1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc trưng ngôn ngữ của pantun tiếng melayu

283 32 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 283
Dung lượng 2,22 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN TRẦN THÚY ANH ĐẶC TRƯNG NGÔN NGỮ CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU CHUYÊN NGÀNH: LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ: 62 22 01 01 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Tập thể hướng dẫn khoa học: GS.TS Phạm Đức Dương GS.TS Mai Ngọc Chừ Hà Nội, 2008 MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề Cái luận án Đối tượng, phạm vi tư liệu nghiên cứu Mục đích, ý nghĩa nhiệm vụ luận án Phương pháp nghiên cứu Chương TỔNG QUAN PANTUN TIẾNG MELAYU VÀ KHÁI QUÁT LÝ THUYẾT TIẾNG MELAYU Tổng quan pantun tiếng Melayu 1.1 Khái niệm pantun 1.1.1.Nguồn gốc từ pantun 1.1.2 Quan niệm pantun 1.2 Vị trí pantun văn học truyền thống Malaysia 1.2.1 Pantun hệ thống thể loại văn học 1.2.2 Pantun văn học viết 1.3 Phân loại pantun 1.3.1 Phân loại theo cấu tạo 1.3.2 Phân loại theo đối tượng độc giả 1.3.3 Phân loại theo chủ đề 1.3.4 Phân loại luận án 1.3.4.1 Pantun giáo huấn 1.3.4.2 Pantun chiến đấu 1.3.4.3 Pantun tình yêu 1.3.4.4 Pantun hài hước 1.4 Hình thức tổ chức diễn xướng 1.5 Mối quan hệ phần gợi ý phần nghĩa pantun Khái quát lý thuyết tiếng Melayu 2.1 Ngữ âm 2.1.1 Nguyên âm 2.1.1.1 Nguyên âm đơn 2.1.1.2 Nguyên âm đôi 2.1.2 Phụ âm 2.2 Từ vựng 2.3 Ngữ pháp Cách tiếp cận pantun 3.1 Cách tiếp cận pantun từ trước tới 1 5 9 9 10 11 11 14 16 16 18 19 20 21 22 22 23 23 25 29 29 29 29 30 31 33 35 37 37 3.1.1 Cách tiếp cận nhà nghiên cứu Malaysia 3.1.1.1 Cách tiếp cận theo góc độ ngơn ngữ 3.1.1.2 Cách tiếp cận theo góc độ văn học 3.1.1.3 Cách tiếp cận theo góc độ văn hố 3.1.2 Cách tiếp cận nhà nghiên cứu phương Tây 3.1.3 Cách tiếp cận nhà nghiên cứu Việt Nam 3.2 Cách tiếp cận luận án Tiểu kết 38 38 39 39 40 41 41 43 Chương ĐẶC TRƯNG NGỮ ÂM CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU Nhịp điệu 1.1 Quan niệm nhịp điệu 1.2 Các yếu tố cấu thành nhịp điệu 1.3 Các tiêu chí nhận diện nhịp điệu 1.4 Phân loại nhịp điệu pantun 1.4.1 Nhịp điệu đối xứng 1.4.2 Nhịp điệu trùng điệp 1.4.3 Nhịp điệu tự 1.5 Giá trị nhịp điệu 1.5.1 Giá trị diễn đạt ngữ nghĩa nhịp điệu 1.5.2 Giá trị nghệ thuật âm nhịp điệu 1.5.3 Giá trị liên kết nhịp điệu 1.6 Nhận xét Vần pantun Melayu 2.1 Đơn vị hiệp vần 2.1.1 Định nghĩa 2.1.2 Đơn vị hiệp vần pantun Melayu 2.2 Phân loại vần 2.2.1 Vần chân 2.2.2 Vần lưng 2.3 Giá trị vần 2.3.1 Giá trị liên kết vần 2.3.2 Giá trị hoà âm vần 2.4 Nhận xét Tiểu kết 45 45 45 47 47 51 51 52 53 53 54 58 63 68 69 69 69 70 70 70 71 71 72 77 87 88 Chương ĐẶC TRƯNG TỪ VỰNG – NGỮ NGHĨA CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU Từ phái sinh 91 91 1.1 Quan niệm từ phái sinh 1.2 Phân loại 1.2.1 Từ phái sinh danh từ 1.2.2 Từ phái sinh động từ 1.2.3 Từ phái sinh tính từ 1.3 Giá trị từ phái sinh Từ láy 2.1 Quan niệm từ láy 2.1.1 Quan niệm Asmah Haji Omar 2.1.2 Quan niệm Nik Safiah Karim 2.2 Phân loại 2.2.1 Từ láy hoàn toàn (từ lặp) 2.2.2 Từ láy phận 2.2.2.1 Từ láy phận điệp vần 2.2.2.2 Từ láy phận đối vần theo khuôn 2.2.3 Láy với tiền tố, song tố hậu tố 2.2.4 Láy với trung tố 2.2.5 Nghĩa từ láy 2.3 Vị trí từ láy 2.3.1 Từ láy đầu dịng 2.3.2 Từ láy dòng 2.3.3 Từ láy cuối dòng 2.4 Giá trị từ láy 2.4.1 Giá trị hoà âm từ láy 2.4.2 Giá trị gợi tả từ láy 2.4.2.1 Giá trị tượng 2.4.2.2 Giá trị tạo hình a Từ láy với việc miêu tả ngoại cảnh b Từ láy với việc miêu tả người 2.4.3 Giá trị biểu cảm 2.5 Nhận xét Từ đồng nghĩa, từ trái nghĩa pantun Melayu 3.1 Từ đồng nghĩa 3.1.1 Quan niệm từ đồng nghĩa 3.1.2 Từ đồng nghĩa pantun Melayu 3.2 Từ trái nghĩa 3.2.1 Quan niệm từ trái nghĩa 3.2.2 Từ trái nghĩa pantun Melayu 3.2.3 Giá trị liên kết từ trái nghĩa 3.2.3.1 Đối trái nghĩa a Đối trái nghĩa trực tiếp 91 91 92 92 93 93 93 94 94 94 94 94 95 95 95 96 97 98 99 100 101 102 103 103 109 109 110 111 113 116 118 119 119 119 119 121 121 121 121 122 122 b.Đối trái nghĩa gián tiếp 3.2.3.2 Từ trái nghĩa ngữ cảnh hay đối nghĩa lâm thời 3.3 Nhận xét Tiểu kết 126 128 132 133 Chương ĐẶC TRƯNG NGỮ PHÁP CỦA PANTUN TIẾNG MELAYU Phép tỉnh lược 1.1 Quan niệm phép tỉnh lược 1.2 Phân loại phát ngôn tỉnh lược 1.2.1 Tỉnh lược đồng sở 1.2.2 Tỉnh lược chủ ngữ chuyển lối móc xích 1.2.3 Tỉnh lược chủ ngữ hiểu ngầm 1.3 Giá trị phép tỉnh lược 1.3.1 Giá trị tạo mạch lạc phép tỉnh lược 1.3.1.1 Sự thống đề tài chủ đề 1.3.1.2 Tính hợp lí logic triển khai mệnh đề 1.3.1.3 Trình tự hợp lí logic mệnh đề 1.3.2 Giá trị hàm ẩn phép tỉnh lược 1.3.3 Giá trị liên kết phép tỉnh lược 1.4 Nhận xét Đảo ngữ 2.1 Quan niệm đảo ngữ 2.1.1 Quan niệm Nik Safiah Karim 2.1.2 Quan niệm Asmah Haji Omar 2.2 Phân loại 2.2.1 Đảo toàn vị ngữ trước chủ ngữ 2.2.1.1.Đảo vị ngữ - cụm động từ đứng trước chủ ngữ 2.2.1.2.Đảo vị ngữ - cụm tính từ đứng trước chủ ngữ 2.2.1.3 Đảo vị ngữ - cụm danh từ đứng trước chủ ngữ 2.2.2 Đảo bổ ngữ lên trước chủ ngữ 2.2.3 Đảo trạng ngữ lên trước chủ ngữ 2.3 Giá trị câu đảo ngữ 2.3.1 Giá trị giới thiệu thực thể pantun 2.3.1.1 Những đối tượng giới thiệu pantun thực thể động vật bất động vật 2.3.1.2 Các mơ hình câu đảo ngữ pantun Melayu có giá trị giới thiệu thực thể 2.3.2 Giá trị nhấn mạnh đảo ngữ 2.3.2.1 Tiêu điểm thông báo vị ngữ đảo 2.3.2.2 Tiêu điểm thông báo bổ ngữ đảo 136 138 138 138 139 139 140 140 140 141 142 143 145 149 153 153 153 154 155 156 157 157 157 157 158 158 159 159 160 161 162 164 165 2.3.2.3 Tiêu điểm thông báo trạng ngữ đảo 2.4 Nhận xét Câu bị động 3.1 Quan niệm câu bị động 3.2 Giá trị câu bị động 3.2.1 Giá trị nhấn mạnh câu bị động 3.2.2 Giá trị liên kết câu bị động 3.3 Nhận xét Sóng đơi cú pháp 4.1 Khái niệm 4.2 Phân loại 4.2.1.Xét mặt ngữ pháp 4.2.1.1 Sóng đơi đầy đủ 4.2.1.2 Sóng đơi khơng đầy đủ 4.2.1.3 Sóng đơi phận 4.2.2 Xét mặt từ vựng 4.2.2.1 Sóng đơi có quan hệ đối chiếu 4.2.1.2.Sóng đơi có quan hệ đối lập 4.3 Giá trị sóng đơi cú pháp 4.3.1 Giá trị liên kết sóng đơi cú pháp 4.3.1.1 Lặp đủ 4.3.1.2 Lặp bắc cầu 4.3.2 Giá trị tạo âm hưởng tạo nhịp điệu sóng đôi cú pháp 4.4 Nhận xét Tiểu kết KẾT LUẬN TÀI LIỆU THAM KHẢO PHỤ LỤC 167 168 168 168 171 171 174 174 175 175 175 175 175 176 177 177 177 177 178 178 178 180 182 184 184 187 194 MỞ ĐẦU 1.Lý chọn đề tài 1.1 Khi nghiên cứu văn hoá dân gian nói chung, văn học dân gian nói riêng, quốc gia hải đảo Đông Nam Á (Malaysia, Indonesia, Bruney Singapore), người ta thường đặc biệt ý đến loại hình văn học dân gian đặc biệt, pantun Pantun có giá trị cao mặt trí tuệ, tình cảm nghệ thuật biểu tinh tế thực sống, phản ánh sinh động nguyện vọng người Melayu đời sống 1.2 Do đặc điểm nội dung hình thức ngắn gọn, có vần dễ nhớ nên pantun ln người Melayu vận dụng, truyền miệng qua nhiều hệ.Vẻ đẹp tiếng Melayu thể rõ thông qua đặc trưng ngơn ngữ pantun Melayu Đó viên ngọc chói ngời kho tàng văn hố Melayu 1.3.Trong bối cảnh Việt Nam thành viên ASEAN tích cực tham gia hội nhập với khu vực nói riêng giới nói chung, việc giảng dạy, nghiên cứu ngôn ngữ, văn học văn hố nước Đơng Nam Á hải đảo ngày cấp thiết, giúp cho sinh viên hiểu ngôn ngữ văn hoá nước khối ASEAN góp phần giúp cho Việt Nam hội nhập nhanh tổ chức ASEAN 1.4 Tính đến thời điểm này, Việt Nam chưa có cơng trình nghiên cứu pantun Melayu Xuất phát từ thực tế nói trên, luận án chúng tơi “Đặc trưng ngôn ngữ pantun tiếng Melayu” nhắm đến việc nghiên cứu để có hiểu biết sâu pantun Melayu tiếng Melayu nói riêng, văn hố dân tộc Melayu nói chung Những điều trình bày số lý khiến chúng tơi lựa chọn “Đặc trưng ngôn ngữ pantun tiếng Melayu” làm đề tài nghiên cứu Lịch sử nghiên cứu vấn đề Những năm trước đây, nhà nghiên cứu Việt Nam tập trung nghiên cứu ngôn ngữ Đông Nam Á lục địa Cho đến tận năm 1990 trở xuất cơng trình nghiên cứu ngơn ngữ Đơng Nam Á hải đảo, có tiếng Melayu Do tình hình nghiên cứu pantun chưa ý đến nhiêu, có nghiên cứu đề cập trực tiếp đến pantun Lê Thanh Hương (1995), “ Pantun vị trí văn hố Melayu”, Tạp chí Nghiên cứu Đơng Nam Á, số 3, Hà Nội Trong nghiên cứu Lê Thanh Hương dẫn dắt người đọc Việt Nam theo hai hướng đặt pantun hệ thống văn học pantun xã hội truyền thống (văn hố) Dưới góc độ văn học, pantun có ví trí đặc biệt so với thể loại thơ truyền thống khác syair, gurindam, seloka thơ tự do, có vần điệu nội dung chia làm hai phần vỏ nghĩa phần nghĩa Trong xã hội truyền thống pantun sử dụng nhiều nghi lễ nhà vua, đám hỏi, cưới hay hội họp v.v Mặc dù xã hội pantun không sử dụng nhiều sưu tầm gìn giữ lẽ di sản quý báu cộng đồng Melayu Võ Thu Nguyệt (2001), “ Bước đầu tìm hiểu việc giảng dạy pantun trường” Kỷ yếu đông phương học lần thứ 1, Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà nội Tác giả Võ Thu Nguyệt giới thiệu sơ qua đặc điểm pantun đặc điểm phục vụ cho việc giảng dạy pantun trường học Nguyễn Đức Ninh (2004) “ Pantun Inđônêxia ca dao dân ca Việt Nam” , Tuyển tập văn học Đông Nam Á, Nhà xuất Đại học Quốc gia Hà Nội Mục đích tác giả muốn giới thiệu người đọc thể loại thơ pantun, loại thơ giống với ca dao, dân ca Việt Nam Cơng trình Ngun Đức Ninh xem cơng trình nghiên cứu pantun sâu so với hai cơng trình trước góc độ văn học Người đọc nắm hình thái đời pantun, chủ đề pantun: pantun giáo huấn, pantun tình yêu, pantun nghề nghiệp, pantun vui nhộn pantun răn khuyên luân lý đại giới thiệu sơ lược vài đặc điểm pantun so với thể loại thơ truyền thống khác Inđônêxia Trong thời gian sưu tập tư liệu liên quan tới pantun Malaysia, thu thập 30 cơng trình nghiên cứu pantun Melayu nhà nghiên cứu Malaysia phương Tây Vì khn khổ hạn hẹp luận án xin nêu số cơng trình tiêu biểu nhất: Francoils-Rene Dailie (1990) có “ Alam pantun Melayu- Study on the Malay pantun”, (Thế giới pantun Melayu- Nghiên cứu pantun Melayu) xuất năm 1990 Francoil – Rene Dailie tổng hợp số quan điểm nhà nghiên cứu pantun liên quan tới phân loại pantun, tiết tấu tính nhạc pantun Bên cạnh Francoils rõ phần gợi ý thường sử dụng từ ngữ liên quan tới sống vật chất hàng ngày mơi trường người Melayu; phần biểu đạt nghĩa có mối liên hệ gần gũi với cộng đồng, xã hội đời sống tinh thần người Melayu Nói chung, sách Francoils – Rene Dailie đem lại nhiều thông tin cho người đọc Omardin Haji Asha‟ari (1961) cho xuất cơng trình “Kajian pantun Melayu” (Nghiên cứu pantun Melayu) , Melayu Publication, Singapore Điểm đáng lưu ý cơng trình nghiên cứu tác giả muốn đề xuất điều kiện để sáng tác pantun hay: phần gợi ý nên sử dụng từ ngữ mang nét đẹp, vẽ nên tranh thiên nhiên; phần nghĩa mục đích, suy nghĩ người, đồng thời phần gợi ý phần nghĩa có đối ứng âm từ cuối dòng Mohamad Azmi AB.Rahman (1998) với viết “ Simbolism dalam pantun cinta Melayu” ( Biểu tượng pantun tình yêu Melayu) giới thiệu loại biểu tượng sử dụng pantun tình yêu: biểu tượng từ giới thực vật, biểu tượng từ giới động vật, biểu tượng từ tượng thiên nhiên biểu tượng màu sắc Mỗi loại biểu tượng tượng trưng cho người, tình yêu sống người Melayu Richard James Wilkinsson (1967) “Pantun Melayu” (Pantun Melayu) đưa cách phân loại pantun theo độc giả gồm pantun cho trẻ em, cho niên cho người già Wan Ab Kadir Wan Yusoff (1996) có tác phẩm “Pantun : Manifestasi minda masyarakat” (Pantun : Biểu trí tuệ cộng đồng)” Dưới góc độ văn hóa, ơng giới thiệu tâm thức cộng đồng Melayu phản ánh pantun, từ nhiều khía cạnh khác nhân cách, tơn giáo, gia đình, xã hội Nik Safiah Karim (1998) cơng trình “ Keindahan pantun dari sudut sintatik” (Vẻ đẹp pantun từ góc độ cú pháp) giới thiệu kiểu câu cấu trúc câu pantun Theo bà vẻ đẹp pantun nhiều yếu tố tạo thành, cú pháp đóng vai trị quan trọng (cấu trúc câu, thành phần câu, trật tự câu) Philip Thomas (1979) với “Syair and pantun Prosody” (Ngôn điệu syair pantun) cố gắng chứng minh luật thơ syair pantun dựa hệ thống tổ hợp bốn từ dịng thơ sau: có hai vế nhịp dòng thơ, vế nhịp gồm hai từ hai âm tiết ba âm tiết; từ có bốn âm tiết lấp đầy vị trí hai từ vế nhịp (khái niệm “từ” hiểu bao gồm phụ tố, đại từ kèm, từ đơn tiết kế cận), từ láy tính hai từ Tuy nhiên, khó áp dụng kết nghiên cứu Philip Thomas vào phân tích nhịp pantun có nhiều pantun mà dịng có hai từ, ba từ tới năm hay sáu từ Tóm lại cơng trình nghiên cứu pantun theo ba hướng chính: văn học, ngơn ngữ học văn hố học Mỗi cơng trình có đóng góp định nhằm hay, đẹp pantun Melayu Tuy nhiên, chưa có cơng trình nghiên cứu chun sâu mang tính tổng thể đặc trưng ngôn ngữ pantun 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 Mari adik bertukar pakai Jikalau tuan pergi ke Cangi, Sampai ke rumah ayam berkokok; Dapat sekuntum bunga yang wangi, Rasa nak turut sampai ke pokok Tatang paun tatang cerana, Datang biduk Seri Rama; Datang tuan datanglah nyawa, Mari duduk bersama-sama Di dalam peti di Pantai Katung, Di situlah mutiara abang sembunyikan; Di antara hati dengan jantung, Di situlah adik abang tinggalkan Pelita gantung banyak cahaya, Warna hijau bercampur biru; Dicium hidung berseri muka, Itulah penawar penyakit rindu Di mana tempat murai berbunyi, Pokok kekabu di tepi kolam; Di mana tempat kita berjanji? Di dalam kelambu di atas tilam Anak kera di atas bukit, Dipanah oleh Indera Sakti; Dipandang muka senyum sedikit, Kerana sama menaruh hati Buah pauh buah kundang, Buah langsat buah duku; Duduk jauh berasa bimbang, Duduk dekat berasa malu Terbang kumbang meniti udara, Burung merpati meniti batang; Hati bimbang tidak terkira, Nanti abang lambat datang Buah bemban di padang Temu, Laksamana berjual lada; Hati dendam tidak bertemu, Rasa belah di dalam dada Nuri hinggap di atas kota, Dapat ditangkap putera ratu; Hati di dalam sangat bercinta, Bila gerangan akan bersatu? Selingga kedua lingga, Tiga dengan kuku balam; Hati tidak dua tiga, Bagaimana di luar begitu di dalam Orang Aceh pulang ke Aceh, Sampan berlabuh di waktu pagi; Hati yang kasih bertambah kasih, Nào em đổi để đeo Nếu anh tới Cangi, Tới nhà gà gáy; Được hoa thơm, Cảm thấy muốn theo tới Bưng soài bưng cerana, Thuyền Seri Rama tới; Anh tới mang tâm hồn tới, Nào ngồi Ở hộp Pantai Katung, Nơi anh giấu ngọc; Giữa trái tim lịng, Nơi em anh bỏ Đèn treo nhiều tia sáng, Xanh với xanh da trời; Được mũi mặt rực rỡ, Đó thuốc giải bệnh nhớ Nơi chim ác kêu, Cây màu xám bên hồ; Nơi hẹn ước? Trong hay đệm Khỉ đồi, Bị Indera Sakti bắn; Ngắm mặt mỉm cười, Vì đặt tim Quả xoài kundang, Quả langsat duku; Ngồi xa thấy lo, Ngồi gần xấu hổ Ong bay không trung, Chim câu đậu cành; Trái tim lo lắng không kể xiết, Khi chờ anh tới muộn Quả bemban cánh đồng Temu, Đô đốc bán hạt tiêu; Trái tim mong đợi không gặp, Cảm thấy lồng ngực vỡ Con vẹt đậu thành, Bị hoàng tử bắt mất; Trong tim yêu, Khi thành một? Một đá đá thứ hai, Ba với móng chim sâu; Trái tim khơng thể hai ba, Trong ngồi Người Aceh trở Aceh, Thuyền cập cảng sáng; Trái tim yêu yêu 571 572 573 574 577 576 577 578 579 580 581 582 Kasih yang tidak berbelah bagi Tetak mengkuang pancung mengkuang, Tetak sehelai makan kambing; Hendak buang tidak terbuang, Sudah mesra di darah daging Merpati burung di awan, Ubur-ubur sepinggan dua; Hendak bertindih badan, Mahu sekubur bernisan dua Burung merpati terbang seribu, Hinggap seekor di tengah laman; Hendak mati di hujung kuku, Hendak berkubur di tapak tangan Hilang dadu pada dadih, Dadih bercampur minyak bila; Hilang malu kerana kasih, Kasih bercampur hati gila Buah jering di atas para, Diambil budak sambil berlari; Hingga kering lautan Melaka, Baharulah saya mungkir janji Pasir Putih di sarang helang, Selasih saya cucukkan; Hitam putih dikata orang, Kerana kasih saya turutkan Anak beruk di kayu rendang, Turun mandi di dalam paya; Hodoh buruk di mata orang, Cantik manis di mata saya Buah berangan dari Palembang, Dijual budak dalam kota; Jangan tuan berhati bimbang, Saya tidak berubah kata Hari Khamis malam Jumaat, Sembahyang Subuh pukul lima; Janji kita biar selamat, Subur kekal selama-lama Tekukur di Puah Janggi, Mari makan bunga selasih; Jika diukur sama tinggi, Jika dibanding tidak selisih Jika roboh kota Melaka, Papan di Jawa saya berikan; Jika sungguh bagai dikata, Badan dan nyawa saya berikan Kalau cik tuan pergi ke laut, Saya hendak mandi dalam perahu; Jikalau cik tuan menjadi rambut, Tình u khơng rạn nứt Chặt dừa chém dừa, Chặt cho dê ăn; Muốn bỏ không bỏ được, Đã thấm vào máu thịt Chim câu mây, Con sứa hai mảnh; Muốn bên nhau, Muốn mộ hai bia Chim câu bay nghìn con, Đậu hiên nhà; Muốn chết cuối móng, Muốn chơn lịng bàn tay Mất màu hồng máu đông, Bao máu đông trộn với dầu; Khơng xấu hổ tình u, Tình yêu lẫn với trái tim cuồng si Quả jering cao su, Trẻ vừa cầm vừa chạy; Đến khô biển Melaka, Em chối bỏ lời hứa Cát trắng tổ chim ưng, Cây quế buộc; Người ta nói trắng đen, Vì tình u tơi theo Khỉ khô, Trèo xuống tắm đầm; Ngu ngốc xấu xí mắt người, Xinh đẹp duyên dáng mắt anh Quả berangan từ Palembang, Trẻ bán thành; Anh đừng thương hại lo lắng, Em không đổi lời hứa đâu Ngày thứ Năm tối thứ Sáu, Cầu nguyện bình minh lúc năm giờ; Hẹn ước vẹn tròn, Tốt tươi sau Chim cu đất Puah Janggi, Đi ăn hoa quế, Nếu đo nhau, Nếu so sánh không khác Nếu đổ thành Melaka, Ván Jawa đem cho; Nếu nói, Thân thể linh hồn em trao tặng Nếu quý cô tới biển, Tôi muốn tắm thuyền; Nếu q trở thành tóc, 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 Saya menjadi minyak berbau Jikalau pasang air di laut, Mahukan tuan bersama mandi? Jikalau datang ajal dan maut, Mahukan tuan bersama mati? Orang Aceh bersampan panjang, Limau nipis belimbing saji; Jikalau sudah kasihlah panjang, Ilmu tidak berguna lagi Kalau tuan mudik ke hulu, Belikan saya ulam pegaga; Kalau cik tuan mati dahulu, Nanti saya di pintu syurga Aur ditanam betung yang tumbuh, Diparang oleh anak Cik Siti; Kalau hati sesama sungguh, Kering lautan kita nanti Kalau tuan menjadi ketua, Kayu bongkok mari dijulang; Kalau hendak kita berdua, Karam perahu sama direnang Kalau tuan berkota batu, Sayang penyengat di pucuk nipah; Kalau tuan berkata begitu, Malam Jumaat kita bernikah Orang Daik bersampan panjang, Lalu mari Laut Burma; Kasih baik hatiku sayang, Rasa nak mati bersama-sama Padang Panjang dilingkar bukit, Bukit dilingkar kayu jati; Kaish sayang bukan sedikit, Dari mulut sampai ke hati Anak ruan lima-lima, Mati seekor di atas darat; Kasih tuan say terima, Jadi hutang dunia akhirat Ikan emas di dalam serahi, Permainan anak Betara Sakti; Kakanda nan karam di lautan berahi, Ombaknya lalu ke mercu hati Dipanah oleh Indera Sakti, Burung dewata di pohon keranji; Keranan sama menaruh hati, Di ekor mata kita berjanji Anak Cina cari sembilang, Dapat seekor di atas pasir; Laksana mahkota gilang-gemilang, Tôi trở thành dầu thơm Nếu nước triều lên biển, Anh muốn tắm không? Nếu hấp hối chết tới, Anh muốn chết khơng? Người Aceh có thuyền dài, Chanh khế thức ăn; Nếu yêu lâu rồi, Khơng cần tìm hiểu Nếu anh tới thượng nguồn, Mua cho em rau dền; Nếu em chết trước, Đợi anh cửa thiên đường Nứa trồng tre mọc, Bị cô Siti chặt; Nếu trái tim yêu thực sự, Mặc biển cạn đợi Nếu anh trở thành trưởng lão, Cây có bướu trồi lên; Nếu muốn có đơi, Cùng bơi chìm thuyền Nếu anh có thành đá, Tiếc penyengat cọ; Nếu anh nói vậy, Đêm thứ Sáu ta đính Người Daik có thuyền dài, Đi qua biển Miến điện; Tình yêu chân thành tim em say đắm, Cảm thấy muốn chết Đồi bao quanh cánh đồng Panjang Cây jati bao quanh đồi; u thương khơng phải ít, Từ miệng tới tim Cả năm cá ruan, Chết đất; Tình yêu anh em xin nhận, Thành nợ trần gian âm phủ Cá vàng chai, Trò chơi Betara Sakti; Chị chìm biển tình yêu, Sóng lướt qua đỉnh trái tim Bị Indera Sakti bắt, Chim thần keranji; Vì đặt tim, Đôi mắt hẹn ước Người Trung Hoa tìm số chín, Có bãi biển; Như vương miện sáng chói, 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 Sebagai emas baharu diukir Tutuh nangka tinggi-tingi, Rotan mana di tengah huma; Lamalah sudah abang mencari, Dapatlah intan di tengah bunga Memutih ombak di rantau, Petang dan pagi tidak bersela; Memutih bunga di pulau, Setangkai sahaja yang menggila Nak mandi marilah mandi, Setimba kita berdua; Nak mati marilah mati, Sekubur kita berdua Ditenun kain dari kapas, Bermacam-macam warna ragi; Perahu lilin layar kertas, Berani kulanggar ke laut api Pulau Tapai berjajar empat, Haluan orang pulang ke Jawa; Putih kuning bagai disifat, Itulah tempat membuang nyawa Selat Dinding tanjung berkunci, Tempat Cik Yub berjual belanga; Putih kuning pinggangnya kecik, Pipi dicium berbau bunga Ubur-ubur sepinggan dua, Pakai cincin di hujung jari; Satu kubur kita berdua, Dinda di kanan saya di kiri Datanglah benih dari Palembang, Pecah gelegar rosak perahu; Saya mendapat bunga yang kembang, Kalau mala baru berbau Anak itik anak angsa, Anak angsa tengah laman; Saya tak pilih orang berbangsa, Saja hati tidak berkenan Selasih di Teluk Dalam, Datang kapas Lubuk Tempurung; Saya umpama si burung balam, Mata terlepas badan terkurung Sedap sungguh belayar kapal, Kapal masuk sekali setahun; Sedap sungguh tidur sebantal, Tangan memeluk kaki memanggung Pulau Bali pasirnya lumat, Bercampur dengan karang lokan; Sepantun nabi kasihkan umat, Như vàng khắc Chặt mít cao cao, Mây đầm lầy; Đã lâu anh tìm kiếm, Được kim cương hoa Sóng trắng xố bờ vịnh, Chiều sáng liên tiếp; Làm trắng hoa đảo, Chỉ nhánh cuồng si Muốn tắm tắm, Xứng đôi ; Muốn chết chết, Một mộ hai ta Vải dệt từ bông, Rất nhiều màu đỏ; Thuyền nến buồm giấy, Can đảm em đụng phải biển lửa Đảo Tapai thành bốn hàng, Đường từ Jawa; Trắng vàng đặc điểm, Đó nơi thả tâm hồn Eo biển Dinding mũi đất khố, Nơi Yub bán nồi đất; Trắng vàng eo bé nhỏ, Má hôn có mùi thơm Con sứa hai mảnh, Đeo nhẫn ngón cuối; Một mộ hai ta, Em bên phải anh bên trái Gạo đến từ Palembang, Gãy dầm hỏng tàu; Tôi hoa nở, Nếu héo thơm Vịt ngỗng con, Ngỗng hiên nhà; Tôi khơng chọn người q tộc, Chỉ tim khơng thích Cay quế vịnh Dalam, Cây đến từ Lubuk Tempurung; Tôi chim câu, Mắt tự thân thể bị giốt Thích thú lái thuyền, Thuyền vào năm lần; Thích thú ngủ gối, Tay ơm chân gác Đảo Bali cát vụn, Trộn lẫn san hồ vỏ sò; Như giáo chủ yêu giáo dân, 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 Begitu kasih kepada tuan Sepuluh ikan cencaru, Mana sama ikan gelama? Sepuluh ganti yang baharu, Mana sama dengan yang lama? Merpati kepak bersilang, Turun ke bendang makan padi; Simpan di peti takutkan hilang, Baik kusimpan di dalam hati Pukul empat pulul lima, Pukul lapan belum lagi; Sirih lipat sudah terima, Badan tuan belumlah lagi Kain pelikat di atas peti, Pelikat orang negeri Malbari; Sudah berikat di dalam hati, Terikut-ikut termimpi-mimpi Tanam keranji di tengah taman, Keranji belum berbuah lagi; Sudah berjanji berpegang tangan, Jangan kita berubah lagi Pohon selasih pohon semulih, Ambil sopan pecahkan santun; Sudah kita bertambah kasih, Marilah kita berkarang pantun Kain pelikat kepala dua, Mari dijahit benang mastuli; Sudah pakat kami berdua, Marah orang jangan peduli Jelutung kayu di rimba, Mati ditimpa kayu kelat; Sudah untung kita berdua, Bagai ikan di dalam belat Sungguhkah tuan membeli jerami, Kalau sungguh mana dianya; Sungguhkah tuan cintakan kami, Kalau sungguh mana tandanya Tetak buluh di hujung tanjung, Selasih di tepi saya lurutkan; Tahan dibunuh tahan digantung, Kasih di hati saya turutkan Angkut-angkut terbang ke langit, Mati disambar anak merbah; Tertangkup bumi dengan langit, Setia tidak akan berubah Pendek ruasnya batang ubi, Hendak dibawa ke tanah seberang; Tidak puas di hati ini, Như tình u với anh Mười cá ngựa, Thế cá mú? Mười thay , Thế trước Chim câu cánh bắt ngang, Lao xuống đồng ăn lúa; Giữ hộp sợ mất, Tốt em giữ tim Bốn năm giờ, Tám chưa tới; Lá trầu têm nhận, Thân thể anh chưa Vải pelikat hộp, Pelikat người Malbari; Đã trói chặt tim, Theo theo nhớ nhớ Trồng keranji vườn, Cây keranji chưa quả; Đã hứa hẹn cầm tay, Chúng ta đừng thay lòng đổi Cây quế semuli, Lấy văn minh làm hỏng lịch sự; Chúng ta thêm yêu nhau, Nào sáng tác pantun Vải pelikat có hai đầu, Được may với mastuli; Đã đồng ý hai ta, Người giận đừng để ý Cây jelutung rừng, Chết đổ vào kelat; Số phận hai chúng ta, Như cá nằm bẫy Anh mua rơm khơng, Nếu đâu; Anh yêu không, Nếu dấu hiệu đâu Chặt tre cuối mũi đất, Quế bờ em hái; Đất bỏ đất treo, Tình yêu tim em theo Con ong bay lên trời, Chết chim merbah giết; Trời che kín đất, Trung thực khơng đổi thay Ngón ngắn thân củ, Mang với vùng đất bên sơng, Chưa thoả mãn trái tim này, 619 620 621 622 623 624 625 626 627 Hendak bertemu sama seorang Tetak tebu tiga batang, Sayang sebatang dimakan punai; Tiga petang tuan tak datang, Air mata sepanjang sungai Kalau tuan pergi Palembang, Langsung masuk ke dalam kota; Tuan jangan berhati bimbang, Adinda tiada berubah kata Hujan panas kemarau embun, Keluar ke padang menjemur padi; Tuan umpama kunang-kunang sekebun, Sebagai syamsu bersinar pagi Kedondong batang sumpitan, Batang padi saya lurutkan; Tujuh gunung sembilan lautan, Kalau tak mati saya turutkan Guruh petus penuba limbat, Ikan lumba berenang-renang; Tujuh ratus carikan ubat, Badan berjumpa maka senang Ayam korek rambaian tedung, Ekor terjuntai masuk padi, Ambil sayak berilah makan; Kupilih dalam tujuh kampung, Tuan seorang tempat hati, Yang lain boleh kuharamkan Pagi-pagi awan berlari, Bintang sebiji membelah bukit, Bukit tinggi menjulang awan, Bukit bernama Gunung Ledang; Kalau dapat gambar di hati, Dunia dipandang tinggal sedikit, Ditutup oleh wajahmu tuan, Hingga aku buta memandang Orang belayar dalam perahu, Haluan menuju ke Batu Bara, Sarat bermuat kain kapas, Kapas dibawa dari Barat; Kasih tuan hambalah tahu, Bagai orang menggenggam bara, Rasa hangat tidak dilepas, Begitu benar kias ibarat Cacak pancang di tengah arus, Hanyut ke beting atas pasirnya, Diambil orang buat meniti, Kalau patah ganti yang lain; Tuan laksana benda yang halus, Muốn gặp người Chặt mía ba nhánh, Tiếc nhánh chim punai ăn; Ba buổi chiều anh không tới, Nước mắt dài sông Nếu anh tới Palembang, Vào thành; Anh đừng lo lắng, Em không thay lời đâu Mưa nắng khô sương, Đi đồng phơi lúa; Anh đom đóm vườn, Như mặt trời chiếu tia ban mai Cây kedondong thân để thổi, Cây lúa em tuốt; Bảy núi chín biển, Nếu không chết em theo Sấm làm chêt cá trê, Cá trê bơi bơi lại; Bảy trăm tìm thuốc, Gặp yên tâm Gà chọi lông đỏ thắm, Đi lịng thịng vào ruộng, Lấy gáo dừa cho thức ăn, Em lựa bảy làng, Anh nơi gửi gắm trái tim, Người khác em bị cấm Sáng sáng mây bay, Sao rơi xuống, Đồi cao cõng mây, Đồi tên Gunung Ledang; Nếu có hình ảnh tim, Thế giới nhìn nhỏ lại, Được che hình dáng anh, Tới em mù mắt Con người rong buồm, Đường tới Batu Bara, Chở đầy vải bơng, Vải bơng mang tới miền Tây; Tình u anh nô lệ biết, Như người nắm than, Thấy nóng khơng bỏ được, Như câu chuyện Cọc đứng thẳng dịng, Trơi giạt mắc cạn cát, Con người lấy làm cầu, Nếu gãy thay khác; Anh đồ vật êm dịu, 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 Sudah ditinting lahir warnanya, Memberi cahaya dalam hati, Rasaku tidak kepada yang lain Đã lựa chọn bề ngoài, Chiếu tia sáng tim Tình cảm em khơng dành cho người khác Dahulu parang, sekarang besi, Dahulu sayang, sekarang benci Ketupat sebakul baharu, Dihantar ke lubuk Siam; Abang dapat sahabat baru, Saya terbuang di dalam diam Anak itik terdudu-dudu, Dudu mari bawah mengkuang; Adik cantik carilah jodoh, Saya yang buruk biar terbuang Dondang sayang lagu Melaka, Anak Serani pakai kain; Adik tak sayang abang tak suka, Sama-sama mencari lain Gunung Cini tingkat sembilan, Tempat orang bertanam kelapa; Adik tinggal jangan kelindan, Abang pergi tidak mengapa Sentakkan layar ke Inderagiri, Ikan todak dalam perahu; Air ditelan serasa duri, Tidur tak hendak makan tak mahu Butir nangka jangan dikendong, Baik kendong telur punai; Air mata jangan diladung, Kalau diladung jadi anak sungai Anak angsa terenang-renang, Itik jati dalam perahu; Aku sahaja terkenang-kenang, Orang benci aku tak tahu Cina, Melayu membeli baldu, Memakai kasut sehari-hari; Alangkah sukarnya menanggung rindu, Nasi dimakan serasa duri Anak ikan dipanggang sahaja, Hendak dipindang tidak berkunyit; Anak orang dipandang sahaja, Hendak dipinang tiada berduit Anak ayam terkedek-kedek, Terkedek-kedek di bawah tangga; Anak orang jangan diusik, Kalau tak sanggup hantar belanja Anak punai anak merbah, Trước dao, sắt, Trước yêu, ghét Một giỏ cơm dừa, Được gửi tới nước Xiêm; Anh có bạn mới, Em bị bỏ lặng im Vịt nhanh, Mang theo dừa; Em đẹp nên tìm người khác, Tơi xấu xin bỏ Dondang sayang hát Melaka, Con người Serani quấn vải; Em khơng u anh khơng thích, Cùng tìm người khác Núi Cini chín tầng, Nơi người trồng dừa; Em lại đừng buồn, Anh không chi Quay buồm tới Inderagiri, Cá kiếm thuyền; Nước uống có gai, Khơng muốn ngủ khơng muốn ăn Đừng mang hạt mít, Tốt mang trứng chim câu; Nước mắt đừng tù đọng, Nếu tù đọng thành sông Ngỗng bơi bơi, Vịt thuyền; Em hồi tưởng, Người khác ghét em Người Trung Hoa, Melayu mua nhung, Đi giầy hàng ngày; Chịu đựng gian khổ nhớ nhung, Cơm ăn có gai Chỉ nước cá con, Muốn kho khơng có nghệ; Con người khác ngắm, Muốn dạm hỏi khơng có tiền Gà lảo đảo, Lảo đảo thang; Con người đừng quấy rối, Nếu khơng có khả trả tiền Chim câu chim gáy con, 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 Sambil terbang membawa sarang; Anak sungai lagi berubah, Inikan pula hati orang Antara tiku dan Pariaman, Batu penggal berupa meja; Antara pintu dan halaman, Situlah tinggal muda remaja Apa harap selasih di seberang, Habis terbuang ke dalam paya; Apa diharap kekasih orang, Kita menumpang memandang sahaja Apa sebab bulan tak cerah, Ambil parang lempar keladi; Apa sebab abang tak marah, Sudah andam nikah tak jadi Apa disimpan di dalam peti, Buah belimbing dibuat jeruk; Apa diharap kepada kami, Orang miskin rupa pun buruk Duduk-duduk di tepi perigi, Anak kodok dimakan haruan; Apa jadi kita begini, Bagai punggunk rindukan bulan Sungai Genuk Sungai Mat Dulang, Yang ketiga Pulau Keladi; Badan gemuk tinggal tulang, Rindu menggoda di pintu hati Kapal belayar ke Pulau Pinang, Singgah berlabuh di hujung Tanjung; Bagaimana hatiku senang, Sangkarnya satu, dua burung Si Rajawali menyambar merpati, Habis luruh sekaliannya bulu; Bagaimana hendak mencuci hati, Sudah berkarat dari dahulu Banyak orang mengetam pulut, Saya seorang mengetam padi; Banyak orang karam di laut, Saya seorang karam di hati Bukit Gebuk gunung daerah, Nampak dari Pulau Pesagi; Baru dapat gading bertuah, Tanduk tidak berguna lagi Ambil mengkuang dibuat tudung, Mari tudung di atas peti; Berahikan bulan lagi terkurung, Duduklah awak ternanti-nanti Budak-budak bermain ceki, Vừa bay vừa làm tổ; Sông nhỏ lại thay dịng, Đó trái tim người Giữa chỗ ngoặt với Pariaman, Tấm đá hình bàn; Giữa cửa hiên nhà, Nới người trẻ trú lại Mong quế bên sơng Chết bỏ đầm lầy; Mong người yêu người khác Chúng ta ngắm Lý trăng khơng sáng, Cầm lấy kiếm chém khoai; Lý anh khơng giận, Đã sẵn sàng đính khơng thành Trong hộp cất gì, Quả khế ướp muối; Mong đợi chúng tơi, Người nghèo dáng xấu Ngồi bờ giếng, Ếch cá ăn; Cái khiến này, Như cú nhớ trăng Sông Genuk sông Mat Dulang, Thứ ba đảo Keladi; Thân thể béo để lại xương, Nhớ nhung dụ dỗ cửa trái tim Thuyền rong buồm tới đảo Pinang, Ghé cập bến mũi đất Tanjung; Làm lòng em thản, Một lồng, hai chim Si Rajawali bắt chim câu, Chết rụng hết lông; Làm rửa trái tim, Đã bị gỉ từ trước Nhiều người gặt lúa nếp, Một tơi gặt lúa tẻ; Nhiều người chìm biển, Một em chìm tim Đồi Gebuk liền núi, Nhìn từ đảo Pesagi; Mới ngà thiêng, Sừng khơng có ích Lấy dừa làm khăn, Khăn hộp; Phải lòng trăng thêm giam cầm, Em ngồi đợi Những đứa trẻ chơi bài, 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 Main di dalam bandar Bugis; Berapa lama saya menanti, Rambut hitam menjadi putih Berapa tinggi Gunung Ledang, Tinggi lagi asap api; Berapa sedih mata memandang, Sedih lagi rasa di hati Tanam selasih di Tanjung Jati, Batu hijau di atas jambatan; Bercerai kasih baiklah mati, Bercerai hidup berpandangan Besar ombaknya dari hulu, Mudik pencalang raja Bugis; Besar harapan hamba dahulu, Kini menjadi buah tangis Buang batu timbul kelapa, Udang banyak di Pasir Mayang; Buang aku tidak mengapa, Orang banyak kasih sayang Tinggi bukit Gunung Juaseh, Nampak dari Jeram Padang; Bukannya mudah bercerai kasih, Umpama kerbau sesat bertandang Hilir dari Kampar Besar, Petik daun rumbi rumbia; Bunga dililit naga yang besar, Bagaimana boleh mengambil dia? Dahulu berambut panjang, Kini berambut hingga bahu; Dahulu berkasih sayang, Kini serupa tidak tahu Orang membajak dengan kerbau, Kerana hendak menanam padi; Di dalam tidur hatiku risau, Kerana janji sudah dimungkiri Tanam selasih di Kuala Jelai, Cacak galah di Kuala Segamat; Di mana kasih tidak bercerai, Entahkan Allah dengan Muhammad? Bunga lada tingginya sama, Ambil setangkai kembang melati; Dinda berjanji terlalu lama, Tidak sanggup kanda menanti Baju putih kain pun putih, Pakai mari malam Jumaat; Duduk letih berdiri pun letih, Umpama budak lemah semangat Kalau ada duit sekupang, Chơi thành Bugis; Em chờ đợi lâu, Tóc đen chuyển thành trắng Rất cao núi Ledang, Cao khói lửa; Mắt nhìn buồn, Buồn tình cảm tim Trồng lúa mũi đất Jati, Đá xanh cầu; Chia lìa tình yêu tốt chết, Chia lìa sống nên đối mặt Sóng to thượng nguồn, Ngược dịng thuyền vua Bugis; Trước nô lệ mong ước nhiều, Giờ thành tiếng khóc Bỏ đá dừa, Nhiều tơm Pasir Mayang; Rời bỏ em khơng chi, Vần có nhiều người yêu mến Đồi Gungun Juaseh cao, Nhìn từ Jeram Padang; Khơng dễ đoạn tuyệt tình u, Như trâu lạc lối Xi dịng từ Kampar Besar, Nhặt sagu; Rồng lớn quấn quanh hoa, Làm lấy hoa được? Trước tóc dài, Giờ tóc dài tới vai; Trước yêu thương, Giờ dường Người cày với trâu, Vì muốn trồng lúa; Trong giấc ngủ trái tim lo lắng, Vì hẹn ước bị chối bỏ Trồng quế Kuala Jelai, Sào đứng thẳng Kuala Segamat; Nơi tình u khơng chia lìa, Chỉ thánh Allah với Mohamad? Hoa hồ tiêu cao nhau, Cầm nhánh nhài nở; Em hứa từ lâu, Chị khơng có khả đợi Áo trắng vải trắng, Hãy mặc tối thứ Sáu; Ngồi mỏi đứng mỏi, Như đứa trẻ yếu tinh thần Nếu có tiền vàng, 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 Boleh beli cuka menaun; Habis padi burung terbang, Ulat tidak kenangkan daun Kalau memerah limau kasturi, Sebelum diperah buanglah bijinya; Harta habis boleh dicari, Patah hati apakah ubatnya? Air dalam bertambah dalam, Hujan di hulu belum teduh; Hati dendam bertambah dendam, Dendam dahulu belum sembuh Pokok beringin di tepi huma, Pucuk melampai hala belukar; Hati ingin melihat bunga, Bunga dilingkung ular yang besar Selasih di bawa rumah, Ditunda dengan pisau raut; Hati kasih berasa punah, Bagai air cucur ke laut Tinggi melampai pokok beringin, Beringin ada di hadapan kota; Hendak berpesan kepada angin, Angin tidak pandai berkata Hari ini hari Ahad, Esok hari Isnin; Hendak diambil haram tak dapat, Umpama bayang dalam cermin Patah puteri naga-naganya, Sentakkan layar ke Inderagiri; Hendak mati rasa-rasanya, Air ditelan serasa duri Cekur manis dibuat cudak, Disemai pula serta disiram; Hendak menangis bukannya budak, Tidak berguna padamu tuan Hujan panas siang hari, Berteduh badan bawah bayang; Hilang emas boleh dicari, Hilang kasih nyawa melayang Jangan dilurut padi muda, Kalau dilurut luka tangan; Jangan diturut hati muda, Kalau turut susah berpanjangan Rumput manis cemperai hidup, Lada muda perca kain; Jangan menangis bercerai hidup, Sama-sama mencari lain Jika begini naga-naganya, Có thể mua dấm ; Hết lúa chim bay, Sâu không nhớ Nếu vắt quýt kasturi, Trước vắt bỏ hột; Mất cải tìm được, Tan nát trái tim thuốc đây? Nước sâu thêm sâu, Mưa thượng nguồn chưa dứt; Trái tim hận thù hận thù, Hận thù trước chưa hết Cây beringin bờ nương, Cây melampai gần bụi rậm; Trái tim muốn nhìn hoa, Nhưng hoa bị rắn quấn quanh Cây quế nhà, Bị chặt dao bào; Trái tim yêu cảm thấy thất vọng, Như nước trào biển Cây melampai beringin, Beringin trước thành; Muốn bảo tới gió, Gió khơng giỏi nói Ngày hơm ngày Chủ nhật, Ngày mai thứ Hai; Muốn cầm cấm không được, Như bóng gương Làm đứt rồng, Quay buồm tới Inderagiri; Chết hết cảm xúc, Nước uống có gai Nghệ làm cudak, Gieo hạt tưới nước; Muốn khóc khơng phải trẻ con, Anh khơng ích với em Mưa rào ban ngày, Làm mát thân thể ; Mất vàng tìm, Mất tình yêu tâm hồn lơ lửng Đừng tuốt lúa non, Nếu tuốt tay đau; Đừng theo trái tim non dại, Nếu theo khó với lâu dài Cỏ cemperai sống, Hạt tiêu non vải rách; Đừng khóc li dị, Cùng tìm người khác Nếu rồng này, 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 Kayu hidup dimakan api; Jika begini rupa-rupanya, Daripada hidup baiklah mati Cincin biru permata Selan, Dibawa orang pergi meramu; Jika tidur pandanglah bulan, Dalam bulan kita bertemu Cik Siti anak Tuk Bandar, Mengail todak umpannya paku; Kalau benci kata benar, Jangan tolak tingkah laku Kalau begini para-paranya, Rosak binasalah pandanku; Kalau begini gara-garanya, Rosak binasalah badanku Pisau raut hilang di rimba, Pakaian anak raja di Juddah; Karam di laut boleh ditimba, Karam di hati bilakan sudah Rokok seribu dibawa bekal, Bawa mudik sampai ke Lukut; Kasih tuan haram tak kekal, Sebagai embun di hujung rumput Selasih di tepi tubir, Tanam bidara di tepi perigi; Kasih tuan di luar bibir, Tidak mesra ke dalam hati Buah rokam dibuat jeruk, Mari disimpan dalam perahu; Kulit hitam rupa pun buruk, Takkan ada orang yang mahu Kusangka nanas di tengah padang, Kiranya pandan yang berduri; Kusangka panas sampai ke petang, Kiranya hujan di tengah hari Hari ini hari Sabtu, Esok hari Ahad; Laksana intan dalam batu, Hendak diambil haram tak dapat Pukul gendang di pohon beringin, Anak geruda turun mandi; Lihatlah helang menyongsong angin, Begitulah saya menahan hati Perahu payang di Kuala Basrah, Hendak belayar pergi ke hulu; Luka di tangan darahnya merah, Luka di hati Tuhan yang tahu Masuk hutan berburu musang, Cây sống bị lửa thiêu; Nếu hình dáng này, Chết tốt sống Nhẫn xanh đá Selan, Con người thăm dò; Nếu ngủ ngắm trăng, Trong trăng gặp Cô Siti Tuk Bandar, Câu cá kiếm mồi đinh; Nếu ghét lời nói thật, Đừng thể hành động Nếu này, Huỷ hoại dứa; Nếu việc này, Huỷ hoại thân thể em Dao bào rừng, Quần áo vua Juddah; Chìm biển nước tát, Chìm tim biết Nghìn điếu thuốc mang dự phịng; Mang ngược tới Lukut; Tình u anh khơng vĩnh hằng, Như sương đầu cỏ Cây quế gần tubir, Trồng bidara bờ giếng; Tình yêu anh ngồi cửa miệng, Khơng chân thành tim Quả rokam làm chua, Nào giữ thuyền; Da đen dáng xấu, Sẽ không muốn đâu Em cho dứa đồng, Dường dứa có gai; Em cho nóng tới chiều, Như mưa ngày Hơm ngày thứ Bảy; Ngày mai ngày chủ Nhật; Như kim cương đá, Muốn cầm cấm không Đánh trống beringin , Geruda xuống tắm; Hãy nhìn chim ưng ngược chiều gió, Như tơi chịu đựng lòng Thuyền đánh cá Kuala Basrah, Muốn rong buồm tới thượng nguồn; Bị thương tay máu đỏ, Bị thương tim Thượng đế biết Đi vào rừng săn cáo, 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 Musang mati dijerat orang; Macam mana hati tak bimbang, Ayam di sangkar disambar helang Kalau Cik Laila membasuh cadar, Basuhkan saya sehelai kain; Perasaan sedih kekasih beredar, Sudah menjadi orang lain Banyak orang meniup trumpet, Trumpet ditiup anak Cina; Puan enggang saya pipit, Mana boleh terbang sama Orang belayar lautan Ambon, Patah tiang dengan kemudi; Putus benang boleh disambung, Patah hati buruk sekali Ruku-ruku dari Peringgit, Teras jati bertalam-talam; Rindu saya bukan sedikit, Nyaris mati semalam-malam Elok sungguh permata Selan, Buatan dewa dari angkasa; Sakit sungguh rindukan bulan, Bulan tidak menimbang rasa Mari panggang ikan bawal, Makan bercicah dengan cukanya; Sedang kembang tuan tak jual, Sudah layu apa gunanya? Buah padi setangkai lada, Buah selasih ditugalkan; Tengah berbudi datang masa, Tengah berkasih ditinggalkan Apa didapat orang memburu, Dapat rusa jantan betina, Sedang bersembunyi di celah batu; Bila mendapat bunga yang baru, Bunga yang lama tidak berguna, Adat dunia sudah begitu Nangka dikata cempedak, Cempedak di dalam kuali, Masak beri berkuah; Kurasa salah tiada, Bersalah jauh sekali, Mengapa maka dimarah? Kalau ke hulu sama berakit, Ke mudik sama bersenda, Anak nelayan bersuka ria; Kalau kutahu bercinta sakit, Tidak kumula sedari mula, Cáo chết người bẫy; Làm trái tim không lo lắng, Gà chuồng bị chim ưng bắt Nếu cô Laila giặt khăn , Giặt cho vải; Cảm thấy buồn người yêu bỏ, Đã trở thành người khác Nhiều người thổi kèn trumpet, Kèn trumpet người Trung Hoa thổi; Em chim mỏ sừng tơi chim sẻ, Nơi bay Con người rong buồm tới biển Ambon, Gãy cột buồm với bánh lái; Đứt nối được, Đứt tình yêu xấu Ruku từ Peringgit, Lõi jati làm khay; Nhớ nhung tơi khơng ít, Dường chết hàng đêm Quý thực đá Selan, Sản phẩm từ thần vũ trụ; Đau thực nhớ trăng, Trăng không nghĩ đến cảm xúc Nào nướng cá chim, Ăn với dấm; Đang nở anh khơng bán, Đã héo ích gì? Cây lúa nhánh tiêu, Cây quế trồng; Tính nết khơng hồn hảo cần thời gian, Tình yêu dở dang nên bỏ Con người săn, Được hươu cái, Đang trốn hốc đá; Khi hoa mới, Bông hoa cũ khơng ích gì, Con người Mít nói mít, Mít nồi, Nấu với canh; Em cảm thấy khơng có lỗi, Lỗi xa, Tại lại tức giận? Nếu tới thượng nguồn bè, Đi ngược dịng thích thú, Con ngư dân vui thích; Nếu em biết yêu đau khổ, Em đâu, 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 Sehingga badan begini sengsara Senapang peluru timah, Orang menembak pipit di dahan; Abang baharu nak beramah, Salahnya sedikit berjauhan Tajam seligi bertimbal mata, Hulubalang gagah boleh ditikamkan; Abang pergi bercerailah kita, Adik di mana hendak ditinggalkan Putik pauh selara pauh, Tarik sembilu saya asamkan; Adik jauh abang pun jauh, Kalau rindu tolong kirimkan Anak ayam turun sebelas, Mati seekor tinggal sepuluh, Air mata bagai di gelas, Dalam hati hancur luluh Selasih di pucuk pauh, Tetak batang pecah belah; Alangkah sakit berkasih jauh, Saya menjadi serba salah Antara padi dengan semantung, Di situ sorek ditukarkan; Anatara hati dengan jantung, Di situ adik ditinggalkan Apa khabar nasi di daun, Nasi di dalam bagai nak basi; Apa khabar tinggal setahun, Tinggal semalam bagai nak mati Kapal berlabuh di lautan sisi, Patah puteri naga-naganya; Bantal dipeluk saya tangisi, Hendak mati rasa-rasanya Tanam selasih bertanam tidak, Tumbuh juga di Pasir Raja; Becerai kasih bertalak tidak, Beribu tahun berbalik juga Kupu-kupu terbang merayap, Hinggap di bunga menghisap madu; Hendak terbang tiada bersayap, Meranalah dinda menanggung rindu Tuailah padi antara masak, Esok jangan layu-layuan; Intalailah kami antara nampak, Esok jangan rindu-rinduan Jangan berpauh-pauh padi, Ada biduk serampu pula; Jangan berjauh-jauh hati, Tới thân thể khổ cực Súng săn thiếc, Con người bắn chim sẻ cành; Anh quen muốn thân thiện, Sai lầm chút bỏ Lao sắc cân hai đầu, Chỉ huy thua bị đâm; Anh nên li dị, Muốn bỏ lại em nơi Sồi non lơng tơ, Lấy tre tơi làm măng; Em xa anh xa, Nếu nhớ làm ơn giữ lấy Gà rơi xuống mười hai, Chết mười một, Như nước mắt cốc, Trong tim tan chảy Cây quế cành soài, Chặt thân vỡ đơi; Buồn đau tình u xa rồi, Em trở thành có lỗi Giữa lúa với semantung, Nơi đổi tre; Giữa lịng với trái tim, Nơi em bị bỏ lại Cơm Cơm muốn thiu; Bỏ năm nào, Bỏ đêm muốn chết Thuyền cập bến biển, Gãy đầu rồng; Em khóc ơm gối, Cảm xúc bị giết chết Trồng quế không trồng, Mọc Pasir Raja; Đoạn tuyệt tình u ly dị khơng, Nghìn năm quay lại Bươm bướm bay bò, Đậu hoa hút mật; Muốn bay khơng có cánh, Em ốm yếu nhớ Gặt lúa chín, Ngày mai đừng héo hon; Nhìn chúng tơi lúc ngắm, Ngày mai đừng nhớ nhung Đừng trồng soài ruộng lúa, Có thuyền serampu; Đừng nên tránh mặt nhau, 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 Asal hidup bertemu juga Jika tuan meragi kain, Ambilkan benang siratkan jala; Jika tuan mencari lain, Kenang-kenang jahat saya Kalau tuan mudik ke Jambi, Ambilkan saya buah delima; Kalau tuan kasihkan kami, Bawalah saya pergi bersama Burung bayan di atas kota, Mati dipanah dewa sakti; Lemah rasanya seluruh anggota, Berpisah dengan pujaan hati Pucuk pauh berulam pauh, Petang-petang kacau inti; Sayang saya berkasih jauh, Petang-petang hancur hati Pisau raut ulu sekerat, Buat peraut pasak perahu; Seorang di laut seorang di darat, Di dalam hati siapakah tahu Waktu petang matahari condong, Cahayanya muram disaputnya mega; Sungguhpun jauh mata terlindung, Hati di dalam teringat juga Penggal tuan penggal selasih, Penggal biduk kait mengait; Tinggal tuan tinggal kekasih, Tinggal duduk baik-baik Sayang serindit terbang melayang, Hinggap mari di ranting meranti; Tujuh bukit sembilan ladang, Di situ tempat abang menanti Buluh perindu dibuat sumpitan, Batang keladi saya lurutkan; Tujuh gunung sembilan lautan, Kalau tak mati adik turutkan Rumah siapa berbelah bumbung? Rumah saya berisi padi; Tunang siapa lalu bertudung? Tunang saya nikah tak jadi Apa diharap padi seberang, Entah berderai entahkan tidak, Entah dimakan pipit melayang; Apa diharap kekasih orang, Entah bercerai entah tidak, Entah makin bertambah sayang Buah selasih di atas batang, Nếu sống gặp Nếu anh thêu vải, Lấy móc; Nếu anh yêu người khác, Kỷ niệm buồn với em Nếu anh ngược dòng tới Jambi, Lấy cho em lựu; Nếu anh yêu em Xing mang em Chim bayan thành, Chết bị thần sakti bắn Cảm thấy thân thể héo mòn, Chia ly với trái tim tơn thờ Quả xồi ăn sống xồi, Chiều chiều trộn với nhân đậu Thương xót tơi rời bỏ tình yêu , Chiều chiều tim vỡ mảnh Dao bào mảnh ulu; Làm chốt thuyền; Một người biển người đất liền, Ở tim biết Buổi chiều mặt trời ngả, Tia sáng tối bị mây phủ; Đôi mắt ẩn nấp xa, Trái tim bên hồi tưởng Một phần anh phần quế, Một phần thuyền có móc; Bỏ anh bỏ tình u, Bỏ lại cẩn thận Chim serindit bay liệng, Đậu cành meranti; Bảy đồi chín cánh đồng, Nơi anh đợi Tre perindu làm sáo, Thân khoai lang tơi hái; Bảy núi chín biển, Nếu khơng chết em theo Nhà bị chẻ mái? Nhà đầy lúa; Đính với mà qng khăn? Đã đính tơi cưới hỏi khơng thành Mong lúa bên sơng, Có thể vỡ vụn khơng, Có thể chim sẻ ăn; Mong người u người khác, Có thể li dị khơng, Có thể u thêm Quả quế cành, 722 723 724 725 726 727 Sudah dipetik jangan dibawa, Jangan dibawa ke dalam perahu; Mencurah kasih tempat tak sayang, Orang ketawa kita ketawa, Orang benci kita tak tahu Bukit ini bukit Temenggung, Banyak bergantungan sarang lebah, Diambil, dihantar ke Langsa; Sakit ini tiada tertanggung, Janganlah lagi ditambah-tambah, Kelak badanku rosak binasa Singapura dilanggar todak, Todak melanggar batang gaharu; Pura-pura mengata tidak, Di dalam hati bagai digaru Hari hujan bertudung pinggan, Pinggan berisi hujung melukut; Sayang tuan berenggan-enggan, Laksana embun di hujung rumput Gerdum – gerdam kapal di tanjung, Hendak belayar ke Pulau Jerjak; Remuk-redam hati menanggung, Hendak menangis bukannya budak Selasih di tepi tubir, Tanam bidara di tepi perigi; Kasih tuan di luar bibir, Tidak mesra ke dalam hati Rumah besar dipuput bayu, Atapnya ijuk dindingnya papan; Tuan umpama kain baju, Tidak luput dari badan Đã hái đừng mang theo, Đừng để mang xuống thuyền; Thổ lộ tình u nơi khơng u, Người cười ta cười, Người ghét ta Đồi đồi Temenggung, Nhiều tổ ong treo đó, Được lấy, gửi tới Langsa; Đau khổ không chịu được, Đừng thêm vào nữa, Về sau thân thể em bị huỷ hoại Xingapo bị cá kiếm công, Cá kiếm cơng cành trầm; Vờ vĩnh nói khơng, Trong tim bị cào cấu Ngày mưa đội đĩa, Đĩa đầy cám ; Tiếc anh ngần ngại, Như sương đầu cỏ Ầm ầm thuyền mũi đất, Muốn rong buồm tới đảo Jerjak; Tan nát trái tim chịu đựng, Muốn khóc trẻ Quế bên bờ dốc, Trồng bidara bờ giếng; Tình u anh ngồi miệng, Khơng chân thành tim Nhà to bị gió bão thổi, Mái dây tường ván; Anh vải áo, Không rời khỏi thể ... từ vựng- ngữ nghĩa pantun tiếng Melayu Chương 4: Đặc trưng ngữ pháp pantun tiếng Melayu Chương TỔNG QUAN PANTUN TIẾNG MELAYU VÀ KHÁI QUÁT LÝ THUYẾT TIẾNG MELAYU Tổng quan pantun tiếng Melayu 1.1... chọn ngôn ngữ bị chế định tâm thức, tình cảm người ngữ Cái luận án Luận án nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ pantun tiếng Melayu cơng trình Việt Nam giới thiệu đặc trưng quan trọng tiếng Melayu ngữ. .. ngơn ngữ pantun tiếng Melayu nhằm phát đặc điểm ngơn ngữ sử dụng đó, đánh giá giá trị chúng giải mã tâm thức người Melayu xem yêu cầu luận án Để nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ pantun tiếng Melayu,

Ngày đăng: 12/03/2021, 19:54

w