In their actions to achieve the objective of the Convention and to implement its provisions, the Parties shall be guided, inter alia, by the following: The Parties should protect the climate system for the benefit of present and future generations of humankind, on the basis of equity and in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities Accordingly, the developed country Parties should take the lead in combating climate change and the adverse effects thereof The specific needs and special circumstances of developing country Parties, especially those that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, and of those Parties, especially developing country Parties, that would have to bear a disproportionate or abnormal burden under the Convention, should be given full consideration The Parties should take precautionary measures to anticipate, prevent or minimize the causes of climate change and mitigate its adverse effects Where there are threats of serious or irreversible damage, lack of full scientific certainty should not be used as a reason for postponing such measures, taking into account that policies and measures to deal with climate change should be cost-effective so as to ensure global benefits at the lowest possible cost To achieve this, such policies and measures should take into account different socio-economic contexts, be comprehensive, cover all relevant sources, sinks and reservoirs of greenhouse gases and adaptation, and comprise all economic sectors Efforts to address climate change may be carried out cooperatively by interested Parties - - The Parties have a right to, and should, promote sustainable development Policies and measures to protect the climate system against humaninduced change should be appropriate for the specific conditions of each Party and should be integrated with national development programmes, taking into account that economic development is essential for adopting measures to address climate change The Parties should cooperate to promote a supportive and open international economic system that would lead to sustainable economic growth and development in all Parties, particularly developing country Parties, thus enabling tuân theo nguyên tắc sau: Các Bên phải bảo vệ hệ thống khí hậu lợi ích hệ mai sau nhân loại, sở công phù hợp với trách nhiệm chung có phân biệt phải đầu việc đấu tranh chống biến đổi khí hậu ảnh hưởng có hại Cần phải xem xét đầy đủ nhu cầu riêng hoàn cảnh đặc thù Bên nước phát triển, nước đặc biệt dễ bị ảnh hưởng có hại biến đổi khí hậu, Bên, Bên nước phát triển phải chịu gánh nặng bất thường không cân xứng theo Công ước Các Bên phải thực biện pháp thận trọng để đoán trước, ngăn ngừa làm giảm nguyên nhân biến đổi khí hậu làm giảm nhẹ ảnh hưởng có hại Ở nơi có mối đe dọa bị thiệt hại nghiêm trọng đảo ngược, việc thiếu chắn đầy đủ khoa học không dùng làm lý để trì hỗn biện pháp ấy, lưu ý sách biện pháp đối phó với biến đổi khí hậu phí có hiệu để đảm bảo lợi ích tồn cầu mức phí tổn thấp Để đạt mục tiêu đó, sách biện pháp phải tính đến tình kinh tế xã hội khác nhau, phải tồn diện, bao trùm nguồn, bể hấp thụ bể chứa khí nhà kính thích ứng bao gồm lĩnh vực kinh tế Những nỗ lực đối phó với biến đổi khí hậu thực cách hợp tác Bên quan tâm Các Bên có quyền phải đẩy mạnh phát triển bền vững Những sách biện pháp để bảo vệ hệ thống khí hậu chống lại biến đổi người gây nên phải thích hợp với điều kiện riêng Bên phải kết hợp với chương trình phát triển quốc gia, lưu ý phát triển kinh tế cốt yếu với việc chấp nhận biện pháp đối phó với biến đổi khí hậu Các Bên phải hợp tác để đẩy mạnh hệ thống kinh tế quốc tế mở cửa tương trợ, hệ thống dẫn tới phát triển tăng trưởng kinh tế bền vững tất Bên, đặc biệt Bên nước phát triển, làm cho họ đối phó tốt vấn đề biến đổi khí hậu Các biện pháp dùng để chống lại biến đổi khí hậu, bao gồm biện pháp đơn phương, không tạo thành phương tiện phân biệt đối xử tùy tiện không đáng hạn chế trá hình thương mại quốc tế ĐIỀU 4: NHỮNG CAM KẾT them better to address the problems of climate change Measures taken to combat climate change, including unilateral ones, should not constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination or a disguised restriction on international trade Article COMMITMENTS All Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities and their specific national and regional development priorities, objectives and circumstances, shall: (a) Develop, periodically update, publish and make available to the Conference of the Parties, in accordance with Article 12, national inventories of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, using comparable methodologies to be agreed upon by the Conference of the Parties; (b) Formulate, implement, publish and regularly update national and, where appropriate, regional programmes containing measures to mitigate climate change by addressing anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, and measures to facilitate adequate adaptation to climate change; (c) Promote and cooperate in the development, application and diffusion, including transfer, of technologies, practices and processes that control, reduce or prevent anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol in all relevant sectors, including the energy, transport, industry, agriculture, forestry and waste management sectors; (d) Promote sustainable management, and promote and cooperate in the conservation and enhancement, as appropriate, of sinks and reservoirs of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, including biomass, forests and oceans as well as other terrestrial, coastal and marine ecosystems; (e) Cooperate in preparing for adaptation to the impacts of climate change; develop and elaborate appropriate and integrated plans for coastal zone management, water resources and agriculture, and for the protection and rehabilitation of areas, particularly in Africa, affected by drought and desertification, as well as floods; - - (f) Take climate change considerations into account, to the extent feasible, in their relevant social, economic and environmental policies and actions, and employ appropriate methods, for example impact assessments, formulated and determined nationally, with a view to minimizing adverse effects on the economy, on public health and on the quality of the environment, of projects or measures undertaken by them to mitigate or adapt to climate change; (g) Promote and cooperate in scientific, technological, technical, socio-economic and other research, systematic observation and development of data Tất Bên, có tính đến trách nhiệm chung có phân biệt ưu tiên, mục tiêu hoàn cảnh phát triển khu vực quốc gia riêng mình, sẽ: a) Phát triển, cập nhật, công bố theo định kỳ, gửi cho Hội nghị Bên, phù hợp với Điều 12, kiểm kê quốc gia phát thải từ nguồn người gây trừ khử bể hấp thụ tất khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal, dùng phương pháp so sánh trí Hội nghị Bên; b) Thiết lập, thi hành, công bố cập nhật thường kỳ chương trình quốc gia thích hợp, chương trình khu vực chứa đựng biện pháp làm giảm nhẹ biến đổi khí hậu cách đối phó với phát thải từ nguồn người gây trừ khử bể hấp thụ khí nhà kính khơng kiểm soát Nghị định thư Montreal biện pháp tạo điều kiện dễ dàng cho thích ứng đầy đủ biến đổi khí hậu; c) Đẩy mạnh hợp tác việc phát triển áp dụng truyền bá, bao gồm chuyển giao công nghệ, thực hành trình kiểm tra, giảm bớt ngăn ngừa phát thải người gây khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal lĩnh vực thích hợp, bao gồm lượng, vận tải, công nghiệp, nông nghiệp, lâm nghiệp lĩnh vực quản lý chất thải; d) Tăng cường quản lý bền vững, tăng cường hợp tác việc bảo tồn nâng cao, thích hợp bể hấp thụ bể chứa tất khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal bao gồm sinh khối, rừng đại dương hệ sinh thái biển, ven bờ đất liền khác; e) Hợp tác việc chuẩn bị cho thích ứng tác động biến đổi khí hậu; phát triển kiện tồn kế hoạch tổng hợp thích hợp cho quản lý vùng ven bờ, tài nguyên nước nông nghiệp, cho việc bảo vệ phục hồi khu vực, đặc biệt Châu Phi, bị ảnh hưởng hạn sa mạc hóa, lũ lụt; f) Tính đến xem xét biến đổi khí hậu, tới mức độ khả thi, sách hành động mơi trường kinh tế, xã hội thích hợp mình, dùng phương pháp thích hợp, ví dụ đánh giá tác động, thiết lập xác định mặt quốc gia, nhằm làm giảm ảnh hưởng có hại đến kinh tế, đến sức khỏe công chúng đến chất lượng môi trường, dự án biện pháp thực để giảm nhẹ thích ứng với biến đổi khí hậu; g) Tăng cường hợp tác nghiên cứu khoa học, công nghệ, kỹ thuật, kinh tế xã hội mặt khác, quan trắc hệ thống phát triển lưu trữ số liệu liên quan tới hệ thống khí hậu dùng cho việc nâng cao hiểu biết giảm bớt loại trừ khơng chắn cịn ngun nhân, ảnh hưởng, tầm cỡ thời gian biến đổi khí hậu hậu kinh tế xã hội chiến archives related to the climate system and intended to further the understanding and to reduce or eliminate the remaining uncertainties regarding the causes, effects, magnitude and timing of climate change and the economic and social consequences of various response strategies; (h) Promote and cooperate in the full, open and prompt exchange of relevant scientific, technological, technical, socio-economic and legal information related to the climate system and climate change, and to the economic and social consequences of various response strategies; (i) Promote and cooperate in education, training and public awareness related to climate change and encourage the widest participation in this process, including that of non-governmental organizations; and (j) Communicate to the Conference of the Parties information related to implementation, in accordance with Article 12 The developed country Parties and other Parties included in Annex I commit themselves specifically as provided for in the following: (a) Each of these Parties shall adopt national1 policies and take corresponding measures on the mitigation of climate change, by limiting its anthropogenic emissions of greenhouse gases and protecting and enhancing its greenhouse gas sinks and reservoirs These policies and measures will demonstrate that developed countries are taking the lead in modifying longerterm trends in anthropogenic emissions consistent with the objective of the Convention, recognizing that the return by the end of the present decade to earlier levels of anthropogenic emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol would contribute to such modification, and taking into account the differences in these Parties’ starting points and approaches, economic structures and resource bases, the need to maintain strong and sustainable economic growth, available technologies and other individual circumstances, as well as the need for equitable and appropriate contributions by each of these Parties to the global effort regarding that objective These Parties may implement such policies and measures jointly with other Parties and may assist other Parties in contributing to the achievement of the objective of the Convention and, in particular, that of this subparagraph; This includes policies and measures adopted by regional economic integration organizations - - (b) In order to promote progress to this end, each of these Parties shall communicate, within six months of the entry into force of the Convention for it and periodically thereafter, and in accordance with Article 12, detailed information on its policies and measures referred to in subparagraph (a) above, as well as on its resulting projected anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol for the period referred to in subparagraph lược ứng phó khác nhau; h) Đẩy mạnh hợp tác trao đổi nhanh chóng, công khai đầy đủ thông tin khoa học, công nghệ, kỹ thuật kinh tế xã hội pháp lý thích hợp liên quan đến hệ thống khí hậu biến đổi khí hậu liên quan đến hậu kinh tế xã hội chiến lược ứng phó khác nhau; i) Tăng cường hợp tác giáo dục, đào tạo truyền bá đại chúng liên quan đến biến đổi khí hậu khuyến khích tham gia rộng rãi vào q trình đó, bao gồm tham gia tổ chức Phi Chính phủ; j) Thơng báo cho Hội nghị Bên tư liệu có liên quan đến việc thi hành, phù hợp với Điều 12 Các Bên nước phát triển Bên khác bao gồm phụ lục I tự cam kết cách đặc biệt theo qui định sau đây: (a) Mỗi nước Bên chấp nhận sách quốc gia thực biện pháp tương ứng giảm nhẹ biến đổi khí hậu, cách giới hạn phát thải khí nhà kính người gây ra, bảo vệ tăng cường bể hấp thụ bể chứa khí nhà kính Những sách biện pháp chứng tỏ nước phát triển dẫn đầu việc làm thay đổi xu dài hạn phát thải người gây phù hợp với mục tiêu Công ước, nhận thức việc quay trở lại, vào cuối thập kỷ này, mức trước phát thải người gây đioxit cacbon khí nhà kính khác khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal góp phần cho làm thay đổi vậy, tính đến khác biệt điểm xuất phát định hướng, cấu trúc kinh tế sở tài nguyên Bên này, nhu cầu trì tăng trưởng kinh tế bền vững mạnh mẽ, cơng nghệ có hoàn cảnh riêng khác, nhu cầu đóng góp cơng thích hợp Bên cho nỗ lực toàn cầu mục tiêu Các Bên thi hành sách biện pháp với Bên khác giúp Bên khác việc đóng góp để đạt tới mục tiêu Công ước và, đặc biệt, tiểu mục này: (b) Nhằm đẩy mạnh tiến tới điều đó, Bên thơng báo, vịng sáu tháng kể từ bắt đầu có hiệu lực Cơng ước thường kỳ sau đó, phù hợp với Điều 12, thơng tin chi tiết sách biện pháp nói tới tiểu mục (a) đây, phát triển người gây tổng hợp theo kế hoạch nguồn triệt tiêu bể hấp thụ khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal thời kỳ nói tới tiểu mục (a), với mục đích quay trở lại cách riêng rẽ tới mức năm 1990 phát thải người gây đioxit cacbon khí nhà kính khác khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal Thơng tin Hội nghị Bên xem xét lại khóa họp (a), with the aim of returning individually or jointly to their 1990 levels these anthropogenic emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol This information will be reviewed by the Conference of the Parties, at its first session and periodically thereafter, in accordance with Article 7; (c) Calculations of emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases for the purposes of subparagraph (b) above should take into account the best available scientific knowledge, including of the effective capacity of sinks and the respective contributions of such gases to climate change The Conference of the Parties shall consider and agree on methodologies for these calculations at its first session and review them regularly thereafter; (d) The Conference of the Parties shall, at its first session, review the adequacy of subparagraphs (a) and (b) above Such review shall be carried out in the light of the best available scientific information and assessment on climate change and its impacts, as well as relevant technical, social and economic information Based on this review, the Conference of the Parties shall take appropriate action, which may include the adoption of amendments to the commitments in subparagraphs (a) and (b) above The Conference of the Parties, at its first session, shall also take decisions regarding criteria for joint implementation as indicated in subparagraph (a) above A second review of subparagraphs (a) and (b) shall take place not later than 31 December 1998, and thereafter at regular intervals determined by the Conference of the Parties, until the objective of the Convention is met; (e) Each of these Parties shall: (i) coordinate as appropriate with other such Parties, relevant economic and administrative instruments developed to achieve the objective of the Convention; and (ii) identify and periodically review its own policies and practices which encourage activities that lead to greater levels of anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol than would otherwise occur; (f) The Conference of the Parties shall review, not later than 31 December 1998, available information with a view to taking decisions regarding such amendments to the lists in Annexes I and II as may be appropriate, with the approval of the Party concerned; (g) Any Party not included in Annex I may, in its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or at any time thereafter, notify the Depositary that it intends to be bound by subparagraphs (a) and (b) above The Depositary shall inform the other signatories and Parties of any such notification - - The developed country Parties and other developed Parties included in Annex II shall provide new and additional financial resources to meet the agreed full costs incurred by developing country Parties in complying with their obligations under Article 12, paragraph They shall also định kỳ tiếp theo, phù hợp với Điều 7; (c) Những tính tốn phát thải nguồn trừ khử bể hấp thụ khí nhà kính nhằm mục đích tiểu mục (b) nói phải tính đến kiến thức khoa học tốt có được, bao gồm khả hiệu bể hấp thụ đóng góp tương ứng khí biến đổi khí hậu Hội nghị Bên xem xét trí phương pháp tính tốn khóa họp duyệt lại chúng thường kỳ sau đó; (d) Tại khóa họp Hội nghị Bên duyệt lại thích đáng tiểu mục (a) (b) nói Sự duyệt lại thực ánh sáng thông tin khoa học tốt có đánh giá biến đổi khí hậu tác động nó, thông tin kỹ thuật, kinh tế xã hội thích hợp Dựa duyệt lại đó, Hội nghị Bên thực hành động thích hợp, bao gồm việc chấp nhận sửa đổi cam kết tiểu mục (a) (b) nói Tại khóa họp đầu tiên, Hội nghị Bên có định tiêu để thực định rõ tiểu mục (a) nói Sự duyệt lại lần thứ hai tiểu mục (a) (b) tiến hành không muộn 31 tháng 12 năm 1998 sau khoảng thời gian đặn xác định Hội nghị Bên, đạt mục tiêu Công ước; (e) Mỗi Bên sẽ: (i) Phối hợp thích hợp với Bên khác tương tự, liên quan đến cơng cụ hành kinh tế thích hợp phát triển để đạt mục tiêu Công ước; (ii) Nhận rõ duyệt lại theo định kỳ sách thực hành mà khuyến khích hoạt động dẫn tới mức phát thải người gây khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal lớn khơng có sách thực hành ấy; (f) Hội nghị Bên duyệt lại, không muộn ngày tháng 12 năm 1998 thơng tin có nhằm có định sửa đổi danh sách Phụ lục I II chúng thích hợp với tán thành Bên có liên quan; (g) Một Bên khơng bao gồm Phụ lục I có thể, văn phê chuẩn, chấp thuận, tán thành gia nhập mình, vào thời gian sau đó, thơng báo cho Người lưu chiểu dự định ràng buộc tiểu mục (a) (b) nói Người lưu chiểu thông báo cho Bên ký khác Bên thay đổi Các Bên nước phát triển Bên phát triển khác bao gồm Phụ lục II cung cấp nguồn tài bổ sung để đáp ứng tồn chi phí trí mà Bên nước phát triển gánh chịu việc tuân thủ nghĩa vụ theo Điều 12, mục Họ provide such financial resources, including for the transfer of technology, needed by the developing country Parties to meet the agreed full incremental costs of implementing measures that are covered by paragraph of this Article and that are agreed between a developing country Party and the international entity or entities referred to in Article 11, in accordance with that Article The implementation of these commitments shall take into account the need for adequacy and predictability in the flow of funds and the importance of appropriate burden sharing among the developed country Parties The developed country Parties and other developed Parties included in Annex II shall also assist the developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting costs of adaptation to those adverse effects The developed country Parties and other developed Parties included in Annex II shall take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of, or access to, environmentally sound technologies and know-how to other Parties, particularly developing country Parties, to enable them to implement the provisions of the Convention In this process, the developed country Parties shall support the development and enhancement of endogenous capacities and technologies of developing country Parties Other Parties and organizations in a position to so may also assist in facilitating the transfer of such technologies In the implementation of their commitments under paragraph above, a certain degree of flexibility shall be allowed by the Conference of the Parties to the Parties included in Annex I undergoing the process of transition to a market economy, in order to enhance the ability of these Parties to address climate change, including with regard to the historical level of anthropogenic emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol chosen as a reference The extent to which developing country Parties will effectively implement their commitments under the Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under the Convention related to financial resources and transfer of technology and will take fully into account that economic and social development and poverty eradication are the first and overriding priorities of the developing country Parties In the implementation of the commitments in this Article, the Parties shall give full consideration to what actions are necessary under the Convention, including actions related to funding, insurance and the transfer of technology, to meet the specific needs and concerns of developing country Parties arising from the adverse effects of climate change and/or the impact of the cung cấp nguồn tài vậy, kể cho việc chuyển giao công nghệ, mà Bên nước phát triển cần thiết để đáp ứng tồn chi phí tăng thêm trí việc thi hành biện pháp bao hàm mục Điều đồng ý Bên nước phát triển thực thể thực thể quốc tế nói tới Điều 11, phù hợp với Điều Việc thi hành cam kết tính đến yêu cầu thích đáng khả dự đốn nguồn quỹ tầm quan trọng gánh nặng thích hợp chia sẻ Bên nước phát triển Các Bên nước phát triển bên phát triển khác bao gồm Phụ lục II giúp Bên nước phát triển, đặc biệt nước dễ bị ảnh hưởng nguy hại biến đổi khí hậu việc đáp ứng chi phí để thích ứng với ảnh hưởng xấu Các Bên nước phát triển Bên phát triển khác bao gồm Phụ lục II tiến hành bước thực hành để đẩy mạnh, làm thuận lợi tài trợ thích hợp, việc chuyển giao có cơng nghệ kỹ xảo lành mạnh môi trường cho Bên khác, đặc biệt Bên nước phát triển, tạo khả cho họ thực điều khoản Cơng ước Trong q trình Bên nước phát triển hỗ trợ cho phát triển nâng cao khả công nghệ địa phương Bên nước phát triển Các Bên khác tổ chức có khả làm giúp việc làm dễ dàng việc chuyển giao công nghệ Trong việc thi hành cam kết minh theo mục nói trên, mức độ mềm dẻo định cho phép Hội nghị Bên Bên bao gồm Phụ lục I trải qua trình chuyển sang kinh tế thị trường, để tăng cường khả Bên đối phó với biến đổi khí hậu, bao gồm mức lịch sử phát thải người gây khí nhà kính khơng kiểm sốt Nghị định thư Montreal chọn làm tham khảo Mức độ mà Bên nước phát triển thi hành có hiệu cam kết theo Cơng ước phụ thuộc vào việc thi hành có hiệu Bên nước phát triển cam kết theo Cơng ước liên quan đến nguồn tài chuyển giao cơng nghệ tính đến đầy đủ phát triển kinh tế xã hội triệt tận gốc nạn nghèo khổ ưu tiên hàng đầu hết Bên nước phát triển Trong việc thi hành cam kết Điều này, Bên xem xét đầy đủ hành động cần thiết theo Công ước, bao gồm hành động liên quan tới việc tài trợ, bảo hiểm chuyển giao công nghệ, để đáp ứng yêu cầu quan tâm đặc biệt Bên nước phát triển nảy sinh từ ảnh hưởng nguy hại biến đổi khí hậu và/ tác động việc thi hành biện pháp ứng phó, đặc biệt đối với: (a) Các nước đảo nhỏ; implementation of response measures, especially on: (a) Small island countries; (b) Countries with low-lying coastal areas; (c) Countries with arid and semi-arid areas, forested areas and areas liable to forest decay; - - (d) Countries with areas prone to natural disasters; (e) Countries with areas liable to drought and desertification; (f) Countries with areas of high urban atmospheric pollution; (g) Countries with areas with fragile ecosystems, including mountainous ecosystems; (h) Countries whose economies are highly dependent on income generated from the production, processing and export, and/or on consumption of fossil fuels and associated energy-intensive products; and (i) Landlocked and transit countries Further, the Conference of the Parties may take actions, as appropriate, with respect to this paragraph The Parties shall take full account of the specific needs and special situations of the least developed countries in their actions with regard to funding and transfer of technology 10 The Parties shall, in accordance with Article 10, take into consideration in the implementation of the commitments of the Convention the situation of Parties, particularly developing country Parties, with economies that are vulnerable to the adverse effects of the implementation of measures to respond to climate change This applies notably to Parties with economies that are highly dependent on income generated from the production, processing and export, and/or consumption of fossil fuels and associated energy-intensive products and/or the use of fossil fuels for which such Parties have serious difficulties in switching to alternatives Article RESEARCH AND SYSTEMATIC OBSERVATION In carrying out their commitments under Article 4, paragraph (g), the Parties shall: (a) Support and further develop, as appropriate, international and intergovernmental programmes and networks or organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research, data collection and systematic observation, taking into account the need to minimize duplication of effort; (b) Support international and intergovernmental efforts to strengthen systematic observation and national scientific and technical research capacities and capabilities, particularly in developing countries, and to promote access to, and the exchange of, data and analyses thereof obtained from areas beyond national jurisdiction; and (c) Take into account the particular concerns and needs of developing countries and cooperate in improving their endogenous capacities and capabilities to participate in the efforts referred to in subparagraphs (a) and (b) above - 10 – Article EDUCATION, TRAINING AND PUBLIC AWARENESS In carrying out their commitments under Article 4, paragraph (i), (b) Các nước với vùng thấp ven bờ; (c) Các nước với vùng khô cằn nửa khô cằn, vùng rừng vùng dễ bị suy thoái rừng; (d) Các nước với vùng dễ bị thiên tai; (e) Các nước với vùng bị khô hạn sa mạc hóa (f) Các nước với vùng bị nhiễm bẩn khí thị cao; (g) Các nước với vùng có hệ sinh thái mỏng manh, bao gồm hệ sinh thái miền núi; (h) Các ước có kinh tế phụ thuộc cao thu nhập phát sinh từ việc sản xuất, chế biến xuất khẩu, và/ vào việc tiêu thụ nhiên liệu hóa thạch sản phẩm liên đới với lượng cao; the Parties shall: (a) Promote and facilitate at the national and, as appropriate, subregional and regional levels, and in accordance with national laws and regulations, and within their respective capacities: (i) the development and implementation of educational and public awareness programmes on climate change and its effects; (ii) public access to information on climate change and its effects; (iii) public participation in addressing climate change and its effects and developing adequate responses; and (iv) training of scientific, technical and managerial personnel; (b) Cooperate in and promote, at the international level, and, where appropriate, using existing bodies: (i) the development and exchange of educational and public awareness material on climate change and its effects; and (ii) the development and implementation of education and training programmes, including the strengthening of national institutions and the exchange or secondment of personnel to train experts in this field, in particular for developing countries (i) Các nước đóng kín đất liền chuyển tiếp Hơn Hội nghị Bên tiến hành hành động, thích hợp, mục Các Bên tính đến đầy đủ yêu cầu riêng tình hình đặc thù nước phát triểm hành động việc tài trợ chuyển giao công nghệ 10 Các Bên sẽ, phù hợp với Điều 10, việc thi hành cam kết Công ước, xem xét tình hình Bên, đặc biệt Bên nước phát triển với kinh tế dễ chịu ảnh hưởng nguy hại việc thi hành biện pháp nhằm ứng phó với biến đổi khí hậu Điều áp dụng đặc biệt Bên có kinh tế phụ thuộc nhiều vào thu nhập nảy sinh từ việc sản xuất, chế biến xuất khẩu: và/ việc sử dụng nhiên liệu hóa thạch mà Bên gặp khó khăn nghiêm trọng việc chuyển sang phương án thay Article CONFERENCE OF THE PARTIES A Conference of the Parties is hereby established The Conference of the Parties, as the supreme body of this Convention, shall keep under regular review the implementation of the Convention and any related legal instruments that the Conference of the Parties may adopt, and shall make, within its mandate, the decisions necessary to promote the effective implementation of the Convention To this end, it shall: (a) Periodically examine the obligations of the Parties and the institutional arrangements under the Convention, in the light of the objective of the Convention, the experience gained in its implementation and the evolution of scientific and technological knowledge; - 11 (b) Promote and facilitate the exchange of information on measures adopted by the Parties to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under the Convention; (c) Facilitate, at the request of two or more Parties, the coordination of measures adopted by them to address climate change and its effects, taking into account the differing circumstances, responsibilities and capabilities of the Parties and their respective commitments under the Convention; (d) Promote and guide, in accordance with the objective and provisions of the Convention, the development and periodic refinement of comparable methodologies, to be agreed on by the Conference of the Parties, inter alia, for preparing inventories of greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks, and for ĐIỀU 5: NGHIÊN CỨU VÀ QUAN TRẮC CÓ HỆ THỐNG Trong việc thực cam kết theo Điều 4, mục (g), Bên sẽ: a) Ủng hộ phát triển thích hợp, chương trình liên Chính phủ quốc tế mạng lưới tổ chức nhằm định rõ, thực hiện, đánh giá tài trợ việc nghiên cứu, thu thập số liệu quan trắc có hệ thống, có tính đến u cầu làm giảm tối thiểu trùng lặp nỗ lực b) Ủng hộ nỗ lực liên Chính phủ quốc tế nhằm tăng cường quan trắc có hệ thống khả lực nghiên cứu khoa học kỹ thuật quốc gia, đặc biệt nước phát triển, nhằm đẩy mạnh việc tăng thêm trao đổi số liệu, từ phân tích thu từ vùng ngồi giới hạn quyền tài phán quốc gia; c) Tính đến quan tâm nhu cầu đặc biệt nước phát triển hợp tác việc cải tiến khả lực nội địa để tham gia vào nỗ lực nói tới tiểu mục (a) (b) ĐIỀU 6: GIÁO DỤC, ĐÀO TẠO VÀ NHẬN THỨC CỦA CÔNG CHÚNG Trong việc thực cam kết minh theo Điều mục (i), Bên sẽ: a) Đẩy mạnh tạo điều kiện dễ dàng mức quốc gia, thích hợp, mức tiểu khu vực khu vực, phù hợp với luật qui chế quốc gia, phạm vi khả tương ứng mình: i) Sự phát triển thi hành chương trình giáo dục nhận thức cơng chúng biến đổi khí hậu ảnh hưởng nó; ii) Cơng chúng có thêm thơng tin biến đổi khí hậu ảnh evaluating the effectiveness of measures to limit the emissions and enhance the removals of these gases; (e) Assess, on the basis of all information made available to it in accordance with the provisions of the Convention, the implementation of the Convention by the Parties, the overall effects of the measures taken pursuant to the Convention, in particular environmental, economic and social effects as well as their cumulative impacts and the extent to which progress towards the objective of the Convention is being achieved; (f) Consider and adopt regular reports on the implementation of the Convention and ensure their publication; (g) Make recommendations on any matters necessary for the implementation of the Convention; (h) Seek to mobilize financial resources in accordance with Article 4, paragraphs 3, and 5, and Article 11; (i) Establish such subsidiary bodies as are deemed necessary for the implementation of the Convention; (j) Review reports submitted by its subsidiary bodies and provide guidance to them; (k) Agree upon and adopt, by consensus, rules of procedure and financial rules for itself and for any subsidiary bodies; (l) Seek and utilize, where appropriate, the services and cooperation of, and information provided by, competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies; and (m) Exercise such other functions as are required for the achievement of the objective of the Convention as well as all other functions assigned to it under the Convention - 12 - The Conference of the Parties shall, at its first session, adopt its own rules of procedure as well as those of the subsidiary bodies established by the Convention, which shall include decisionmaking procedures for matters not already covered by decisionmaking procedures stipulated in the Convention Such procedures may include specified majorities required for the adoption of particular decisions The first session of the Conference of the Parties shall be convened by the interim secretariat referred to in Article 21 and shall take place not later than one year after the date of entry into force of the Convention Thereafter, ordinary sessions of the Conference of the Parties shall be held every year unless otherwise decided by the Conference of the Parties Extraordinary sessions of the Conference of the Parties shall be held at such other times as may be deemed necessary by the Conference, or at the written request of any Party, provided that, within six months of the request being communicated to the Parties by the secretariat, it is supported by at least one third of the Parties The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agency, as well as any State member thereof or observers thereto not Party to the Convention, may be represented at sessions of the Conference of the Parties as observers Any body or agency, whether national or hưởng nó; iii) Sự tham gia công chúng vào việc đối phó với biến đổi khí hậu ảnh hưởng phát triển ứng phó thích đáng; iv) Đào tạo cán khoa học, kỹ thuật quản lý (b) Hợp tác đẩy mạnh, mức quốc tế, nơi thích hợp, sử dụng ban có; i) Phát triển trao đổi tài liệu giáo dục nhận thức cơng chúng biến đổi khí hậu ảnh hưởng nó; ii) Phát triển thi hành chương trình giáo dục đào tạo, bao gồm tăng cường quan quốc gia trao đổi biệt phái cán để đào tạo chuyên gia lĩnh vực này, đặc biệt cho nước phát triển ĐIỀU 7: HỘI NGHỊ CÁC BÊN Một Hội nghị Bên thiết lập theo Điều Hội nghị Bên coi quan tối cao Công ước này, trì thường xuyên tổng quan việc thi hành Công ước văn pháp lý liên quan mà Hội nghị Bên thơng qua, sứ mệnh giao phó mình, có định cần thiết để đẩy mạnh việc thi hành có hiệu Cơng ước Để đạt mục đích này, sẽ: (a) Xem xét thường kỳ nghĩa vụ Bên xếp tổ chức theo Công ước, ánh sáng mục tiêu Công ước, kinh nghiệm thu việc thi hành Công ước tiến triển kiến thức khoa học kỹ thuật; (b) Đẩy mạnh tạo điều kiện dễ dàng trao đổi thông tin biện pháp chấp thuận Bên để đối phó với biến đổi khí hậu ảnh hưởng nó, có tính đến hồn cảnh trách nhiệm lực khác Bên cam kết tương ứng Bên theo Công ước; (c) Tạo điều kiện dễ dàng, theo yêu cầu hai hay nhiều Bên, cho việc điều phối biện pháp họ tán thành để đối phó với biến đổi khí hậu ảnh hưởng nó, có tính đến hồn cảnh, trách nhiệm lực khác nhau, Bên cam kết tương ứng họ theo Công ước; (d) Đẩy mạnh hướng dẫn, phù hợp với mục tiêu điều khoản Công ước, phát triển sàng lọc thường kỳ phương pháp so sánh được, trí Hội nghị Bên điều khác, nhằm chuẩn bị kiểm kê phát thải khí nhà kính từ nguồn triệt khử bể hấp thụ nhằm đánh giá tính hiệu international, governmental or non-governmental, which is qualified in matters covered by the Convention, and which has informed the secretariat of its wish to be represented at a session of the Conference of the Parties as an observer, may be so admitted unless at least one third of the Parties present object The admission and participation of observers shall be subject to the rules of procedure adopted by the Conference of the Parties Article SECRETARIAT A secretariat is hereby established The functions of the secretariat shall be: (a) To make arrangements for sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies established under the Convention and to provide them with services as required; (b) To compile and transmit reports submitted to it; (c) To facilitate assistance to the Parties, particularly developing country Parties, on request, in the compilation and communication of information required in accordance with the provisions of the Convention; (d) To prepare reports on its activities and present them to the Conference of the Parties; - 13 - (e) To ensure the necessary coordination with the secretariats of other relevant international bodies; (f) To enter, under the overall guidance of the Conference of the Parties, into such administrative and contractual arrangements as may be required for the effective discharge of its functions; and (g) To perform the other secretariat functions specified in the Convention and in any of its protocols and such other functions as may be determined by the Conference of the Parties The Conference of the Parties, at its first session, shall designate a permanent secretariat and make arrangements for its functioning Article SUBSIDIARY BODY FOR SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL ADVICE A subsidiary body for scientific and technological advice is hereby established to provide the Conference of the Parties and, as appropriate, its other subsidiary bodies with timely information and advice on scientific and technological matters relating to the Convention This body shall be open to participation by all Parties and shall be multidisciplinary It shall comprise government representatives competent in the relevant field of expertise It shall report regularly to the Conference of the Parties on all aspects of its work Under the guidance of the Conference of the Parties, and drawing upon existing competent international bodies, this body shall: (a) Provide assessments of the state of scientific knowledge relating to climate change and its effects; (b) Prepare scientific biện pháp nhằm hạn chế phát thải tăng cường triệt khử khí đó; (e) Đánh giá, sở thơng tin có phù hợp với điều khoản Công ước, việc thi hành Công ước Bên, ảnh hưởng toàn diện biện pháp thực theo Công ước, đặc biệt ảnh hưởng kinh tế, xã hội môi trường tác động tích lũy chúng mức độ tiến tới mục tiêu Công ước đạt được; (f) Xem xét chấp thuận báo cáo thường kỳ việc thi hành Công ước bảo đảm việc xuất bản; (g) Đưa kiến nghị vấn đề cần thiết cho việc thi hành Cơng ước; (h) Tìm cách huy động nguồn tài phù hợp với Điều 4, mục 3, và Điều 11; (i) Thiết lập quan bổ trợ cần thiết cho việc thi hành Công ước; (j) Duyệt lại báo cáo quan bổ trợ nộp cung cấp hướng dẫn cho quan đó; (k) Đồng ý chấp thuận trí qui tắc thủ tục qui tắc tài cho cho quan bổ trợ bất kỳ; (l) Tìm tịi sử dụng, thích hợp, dịch vụ hợp tác, thông tin cung cấp tổ chức quốc tế có thẩm quyền quan liên phủ phi chi phủ; (m) Thực chức khác yêu cầu để đạt tới mục tiêu Công ước tất chức khác giao cho theo Cơng ước Tại khóa họp Hội nghị Bên thơng qua qui tắc thủ tục qui tắc thủ tục quan bổ trợ thiết lập Công ước, bao gồm thủ tục đưa định vấn đề chưa bao hàm thủ tục định đặt Công ước Các thủ tục bao gồm đa số định rõ cần thiết cho việc thông qua định đặc biệt Khóa Hội nghị Bên Ban thư ký lâm thời triệu tập, đề cập tới Điều 21 diễn không muộn năm sau ngày có hiệu lực Cơng ước Sau đó, khóa thường kỳ Hội nghị Bên tổ chức hàng năm có định khác Hội nghị Bên Các khóa họp bất thường Hội nghị Bên tổ chức vào assessments on the effects of measures taken in the implementation of the Convention; (c) Identify innovative, efficient and state-of-the-art technologies and know-how and advise on the ways and means of promoting development and/or transferring such technologies; (d) Provide advice on scientific programmes, international cooperation in research and development related to climate change, as well as on ways and means of supporting endogenous capacity-building in developing countries; and (e) Respond to scientific, technological and methodological questions that the Conference of the Parties and its subsidiary bodies may put to the body The functions and terms of reference of this body may be further elaborated by the Conference of the Parties - 14 – Article 10 SUBSIDIARY BODY FOR IMPLEMENTATION A subsidiary body for implementation is hereby established to assist the Conference of the Parties in the assessment and review of the effective implementation of the Convention This body shall be open to participation by all Parties and comprise government representatives who are experts on matters related to climate change It shall report regularly to the Conference of the Parties on all aspects of its work Under the guidance of the Conference of the Parties, this body shall: (a) Consider the information communicated in accordance with Article 12, paragraph 1, to assess the overall aggregated effect of the steps taken by the Parties in the light of the latest scientific assessments concerning climate change; (b) Consider the information communicated in accordance with Article 12, paragraph 2, in order to assist the Conference of the Parties in carrying out the reviews required by Article 4, paragraph (d); and (c) Assist the Conference of the Parties, as appropriate, in the preparation and implementation of its decisions Article 11 FINANCIAL MECHANISM A mechanism for the provision of financial resources on a grant or concessional basis, including for the transfer of technology, is hereby defined It shall function under the guidance of and be accountable to the Conference of the Parties, which shall decide on its policies, programme priorities and eligibility criteria related to this Convention Its operation shall be entrusted to one or more existing international entities The financial mechanism shall have an equitable and balanced representation of all Parties within a transparent system of governance The Conference of the Parties and the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism shall agree upon thời gian khác Hội nghị thấy cần thiết, theo văn yêu cầu của Bên nào, miễn vòng sáu tháng mà yêu cầu Ban thư ký thông báo đến Bên, ủng hộ trí phần ba Bên Liên hợp quốc, quan chun mơn Cơ quan Năng lượng Nguyên tử Quốc tế, nước thành viên quan sát viên khơng phải Bên Cơng ước, có đại diện khóa họp Hội nghị Bên với tư cách quan sát viên Tổ chức quan bất kỳ, dù Quốc gia hay Quốc tế, Chính phủ hay phi Chính phủ, có trình độ vấn đề bao hàm Công ước, báo cho Ban Thư ký mong muốn có đại diện khóa họp Hội nghị Bên quan sát viên, phép phần ba Bên có mặt phản đối Việc cho phép tham gia quan sát viên tuân theo qui tắc thủ tục Hội nghị Bên thông qua ĐIỀU 8: BAN THƯ KÝ Một Ban Thư ký thiết lập theo Điều Các chức Ban Thư ký là: (a) Sắp xếp cho khóa họp Hội nghị Bên quan bổ trợ thành lập theo Công ước cung cấp phục vụ cần thiết cho khóa họp đó; (b) Tập hợp chuyển báo cáo trình cho nó; (c) Tạo điều kiện thuận lợi giúp đỡ Bên, đặc biệt Bên nước phát triển, theo yêu cầu việc tập hợp truyền thông tin cần thiết phù hợp với điều khoản Công ước; (d) Chuẩn bị báo cáo hoạt động trình bày chúng với Hội nghị Bên; (e) Bảo đảm phối hợp cần thiết với Ban Thư ký quan quốc tế khác thích hợp; (f) Theo dẫn tổng thể Hội nghị Bên, tiến hành xếp hành khế ước theo nhu cầu để thực thi có hiệu chức mình; arrangements to give effect to the above paragraphs, which shall include the following: (a) Modalities to ensure that the funded projects to address climate change are in conformity with the policies, programme priorities and eligibility criteria established by the Conference of the Parties; (b) Modalities by which a particular funding decision may be reconsidered in light of these policies, programme priorities and eligibility criteria; 15 - (c) Provision by the entity or entities of regular reports to the Conference of the Parties on its funding operations, which is consistent with the requirement for accountability set out in paragraph above; and (d) Determination in a predictable and identifiable manner of the amount of funding necessary and available for the implementation of this Convention and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed The Conference of the Parties shall make arrangements to implement the above-mentioned provisions at its first session, reviewing and taking into account the interim arrangements referred to in Article 21, paragraph 3, and shall decide whether these interim arrangements shall be maintained Within four years thereafter, the Conference of the Parties shall review the financial mechanism and take appropriate measures The developed country Parties may also provide and developing country Parties avail themselves of, financial resources related to the implementation of the Convention through bilateral, regional and other multilateral channels Article 12 COMMUNICATION OF INFORMATION RELATED TO IMPLEMENTATION In accordance with Article 4, paragraph 1, each Party shall communicate to the Conference of the Parties, through the secretariat, the following elements of information: (a) A national inventory of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, to the extent its capacities permit, using comparable methodologies to be promoted and agreed upon by the Conference of the Parties; (b) A general description of steps taken or envisaged by the Party to implement the Convention; and (c) Any other information that the Party considers relevant to the achievement of the objective of the Convention and suitable for inclusion in its communication, including, if feasible, material relevant for calculations of global emission trends Each developed country Party and each other Party included in Annex I shall incorporate in its communication the following elements of information: (a) A detailed description of the policies and measures that it has adopted to implement its commitment under Article 4, paragraphs (a) and (b); and (b) A specific estimate of the effects that the policies and measures (g) Thực chức khác Ban Thư ký định rõ Công ước Nghị định thư chức khác Hội nghị Bên xác định Hội nghị Bên, khóa đầu tiên, định Ban thư ký thường trực tiến hành xếp cho hoạt động ĐIỀU 9: CÁC CƠ QUAN BỔ TRỢ ĐỂ CỐ VẤN VỀ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ Một quan bổ trợ để cố vấn khoa học công nghệ thiết lập theo điều để cung cấp cho Hội nghị Bên thích hợp cho quan bổ trợ khác nó, thơng tin kịp thời cố vấn vấn đề khoa học công nghệ liên quan đến Công ước Cơ quan mở cho tất Bên tham gia có tính chất nhiều ngành Nó bao gồm đại diện Chính phủ có thẩm quyền lĩnh vực chun mơn thích hợp Nó báo cáo đặn cho Hội nghị Bên tất phương diện cơng tác Dưới đạo Hội nghị Bên, theo quan quốc tế có thẩm quyền tồn tại, quan sẽ: (a) Cung cấp đánh giá tình trạng hiểu biết khoa học liên quan tới biến đổi khí hậu ảnh hưởng biện pháp thực việc thi hành Công ước; (b) Chuẩn bị đánh giá khoa học ảnh hưởng biện pháp lấy từ việc thi hành Công ước; (c) Nhận biết công nghệ mới, có hiệu có tính chất kỹ xảo bí sản xuất cố vấn cách phương tiện đẩy mạnh phát triển và/ chuyển giao công nghệ vậy; (d) Cung cấp cố vấn chương trình khoa học, hợp tác quốc tế nghiên cứu phát triển liên quan với biến đổi khí hậu, cách phương tiện giúp đỡ xây dựng khả nội sinh nước phát triển; (e) Đáp ứng với vấn đề khoa học, kỹ thuật phương pháp mà Hội nghị Bên quan bổ trợ đặt cho quan Các chức điều khoản tham khảo quan Hội nghị Bên kiện toàn thêm ĐIỀU 10: CƠ QUAN BỔ TRỢ CHO VIỆC THI HÀNH Một quan bổ trợ cho việc thi hành thành lập theo điều để giúp cho Hội nghị Bên việc đánh giá tổng quan việc thi hành có hiệu Cơng ước Cơ quan mở ngỏ cho tất Bên tham gia bao gồm đại diện Chính phủ chuyên gia vấn đề liên quan đến biến đổi khí hậu Nó báo referred to in subparagraph (a) immediately above will have on anthropogenic emissions by its sources and removals by its sinks of greenhouse gases during the period referred to in Article 4, paragraph (a) - 16 - In addition, each developed country Party and each other developed Party included in Annex II shall incorporate details of measures taken in accordance with Article 4, paragraphs 3, and Developing country Parties may, on a voluntary basis, propose projects for financing, including specific technologies, materials, equipment, techniques or practices that would be needed to implement such projects, along with, if possible, an estimate of all incremental costs, of the reductions of emissions and increments of removals of greenhouse gases, as well as an estimate of the consequent benefits Each developed country Party and each other Party included in Annex I shall make its initial communication within six months of the entry into force of the Convention for that Party Each Party not so listed shall make its initial communication within three years of the entry into force of the Convention for that Party, or of the availability of financial resources in accordance with Article 4, paragraph Parties that are least developed countries may make their initial communication at their discretion The frequency of subsequent communications by all Parties shall be determined by the Conference of the Parties, taking into account the differentiated timetable set by this paragraph Information communicated by Parties under this Article shall be transmitted by the secretariat as soon as possible to the Conference of the Parties and to any subsidiary bodies concerned If necessary, the procedures for the communication of information may be further considered by the Conference of the Parties From its first session, the Conference of the Parties shall arrange for the provision to developing country Parties of technical and financial support, on request, in compiling and communicating information under this Article, as well as in identifying the technical and financial needs associated with proposed projects and response measures under Article Such support may be provided by other Parties, by competent international organizations and by the secretariat, as appropriate Any group of Parties may, subject to guidelines adopted by the Conference of the Parties, and to prior notification to the Conference of the Parties, make a joint communication in fulfilment of their obligations under this Article, provided that such a communication includes information on the fulfilment by each of these Parties of its individual obligations under the Convention Information received by the secretariat that is designated by a Party as confidential, in accordance with criteria to be established by the Conference of the Parties, shall be aggregated by the secretariat to protect its confidentiality cáo đặn cho Hội nghị Bên tất phương diện cơng tác Theo hướng dẫn Hội nghị Bên, quan sẽ: (a) Xem xét thông tin thông báo phù hợp với Điều 12, mục để đánh giá hiệu tổng hợp toàn diện bước thực Bên ánh sáng đánh giá khoa học có liên quan tới biến đổi khí hậu; (b) Xem xét thông tin thông báo phù hợp với Điều 12, mục để giúp Hội nghị Bên thực xem xét lại theo yêu cầu Điều 4, mục (d); (c) Giúp Hội nghị Bên, thích hợp, việc chuẩn bị thi hành định ĐIỀU 11: CƠ CHẾ TÀI CHÍNH Một chế cho điều khoản nguồn tài sở cấp chuyển nhượng, kể cho việc chuyển giao công nghệ, định rõ theo điều khoản Nó hoạt động theo hướng dẫn Hội nghị Bên chịu trách nhiệm trước Hội nghị Bên Các Bên định sách, ưu tiên chương trình tiêu chuẩn khả thi liên quan đến Cơng ước Hoạt động giao phó cho nhiều thực thể quốc tế tồn Cơ chế tài có đại diện công cân đối tất Bên hệ thống quản trị minh bạch Hội nghị Bên hay nhiều thực thể giao phó việc điều hành chế tài đồng ý xếp cho mục tiêu có hiệu quả, bao gồm điều sau đây: (a) Các thể thức bảo đảm dự án tài trợ để đối phó với biến đổi khí hậu phù hợp với sách, ưu tiên chương trình tiêu chuẩn khả thi Hội nghị Bên thiết lập; (b) Các thể thức theo định tài trợ đặc biệt xem xét lại ánh sáng sách, ưu tiên chương trình tiêu chuẩn khả thi đó; (c) Sự cung cấp nhiều thực thể báo cáo thường kỳ cho Hội nghị Bên hoạt động tài trợ nó, thống với yêu cầu trách nhiệm đặt mục trên; (d) Việc xác định phương thức nhận biết dự đoán before being made available to any of the bodies involved in the communication and review of information 10 Subject to paragraph above, and without prejudice to the ability of any Party to make public its communication at any time, the secretariat shall make communications by Parties under this Article publicly available at the time they are submitted to the Conference of the Parties - 17 – Article 13 RESOLUTION OF QUESTIONS REGARDING IMPLEMENTATION The Conference of the Parties shall, at its first session, consider the establishment of a multilateral consultative process, available to Parties on their request, for the resolution of questions regarding the implementation of the Convention Article 14 SETTLEMENT OF DISPUTES In the event of a dispute between any two or more Parties concerning the interpretation or application of the Convention, the Parties concerned shall seek a settlement of the dispute through negotiation or any other peaceful means of their own choice When ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention, or at any time thereafter, a Party which is not a regional economic integration organization may declare in a written instrument submitted to the Depositary that, in respect of any dispute concerning the interpretation or application of the Convention, it recognizes as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any Party accepting the same obligation: (a) Submission of the dispute to the International Court of Justice; and/or (b) Arbitration in accordance with procedures to be adopted by the Conference of the Parties as soon as practicable, in an annex on arbitration A Party which is a regional economic integration organization may make a declaration with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedures referred to in subparagraph (b) above A declaration made under paragraph above shall remain in force until it expires in accordance with its terms or until three months after written notice of its revocation has been deposited with the Depositary A new declaration, a notice of revocation or the expiry of a declaration shall not in any way affect proceedings pending before the International Court of Justice or the arbitral tribunal, unless the parties to the dispute otherwise agree Subject to the operation of paragraph above, if after twelve months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the Parties concerned have not been able to settle their dispute through the means mentioned in paragraph above, the dispute shall be submitted, at the request of any of the parties to the dispute, to conciliation A conciliation commission shall số tiền tài trợ cần thiết có cho việc thi hành Cơng ước điều kiện theo số tiền duyệt lại theo định kỳ Hội nghị Bên có thu xếp để thi hành cho điều khoản nói khóa họp nó, duyệt lại lưu ý tới xếp tạm thời nói tới Điều 21, mục 3, định liệu xếp tạm thời có trì hay khơng Trong vịng bốn năm sau đó, Hội nghị Bên duyệt lại chế tài thực biện pháp thích hợp Các Bên nước phát triển cung cấp nguồn tài liên quan tới việc thi hành Công ước thông qua kênh song phương, khu vực đa phương khác ĐIỀU 12: TRUYỀN ĐẠT THÔNG TIN LIÊN QUAN VỚI VIỆC THI HÀNH Phù hợp với Điều 4, mục 1, Bên truyền đạt tới Hội nghị Bên, qua Ban Thư ký, yếu tố thông tin sau đây: (a) Kiểm kê quốc gia phát thải người gây nguồn trừ khử bể hấp thụ khí nhà kính khơng kiểm soát Nghị định thư Montreal tới mức khả cho phép, sử dụng phương pháp so sánh được tăng cường trí Hội nghị Bên; (b) Mô tả tổng quát bước tiến hành dự kiến Bên thi hành Công ước; (c) Thông tin khác mà Bên coi thích hợp cho việc đạt tới mục tiêu Cơng ước thích hợp để đưa vào truyền đạt, bao gồm, được, tài liệu thích hợp cho tính tốn xu phát thải toàn cầu Mỗi Bên nước phát triển Bên khác bao gồm Phụ lục I đưa vào thông báo yếu tố thơng tin sau: (a) Mơ tả chi tiết sách biện pháp Bên thơng qua để thi hành cam kết theo Điều 4, mục (a) (b); và; (b) Một đánh giá riêng ảnh hưởng mà sách biện pháp nói tới tiểu mục (a) vừa nói gây phát thải nhân tạo từ nguồn trừ khử bể hấp thụ be created upon the request of one of the parties to the dispute The commission shall be composed of an equal number of members appointed by each party concerned and a chairman chosen jointly by the members appointed by each party The commission shall render a recommendatory award, which the parties shall consider in good faith - 18 - Additional procedures relating to conciliation shall be adopted by the Conference of the Parties, as soon as practicable, in an annex on conciliation The provisions of this Article shall apply to any related legal instrument which the Conference of the Parties may adopt, unless the instrument provides otherwise Article 15 AMENDMENTS TO THE CONVENTION Any Party may propose amendments to the Convention Amendments to the Convention shall be adopted at an ordinary session of the Conference of the Parties The text of any proposed amendment to the Convention shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adoption The secretariat shall also communicate proposed amendments to the signatories to the Convention and, for information, to the Depositary The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to the Convention by consensus If all efforts at consensus have been exhausted, and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a threefourths majority vote of the Parties present and voting at the meeting The adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to all Parties for their acceptance Instruments of acceptance in respect of an amendment shall be deposited with the Depositary An amendment adopted in accordance with paragraph above shall enter into force for those Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of receipt by the Depositary of an instrument of acceptance by at least three fourths of the Parties to the Convention The amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth day after the date on which that Party deposits with the Depositary its instrument of acceptance of the said amendment For the purposes of this Article, “Parties present and voting” means Parties present and casting an affirmative or negative vote Article 16 ADOPTION AND AMENDMENT OF ANNEXES TO THE CONVENTION Annexes to the Convention shall form an integral part thereof and, unless otherwise expressly provided, a reference to the Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto Without prejudice to the provisions of Article 14, paragraphs (b) and 7, such annexes khí nhà kính thời kỳ nói tới Điều 4, mục (a) Ngoài ra, Bên nước phát triển Bên phát triển khác bao gồm Phụ lục II đưa chi tiết biện pháp thực phù hợp với Điều 4, mục 3, Các Bên nước phát triển có thể, sở tự nguyện, đề xuất dự án để tài trợ, bao gồm công nghệ, vật liệu, thiết bị, kỹ thuật thực hành đặc biệt cần thiết để thi hành dự án ấy, được, với ước tính chi phí gia tăng việc giảm bớt phát thải gia tăng việc trừ khử khí nhà kính ước tính lợi ích kèm theo Mỗi Bên nước phát triển Bên khác bao gồm Phụ lục I đưa thơng báo ban đầu vịng sáu tháng kể từ bắt đầu có hiệu lực Cơng ước Bên Mỗi Bên khơng danh sách đưa thơng báo ban đầu vịng năm kể từ bắt đầu có hiệu lực Cơng ước Bên đó, có hiệu lực nguồn tài phù hợp với Điều 4, mục Các Bên thuộc nước phát triển đưa thơng báo ban đầu tùy ý Tần suất thơng báo tất Bên xác định Hội nghị Bên, lưu ý đến thời gian biểu có phân biệt đặt mục Thông tin thông báo Bên theo Điều Ban Thư ký truyền đạt nhanh theo khả đến Hội nghị Bên tới quan bổ trợ liên quan Nếu cần thiết thủ tục cho việc thơng báo thơng tin Hội nghị Bên xem xét thêm Từ khóa họp đầu tiên, Hội nghị Bên thu xếp cho điều khoản Bên nước phát triển giúp đỡ tài kỹ thuật, theo yêu cầu, việc tập hợp thông báo thông tin theo Điều này, việc nhận rõ yêu cầu kỹ thuật tài liên đới tới dự án đề xuất biện pháp ứng phó theo Điều Sự giúp đỡ cung cấp Bên khác, Tổ chức quốc tế có thẩm quyền Ban Thư ký cung cấp thích hợp Một nhóm Bên tuân theo đường lối đạo Hội nghị Bên thông qua theo thông báo trước cho Hội nghị Bên, đưa thơng tin việc bao gồm thơng tin hồn thành Bên nghĩa vụ riêng theo Cơng ước Thơng tin Ban Thư ký nhận mà Bên coi bí mật, phù hợp với tiêu chuẩn Hội nghị Bên thiết lập, Ban Thư ký tập hợp để bảo vệ tính chất bí mật trước đưa cho quan tham dự vào việc truyền thông duyệt lại thông tin 10 Tuân theo mục khơng có thành kiến khả shall be restricted to lists, forms and any other material of a descriptive nature that is of a scientific, technical, procedural or administrative character - 19 - Annexes to the Convention shall be proposed and adopted in accordance with the procedure set forth in Article 15, paragraphs 2, and An annex that has been adopted in accordance with paragraph above shall enter into force for all Parties to the Convention six months after the date of the communication by the Depositary to such Parties of the adoption of the annex, except for those Parties that have notified the Depositary, in writing, within that period of their non-acceptance of the annex The annex shall enter into force for Parties which withdraw their notification of non-acceptance on the ninetieth day after the date on which withdrawal of such notification has been received by the Depositary The proposal, adoption and entry into force of amendments to annexes to the Convention shall be subject to the same procedure as that for the proposal, adoption and entry into force of annexes to the Convention in accordance with paragraphs and above If the adoption of an annex or an amendment to an annex involves an amendment to the Convention, that annex or amendment to an annex shall not enter into force until such time as the amendment to the Convention enters into force Article 17 PROTOCOLS The Conference of the Parties may, at any ordinary session, adopt protocols to the Convention The text of any proposed protocol shall be communicated to the Parties by the secretariat at least six months before such a session The requirements for the entry into force of any protocol shall be established by that instrument Only Parties to the Convention may be Parties to a protocol Decisions under any protocol shall be taken only by the Parties to the protocol concerned Article 18 RIGHT TO VOTE Each Party to the Convention shall have one vote, except as provided for in paragraph below Regional economic integration organizations, in matters within their competence, shall exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of their member States that are Parties to the Convention Such an organization shall not exercise its right to vote if any of its member States exercises its right, and vice versa - 20 – Article 19 DEPOSITARY The Secretary-General of the United Nations shall be the Depositary of the Convention and of protocols adopted in accordance with Article 17 của Bên việc cơng bố thơng báo vào lúc nào, Ban Thư ký công bố thông báo Bên, theo Điều đồng thời với lúc chúng đệ trình cho Hội nghị Bên ĐIỀU 13: GIẢI QUYẾT CÁC VẤN ĐỀ LIÊN QUAN ĐẾN VIỆC THI HÀNH Tại khóa họp đầu tiên, Hội nghị Bên xem xét việc thiết lập q trình tư vấn đa phương, có cho Bên theo yêu cầu họ, để giải vấn đề liên quan đến việc thi hành Công ước ĐIỀU 14: GIẢI PHÁP VỀ CÁC BẤT ĐỒNG Trong trường hợp có bất đồng hai nhiều Bên liên quan đến việc giải thích áp dụng Công ước Các Bên liên quan tìm kiếm giải pháp bất đồng thơng qua thương lượng biện pháp hịa bình khác theo lựa chọn Khi phê chuẩn, chấp thuận phê duyệt gia nhập Công ước, vào thời gian sau đó, Bên tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực tuyên bố văn đệ trình lên Người lưu chiểu rằng, bất đồng liên quan tới việc giải thích họăc áp dụng Công ước, Bên công nhận cách bắt buộc tự thân khơng có thỏa thuận đặc biệt liên quan với chấp thuận giao ước (a) Đệ trình ý kiến bất đồng lên tòa án quốc tế và/ hoặc; (b) Phân xử trọng tài theo thủ tục thơng qua Hội nghị Bên thực thi được, phụ lục trọng tài Một Bên tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực đưa tuyên bố với hiệu tương tự liên quan với trọng tài phân xử phù hợp với thủ tục nói tới tiểu mục (b) Article 20 SIGNATURE This Convention shall be open for signature by States Members of the United Nations or of any of its specialized agencies or that are Parties to the Statute of the International Court of Justice and by regional economic integration organizations at Rio de Janeiro, during the United Nations Conference on Environment and Development, and thereafter at United Nations Headquarters in New York from 20 June 1992 to 19 June 1993 Article 21 INTERIM ARRANGEMENTS The secretariat functions referred to in Article will be carried out on an interim basis by the secretariat established by the General Assembly of the United Nations in its resolution 45/212 of 21 December 1990, until the completion of the first session of the Conference of the Parties The head of the interim secretariat referred to in paragraph above will cooperate closely with the Intergovernmental Panel on Climate Change to ensure that the Panel can respond to the need for objective scientific and technical advice Other relevant scientific bodies could also be consulted The Global Environment Facility of the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the International Bank for Reconstruction and Development shall be the international entity entrusted with the operation of the financial mechanism referred to in Article 11 on an interim basis In this connection, the Global Environment Facility should be appropriately restructured and its membership made universal to enable it to fulfil the requirements of Article 11 Article 22 RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL OR ACCESSION The Convention shall be subject to ratification, acceptance, approval or accession by States and by regional economic integration organizations It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature Instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depositary 21 - Any regional economic integration organization which becomes a Party to the Convention without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligations under the Convention In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Party to the Convention, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently In their Một tuyên bố đưa theo mục có hiệu lực hết hạn phù hợp với điều khoản tháng sau thông báo văn việc hủy bỏ lưu chiểu Người lưu chiểu Một tuyên bố mới, thông báo việc hủy bỏ hết hạn tuyên bố hồn tồn khơng có ảnh hưởng đến việc kiện tụng thời gian trước có Tịa án quốc tế Tòa án trọng tài, Bên bất đồng trí theo cách khác Tùy theo tác dụng mục trên, sau mười hai tháng thông báo Bên tới Bên khác bất đồng lớn tồn họ, Bên liên quan khơng có khả dàn xếp bất đồng họ thông qua phương tiện nói tới mục trên, bất đồng đệ trình lên để hịa giải theo yêu cầu Bên có bất đồng Một Ủy ban hòa giải lập nên theo yêu cầu Bên có bất đồng Ủy ban bao gồm số thành viên ngang định Bên liên quan Chủ tịch chọn thành viên Bên định Ủy ban đưa giải pháp có tính kiến nghị để Bên xem xét cách có thiện chí Các thủ tục bổ sung liên quan việc hòa giải Hội nghị Bên thông qua, có khả thực được, phụ lục hòa giải Các khoản Điều áp dụng cho văn pháp lý liên quan mà Hội nghị Bên thơng qua, văn trình bày cách khác ĐIỀU 15: CÁC SỬA ĐỔI CÔNG ƯỚC Một Bên đề xuất sửa đổi Công ước Những sửa đổi Cơng ước thơng qua khóa họp thường lệ Hội nghị Bên Văn sửa đổi Công ước Ban Thư ký Công ước thông báo tới Bên thông báo cho Người lưu chiểu biết Các Bên cố gắng đạt tới thỏa thuận đề nghị sửa đổi Công ước trí Nếu nỗ lực đến trí kiệt khơng đạt tới thỏa thuận, cách cuối thỏa thuận thông qua đa số ba phần tư phiếu Bên có mặt bỏ phiếu họp Sửa đổi thông qua Ban Thư ký thông báo với Người lưu chiểu người chuyển tới tất Bên để họ chấp thuận instruments of ratification, acceptance, approval or accession, regional economic integration organizations shall declare the extent of their competence with respect to the matters governed by the Convention These organizations shall also inform the Depositary, who shall in turn inform the Parties, of any substantial modification in the extent of their competence Article 23 ENTRY INTO FORCE The Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession For each State or regional economic integration organization that ratifies, accepts or approves the Convention or accedes thereto after the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State or regional economic integration organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession For the purposes of paragraphs and above, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by States members of the organization Article 24 RESERVATIONS No reservations may be made to the Convention Article 25 WITHDRAWAL At any time after three years from the date on which the Convention has entered into force for a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written notification to the Depositary Any such withdrawal shall take effect upon expiry of one year from the date of receipt by the Depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as may be specified in the notification of withdrawal Any Party that withdraws from the Convention shall be considered as also having withdrawn from any protocol to which it is a Party - 22 – Article 26 AUTHENTIC TEXTS The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed this Convention DONE at New York this ninth day of May one thousand nine hundred and ninety-two - 23 - Annex I Australia Austria Belarusa Belgium Bulgariaa Canada Croatiaa * Czech Republica * Denmark European Economic Community Estoniaa Finland France Germany Greece Hungarya Iceland Các văn chấp thuận sửa đổi lưu chiểu Người lưu chiểu Một sửa đổi thông qua theo mục nói có hiệu lực cho Bên chấp thuận vào ngày thứ 90 sau ngày Người lưu chiểu nhận văn chấp thuận ba phần tư Bên Cơng ước Sự sửa đổi có hiệu lực cho Bên khác vào ngày thứ 90 sau ngày Bên gửi tới Người lưu chiểu văn chấp thuận sửa đổi ĐIỀU 16: THÔNG QUA VÀ SỬA ĐỔI CÁC PHỤ LỤC CỦA CƠNG ƯỚC Các phụ lục Cơng ước lập thành phần cấu thành có giải trình khác, nói tới Cơng ước đồng thời nói tới phụ lục Khơng thiệt hại cho khoản mục Điều 14, mục 2(b) 7, phụ lục giới hạn danh sách, mẫu tài liệu khác có tính chất mơ tả, tức có tính chất khoa học, kỹ thuật, thủ tục hành Các phụ lục Công ước đề xuất thông qua phù hợp với thủ tục đặt Điều 15, mục 2, Một phụ lục thông qua phù hợp với mục nói có hiệu lực cho tất Bên Công ước sáu tháng sau ngày mà Người lưu chiểu thơng báo cho Bên việc thông qua phụ lục, trừ Bên thông báo cho Người lưu chiểu văn thời gian việc họ khơng chấp thuận phụ lục Phụ lục có hiệu lực cho Bên rút thông báo họ việc không chấp thuận vào ngày thứ 90 sau ngày Người lưu chiểu nhận rút lui thông báo Việc đề xuất, thơng qua có hiệu lực sửa đổi phụ lục Công ước tuân theo thủ tục việc đề xuất, thơng qua có hiệu lực phụ lục Công ước phù hợp với mục nói Nếu việc thông qua phụ lục sửa đổi phụ lục bao hàm sửa đổi Cơng ước, phụ lục sửa đổi Ireland Italy Japan Latviaa Liechtenstein* Lithuaniaa Luxembourg Monaco* Netherlands New Zealand Norway Polanda Portugal Romaniaa Russian Federationa Slovakiaa * Sloveniaa * Spain Sweden Switzerland Turkey Ukrainea United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America a Countries that are undergoing the process of transition to a market economy * Publisher’s note: Countries added to Annex I by an amendment that entered into force on 13 August 1998, pursuant to decision 4/CP.3 adopted at COP.3 24 - Annex II Australia Austria Belgium Canada Denmark European Economic Community Finland France Germany Greece Iceland Ireland Italy Japan Luxembourg Netherlands New Zealand Norway Portugal Spain Sweden Switzerland United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland United States of America Publisher’s note: Turkey was deleted from Annex II by an amendment that entered into force 28 June 2002, pursuant to decision 26/CP.7 adopted at COP.7 - - - - - phụ lục khơng có hiệu lực sửa đổi Cơng ước có hiệu lực ĐIỀU 17: CÁC NGHỊ ĐỊNH THƯ Hội nghị Bên có thể, khóa họp thường lệ thông qua Nghị định thư Công ước; Văn Nghị định thư đề nghị Ban thư ký thông báo đến Bên sáu tháng trước khóa họp Những yêu cầu cho việc có hiệu lực Nghị định thư thiết lập văn Chỉ Bên Cơng ước Bên Nghị định thư Những định theo Nghị định thư Bên Nghị định thư liên quan thực ĐIỀU 18: QUYỀN BỎ PHIẾU Mỗi Bên Cơng ước có phiếu, nói đến Điều Các tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực, vấn đề nằm phạm vi thẩm quyền mình, thực quyền bỏ phiếu với số phiếu số quốc gia thành viên Bên Công ước Một tổ chức khơng thực quyền bỏ phiếu thành viên thực quyền ngược lại ĐIỀU 19: NGƯỜI LƯU CHIỂU Tổng thư ký Liên hợp quốc Người lưu chiểu Công ước Nghị định thư thông qua Điều 17 ĐIỀU 20: KÝ Công ước mở để quốc gia thành viên Liên hợp quốc quan chuyên môn Bên Đạo luật Tòa án quốc tế tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực ký Rio de Janeiro, thời gian Hội nghị Liên hợp quốc Môi trường Phát triển, sau trụ sở Liên hợp quốc New York từ 20 tháng năm 1992 đến 19 tháng năm 1993 ĐIỀU 21: NHỮNG SẮP XẾP TẠM THỜI Các chức Ban Thư ký nói tới Điều Ban thư ký thực sở lâm thời Đại hội đồng Liên hợp quốc thành lập theo nghị 45/212 ngày 21 tháng 12 năm 1990, hồn thành khóa họp Hội nghị Bên Người đứng đầu Ban Thư ký lâm thời nói tới mục hợp tác chặt chẽ với Ban Liên Chính phủ Biến đổi khí hậu để đảm bảo Ban đáp ứng yêu cầu cố vấn khoa học kỹ thuật khách quan Các quan khoa học thích hợp khác hỏi ý kiến tư vấn Quỹ Mơi trường Tồn cầu Chương trình Phát triển Liên hợp quốc, Chương trình Mơi trường Liên hợp quốc Ngân hàng Quốc tế cho Tái thiết Phát triển thực thể quốc tế giao phó việc điều hành chế tài nói tới Điều 11 sở lâm thời Về phương diện này, Quỹ Mơi trường Tồn cầu phải cấu trúc lại cách thích hợp hội viên phổ cập để có khả hoàn thành yêu cầu Điều 11 ĐIỀU 22: PHÊ CHUẨN, PHÊ DUYỆT, CHẤP THUẬN HOẶC GIA NHẬP Công ước quốc gia tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập Nó để ngỏ cho gia nhập từ sau ngày Công ước cho ký Các văn phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập Người lưu chiểu lưu trữ Tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực trở thành Bên Công ước mà khơng có quốc gia thành viên Bên Cơng ước bị ràng buộc tất nghĩa vụ theo Công ước Trong trường hợp tổ chức vậy, nhiều Quốc gia thành viên Bên Cơng ước, tổ cbức Quốc gia thành viên định trách nhiệm tương ứng họ việc thi hành nghĩa vụ theo Cơng ước Trong trường hợp vậy, tổ chức Quốc gia thành viên khơng có quyền thực quyền theo Cơng ước cách đồng thời Trong văn phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập mình, tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực tuyên bố mức độ thẩm quyền họ vấn đề bao trùm Công ước Các tổ chức báo cho Người lưu chiểu, người này, phía mình, thơng báo cho Bên sửa đổi thực phạm vi thẩm quyền họ ĐIỀU 23: HIỆU LỰC THI HÀNH Cơng ước bắt đầu có hiệu lực vào ngày thứ chín mươi sau ngày lưu trữ văn thứ năm mươi phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập Đối với quốc gia tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực phê chuẩn, phê duyệt chấp thuận Công ước gia nhập sau lưu trữ văn thứ năm mươi phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập, Công ước bắt đầu có hiệu lực vào ngày thứ chín mươi sau ngày Quốc gia tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực gửi lưu trữ văn phê chuẩn, phê duyệt, chấp thuận gia nhập Đối với mục đích mục nói trên, văn tổ chức tổng hợp kinh tế khu vực gửi lưu trữ khơng tính thêm vào văn lưu trữ Quốc gia thành viên tổ chức ĐIỀU 24: CÁC BẢO LƯU Không có bảo lưu Cơng ước ĐIỀU 25: XIN RA Vào lúc sau ba năm từ ngày Cơng ước bắt đầu có hiệu lực cho Bên, Bên xin khỏi Công ước cách gửi văn thông báo cho Người lưu chiểu Bất kỳ xin có hiệu lực sau năm tính từ ngày Người lưu chiểu nhận thông báo xin vào ngày muộn xác định thông báo xin Bên rút khỏi Công ước coi rút khỏi Nghị định thư mà Bên tham gia ĐIỀU 26: CÁC VĂN BẢN GỐC Bản gốc Cơng ước này, văn tiếng Ả Rập, Trung Quốc, Anh, Pháp, Nga Tây Ban Nha văn gốc nhau, lưu nộp cho Tổng thư ký Liên hợp quốc Những người ủy quyền đầy đủ chứng kiến ký Công ước Làm New York ngày mồng chín tháng năm năm nghìn chín trăm chín mươi hai ... khoản Công ước, việc thi hành Công ước Bên, ảnh hưởng toàn diện biện pháp thực theo Công ước, đặc biệt ảnh hưởng kinh tế, xã hội mơi trường tác động tích lũy chúng mức độ tiến tới mục tiêu Công. .. CÁC SỬA ĐỔI CƠNG ƯỚC Một Bên đề xuất sửa đổi Công ước Những sửa đổi Công ước thông qua khóa họp thường lệ Hội nghị Bên Văn sửa đổi Công ước Ban Thư ký Công ước thông báo tới Bên thông báo cho Người... HỌC VÀ CÔNG NGHỆ Một quan bổ trợ để cố vấn khoa học công nghệ thiết lập theo điều để cung cấp cho Hội nghị Bên thích hợp cho quan bổ trợ khác nó, thơng tin kịp thời cố vấn vấn đề khoa học công

Ngày đăng: 15/03/2021, 14:29

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w