Hiến pháp của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Song ngữ Việt - Anh): Phần 1

20 7 0
Hiến pháp của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Song ngữ Việt - Anh): Phần 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

To meet the need of readers to learn and implement the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam that was passed on November 28, 2013, by the XIIIth N[r]

(1)

l l HIÊN PHÁP l i

N ỏc CỘNG H Ò A X Ả HỘI CHỦ NGHĨA

VIỆT NAM

(Song ngữ Việt - Anh)

THE CONSTITUTION

OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM (Vietnamese - English)

NGUYÊN ọc LIỆU

'02

W:'NHÀ XUẤT BẢN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA THE NATIONAL POLITICAL

PUBLISHING HOUSE

TẠP CHÍ

ViSTNAMUMr

& Legal Forum THÔNG TẨN XẲ VIỆT NAM

(2)(3)(4)

34(v)01 Mã số:

(5)

HIÊN PHAP

NƯỚC CỘNG HÒA XẢ HỘI CHÚ NGHĨA VIỆT NAM

(Song ngũ l i ệ t - Anh)

THE CONSTITUTION

OF TH E SO C IA LIST R E PU B L IC O F V IE TN A M

(Vietnamese - English)

N H À X U Á T BAN T Ạ P C H Í

CHÍ NH TRỊ Q L Ó C G I A - S ự T H Ậ T V I E T N A M LAW & L E G A L F O R U M T H E N A T I O N A L P O L I T I C A L T H Ô N G TÁN XÃ V I Ệ T N A M

P U B L I S H I N G H O U S E V I E T N A M N E W S A G E N C \ '

(6)

Dịch hiệu đính:

TẠP CHÍ V IE T N A M LAW & L E G A L F O R U M - T H Ô N G T Á N XÃ VIỆ T NAM

A

*ff7Ỵl ír'~Á '

tr a n sla te d and proofread:

(7)

CHÚ DẪN CỦA NHÀ XUAT b ả n

Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Quốc hội nưác Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ thơng qua ngày 28 tháng 11 năm 2013 Đây Hiến pháp kết tinh trí tuệ, ý chí, nguyện vọng tuyệt đại đa số nhân dân, thể ý Đảng, lòng dân đồng thuận hệ thơng trị

Bản Hiến pháp có bơ" cục 11 chương, 120 điều (giảm chương 27 điều so vối Hiến pháp năm 1992 sửa đổi, bổ sung năm 2001), Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam Quốc hội thông qua năm 2013 thực Hiến pháp thời kỳ đổi mối, đồng kinh tế trị, đáp ứng yêu cầu xây dựng, bảo vệ, phát triển đất nước hội nhập quốc tế thòi kỳ mối So vối Hiến pháp năm 1992 sửa đổi, bổ sung năm 2001, Hiến pháp năm 2013 có nhiều điểm mối nội dung kỹ thuật lập hiến; thể rõ đầy đủ chất dân chủ, tiến Nhà nước chế độ Việt Nam thời kỳ độ lên chủ nghĩa xã hội

Hiến pháp năm 2013 tiếp tục khẳng định vị trí, vai trị lãnh đạo Đảng Cộng sản Việt Nam đối vối Nhà nưốc xã hội, trách nhiệm Đảng trước nhân dân; khẳng định sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc, vai trị Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, Cơng đồn tổ chức trị - xã hội tổ chức khác nghiệp xây dựng bảo vệ Tổ quốc; Hiến pháp

(8)

thừa nhận, tôn trọng bảo đảm thực ngriơi nghĩa vụ công dãn; tiếp tục hoàn thiện thê chê kinh tế thị trường định hướng xã hội chủ nghía, phát triển văn hóa, giáo dục, khoa học, cơng nghệ, bảo đảm cơng bàng xã hội, bảo vệ môi trường; tiếp tục bảo vệ vững Tỏ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa Hiến pháp tiếp tục khảng định yêu cầu xây dựng hoàn thiện Nhà nưốc pháp xã hội chủ nghĩa Nhân dân, Nhân dân, Nhân dân lãnh đạo Đảng Cộng sản Việt Nam

Để có pháp lý cho việc triển khai thi hành Hiên pháp năm 2013, Quốc hội ban hành Nghị quy đinh sô' điểm thi hành Hiến pháp, quy định rõ thời điểm Hiến pháp có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2014; đồng thời, quy định trách nhiệm quan, tô chức hữu quan việc tô chức thi hành Hiến pháp, trách nhiệm tuyên truyền, phô’ biến Hiến pháp nhằm bảo đảm Hiến pháp tuân thủ chấp hành nghiêm tất lĩnh vực đời sốhg xã hội

Đáp ứng nhu cầu tìm hiểu thực thi nội dung Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam vừa Quổc hội khóa XIII, kỳ họp thứ thông qua ngày 28 tháng 11 năm 2013, Nhà xuất Chính trị quổc gia - Sự thật phối hợp với Tịa soạn Tạp chí “Vietnam Law & Legal Forum” - Thông xã Việt Nam (đơn vị quyền dịch Công Báo tiếng Việt sang tiếng Anh) để xuất sách Hiến p h p nước Cộng hòa xả hội chủ nghĩa Việt Nam (song ngữ Việt - Anh).

Bản dịch tiếng Anh có giá trị tham khảo Xin giới thiệu sách vối bạn đọc

Tháng 02 năm 2014

NHÀ XUẤT BẢN CHÍNH TRỊ QUỐC GIA - s ự THẬT

(9)

PREFACE

The new Constitution of the Socialist Republic of Vietnam was passed on November 28, 2013 by the XIIIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its sixth session The Constitution crystallizes brainpower, will and aspừation of the overwhelming majority of people, reflects the Party’s idea, the people’s aspiration and the whole political system’s consensus

With 120 articles arranged in 11 chapters (27 articles and one chapter fewer than the 1992 Constitution which was amended and supplemented in 2001), this is the Constitution of a comprehensive and synchronous economic and political renewal period, meeting the requirements of the national construction, defense and development and international integration in the new period Compared with the 1992 Constitution which was amended and supplemented in 2001, the Constitution in 2013 has new points in both contents and constitution making methods; clearly and completely reflects the essence of democracy and advancement of the Vietnamese State and regime in the period of transition to socialism

The 2013 Constitution continues affirming the requirements of building and improving the socialist state governed by law and of the people, by the people and for the people under the leadership of the Communist Party of Vietnam, the strength of the great national unity, the role of the Vietnam Fatherland Front and Trade Union, and socio-political and other organizations in the cause of national construction and defense;

(10)

and completing the socialist-oriented market economic institution The Constitution recognizes, respectõ and protects the human rights and citizens’ right It continues c o m p l e t i n g the socialist-oriented market economic institution, promoting the culture, education, science and technology, social progress and justice, environmental protection; and affirming the requirements of building and improving the socialist state governed by law and of the people, by the people and for the people under the leadership of the Communist Party of \ letnam

To lay legal foundations for the implementation of the Constitution in 2013, the National Assembly has promulgated a Resolution stipulating a number of points for implementation of the Constitution, specifying Jan u ary 1, 2014 as the effective date of the Constitution, as well as responsibilities of relevant agencies and organizations for organizing the implementation of the Constitution and disseminating and popularizing the Constitution so as to ensure strict observance and implementation of the Constitution in all fields of the social life

To meet the need of readers to learn and implement the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam that was passed on November 28, 2013, by the XIIIth National Assembly at its sixth session, the National Political Publishing House - Su That collaborates with the Vietnam Law & Legal Forum magazine under Vietnam News Agency (the sole agency authorized to translate “Cong Bao” (Official Gazette) into English) to publish the Vietnamese-English bilingual

Constitution of the Socialist Republic o f Vietnam. The English translation is for reference only

We have the honor of introducing this book to readers F ebruary, 2014

THE NATIONAL POLITICAL PUBLISHING HOUSE

-s u THAT

(11)

H IỂ N PH Á P

NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

LỜI NÓI ĐẨU

Trải qua m nghìn n ăm lịch sử, N h ân d ân Việt Nam lao động cần cù, sán g tạo, đ ấu tra n h a n h dũng để dựng nước giữ nước, h u n đúc nên tru y ề n thơng u nước, đồn kết, n h â n nghĩa, k iên cưòng, b ấ t k h u ấ t xây dựng nên văn hiến V iệt Nam

Từ năm 1930, lãn h đạo Đ ảng Cộng sản Việt N am C hủ tịch Hồ Chí M inh sán g lập rè n luyện, N hân d ân ta tiến h n h đ ấu tra n h lâu dài, đầy gian khổ, hy sin h độc lập, tự d ân tộc, h n h phúc N hân dân Cách m ạng th n g Tám th n h công, ngày th án g n ăm 1945, C hủ tịch Hồ Chí M inh đọc Tuyên ngôn độc lập, k h a i sinh nước V iệt N am dân chủ cộng hòa, Cộng hòa xã hội chủ nghĩa V iệt Nam B ằng ý chí sức m ạn h toàn dân tộc, giúp đỡ b ạn bè trê n th ế giới, N h ân dân ta giành chiến th ắ n g vĩ đại tro n g đ ấu tra n h giải phóng dân tộc, thống n h ấ t đ ấ t nước, bảo vệ Tổ quốc làm nghĩa vụ quốc tế, đ ạt

(12)

những th n h tự u to lớn, có ý nghĩa lịch sử tro n g công đổi mới, đưa đ ất nưốc lên chủ nghĩa xã hội

Thể ch ế hóa Cương lĩnh xây dựng đ ấ t nước tro n g thời kỳ độ lên chủ nghĩa xã hội, kê th a H iến p h áp nãm 1946, H iến pháp năm 1959, H iến p h áp n ăm 1980 H iên pháp năm 1992, N h ân d ân V iệt N am xây dựng, th i h n h bảo vệ H iến p h áp mục tiê u d ân giàu, nước m ạnh, dân chủ, công bằng, v ăn m inh

CHƯƠNG I

CHÊ ĐỘ CHÍNH TRỊ Đ iề u 1

Nước Cộng hịa xã hội chủ n g h ĩa V iệt N am m ột nước độc lập, có chủ quyền, th ô n g n h ấ t to n vẹn lã n h thổ, bao gồm đ ấ t liền, h ả i đảo, v ù n g b iển v ù n g trời

Đ iề u 2

1 N hà nước Cộng hòa xã hội chủ n g h ĩa V iệt N am n h nước pháp quyền xã hội chủ ng h ĩa N h â n dân, N hân dân, N h ân dân

2 Nước Cộng hòa xã hội chủ n g h ĩa V iệt N am N h ân dân làm chủ: t ấ t quyền lực n h nước thuộc vể X h ân dân mà tả n g liên m inh giai cấp công n h â n với giai cấp nông dân đội ngũ tr í thức

3 Q uyền lực n h nưốc th ố n g n h ấ t, có p h â n cóng, phơi hợp kiểm sốt q u a n n h nước tro n g việc thự c q u y ê n lập pháp, h n h pháp, tư pháp

(13)

con người, quyền công dân; thực mục tiêu dân giàu, nước m ạnh, dân chủ, công bằng, văn m inh, người có sơng ấm no, tự do, h n h phúc, có điều kiện p h t triển toàn diện

Đ iể u 4

1 Đ ảng Cộng sả n V iệt N am - Đội tiên phong giai cấp công nhân, đồng thời đội tiên phong n h â n dân lao động d ân tộc Việt Nam, đại biểu tru n g th n h lợi ích giai cấp cơng nhân, n h ân dân lao động dân tộc, lấy chủ nghĩa Mác - Lê nin tư tưởng Hồ Chí M inh làm tả n g tư tưởng, lực lượng lãn h đạo N hà nước xã hội

2 Đ ảng Cộng sả n V iệt N am gắn bó m ậ t th iế t với N h ân dân, phục vụ N h ân dân, chịu giám s t N h ân dân, chịu trá c h nhiệm trước N hân d ân nh ữ n g định

3 Các tổ chức Đ ảng đ ả n g viên Đ ản g Cộng sả n V iệt N am h o t động tro n g k h u ô n k h ổ H iến p h p ph áp lu ậ t

Đ iể u 5

1 Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa V iệt N am quốc gia thống n h ấ t dân tộc sinh sống trê n đ ất nước V iệt Nam

(14)

2 Các dân tộc bình đẩng, đồn kết, tơn trọ n g giúp n h au p h t triển; nghiêm cấm h n h vi kỳ thị, chia rẽ dân tộc

3 Ngôn ngữ quốic gia tiên g Việt Các d ân tộc có quyền dùng tiến g nói, chữ viết, giữ gìn b ản sắc d ân tộc, p h t huy phong tục, tậ p quán, tru y ề n thống v ăn hóa tố t đẹp m ình

4 N hà nước thực h iện sách p h t triể n tồn diện tạo điều k iện để d ân tộc th iểu sô" p h t huy nội lực, p h t triể n với đ ấ t nước

Đ iề u 6

N hân dân thực lực nhà nước dân chủ trực tiếp, dân chủ đại diện thông qua Quốc hội, Hội đồng n h ân dân thông qua quan khác N hà nước

Đ iể u 7

1 Việc bầu cử đại biểu Quốc hội đại biểu Hội đồng n h â n dân tiến h n h theo ngun tắc phổ thơng, bình đẳng, trực tiếp bỏ phiếu kín

2 Đại biểu Qc hội, đại biểu Hội đồng n h â n dân bị cử tri Quốc hội, Hội đồng n h â n d ân bãi nhiệm khơng cịn xứng đáng với tín nhiệm N h ân dân

Đ iể u 8

1 N hà nước tổ chức h o ạt động theo H iến p h áp pháp lu ật, q u ản lý xã hội H iến pháp pháp lu ật, thực nguyên tắc tập tru n g dân chủ

(15)

th a m nhũng, lãn g p hí biểu h iện q u an liêu, hách dịch, cửa quyên

Đ iể u 9

1 M ặt trậ n Tổ quốc V iệt N am tổ chức liên m inh trị, liên hiệp tự nguyện tổ chức trị, tổ chức trị - xã hội, tổ chức xã hội cá n h â n tiêu biểu giai cấp, tầ n g lớp xã hội, d ân tộc, tơn giáo, ngưịi V iệt N am định cư nước

M ặt trậ n Tổ quốc V iệt N am sở trị quyền n h â n dân; đại diện, bảo vệ quyền lợi ích hợp pháp, đ án g N hân dân; tập hợp, p h t huy sức m ạnh đại đoàn k ế t to àn d ân tộc, thực h iện dân chủ, tă n g cường đồng th u ậ n xã hội; giám sát, p h ả n biện xã hội; th am gia xây dựng Đ ảng, N hà nước, h o ạt động đối ngoại n h ân dân góp p h ầ n xây dựng bảo vệ Tổ quốc

2, Cơng đồn V iệt N am , Hội nông d ân V iệt N am , Đoàn th a n h niên cộng sả n Hồ Chí M inh, Hội liên hiệp p h ụ nữ V iệt N am , Hội cựu chiến b in h V iệt N am tổ chức c h ín h tr ị - xã hội th n h lập trê n sở tự nguyện, đại diện bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, đ án g th n h viên, hội viên tổ chức m ình; tổ chức th n h viên kh ác M ặt tr ậ n phối hợp thống n h ấ t h n h động tro n g M ặt tr ậ n Tổ quốc V iệt Nam

(16)

3 M ặ t tr ậ n Tổ quốc V iệt N am tõ chức th n h viên M ặ t tr ậ n tổ chức xã hội k h c h o t động tro n g k h u ô n k h ổ H iến p h p p h p lu ậ t N hà nước tạo điều k iệ n để M ặt tr ậ n Tổ quốc V iệt N am , tó chức th n h v iên M ặ t tr ậ n tổ chức xã hội k h c h o t động

Đ iề u 10

Cơng đồn V iệt N am tổ chức ch ín h trị - xả hội giai cấp công n h â n người lao động th n h lập trê n sở tự nguyện, đại diện cho người lao động, chăm lo bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, đáng người lao động; th a m gia quản lý n h nước, q u ản lý k in h t ế - xã hội; th a m gia kiểm tra , th a n h tra , giám s t hoạt động q u an n h nước, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp vê nh ữ n g vấn đề liên q u an đến quyền, nghĩa vụ người lao động; tu y ên truyền, vận động người lao động học tập , n â n g cao trìn h độ, kỹ n ăn g nghề nghiệp, chấp h n h p h áp lu ậ t, xây dựng bảo vệ Tổ quốc

Đ iể u 11

1 Tổ quốc Việt Nam thiêng liêng, bất khả xâm phạm Mọi h n h vi chông lại độc lập, chủ quyển, th ố n g n h ấ t to àn vẹn lãn h thổ, chông lại nghiệp xây dựng bảo vệ Tổ quốc đểu bị nghiêm trị

Đ iể u 12

(17)

vẹn lã n h thổ, k h ông can th iệ p vào công việc nội n h a u , b ìn h đ ẳn g , có lợi; tu â n th ủ H iến chương L iên hợp quốc điều ước quốc t ế m Cộng hòa xã hội chủ n g h ĩa V iệt N am th n h viên; bạn , đối tác tin cậy th n h viên có trá c h n h iệm tro n g cộng đồng quốc tê lợi ích qc gia, d â n tộc, góp p h ầ n vào nghiệp hịa bình, độc lập d â n tộc, d â n ch ủ tiế n xã hội trê n th ế giới

Đ iề u 13

1 Quốc kỳ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hình chữ n h ật, chiều rộng b ằn g h a i p h ầ n ba chiều dài, đỏ, có ngơi vàng n ăm cánh

2 Quốc huy nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa V iệt N am h ình trịn, đỏ, có ngơi vàng năm cánh, xung q u anh có bơng lúa, có nửa b n h xe ră n g dòng chữ Cộng hòa xã hội chủ n g h ĩa V iệt Nam

3 Quốc ca nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa V iệt N am nhạc lời Tiến q u ân ca

4 Quốc k h án h nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ngày T uyên ngôn độc lập th n g năm 1945

5 T hủ nưốc Cộng hịa xã hội chủ nghĩa V iệt N am H Nội

(18)

QUYỂN CON NGƯỜI, QUYỂN v à n g h ĩ a v ụ

Cơ BẢN CỦA CÔNG DÂN Đ iề u 14

1 nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa V iệt N am quyền người, quyền công d ân vê' trị, d ân k in h tế, văn hóa, xã hội cơng n h ận , tôn trọng, bảo vệ, bảo đảm theo H iến p h áp p h áp lu ật

2 Q uyền người, quyền công d â n có th ể bị h ạn chế theo quy định lu ậ t tro n g trư ờng hợp cần th iế t lý quốc phòng, an n in h quốc gia, t r ậ t tự, an to àn xã hội, đạo đức xã hội, sức khỏe cộng đồng

Đ iề u 15

1 Quyển công dân không tách rời nghĩa vụ cơng dân Mọi người có nghĩa vụ tơn trọng người khác Cơng dân có trá c h nhiệm thực h iện n g h ĩa vụ N hà nước xã hội

4 Việc thực quyền người, quyền công dân khơng xâm phạm lợi ích quốc gia, d ân tộc, quyền lợi ích hợp pháp ngưịi khác

Đ iể u 16

1 Mọi người bình đẳng trước pháp lu ật

2 Khơng bị p h ân biệt đối xử đòi sống trị, dân kinh tế, văn hóa, xã hội

CHƯƠNG II

(19)

2 Công dân V iệt N am không th ể bị trụ c xuất, giao nộp cho n h nước khác

3 Cơng dân V iệt N am nước ngồi N hà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt N am bảo hộ

Đ iể u 18

1 Người V iệt N am định cư nưốc ngồi p h ận khơng tách rời cộng đồng dân tộc V iệt Nam

2 N hà nước Cộng hòa xã hội ch ủ n g h ĩa V iệt N am k h uyến kh ích tạ o đ iều k iện để người V iệt N am đ ịn h cư nước ngồi giữ gìn p h t h u y b ản sắc v ăn hóa d ân tộc V iệt N am , giữ q u a n hệ g ắn bó với gia đ ìn h quê hương, góp p h ầ n xây dự ng quê hương, đ ấ t nước

Đ iề u 19

Mọi người có quyền sống Tính m ạng người pháp luật bảo hộ Không bị tước đoạt tín h m ạng trá i luật

Đ iề u 20

1 Mọi người có b ấ t k h ả xâm phạm vể th â n thể, pháp lu ậ t bảo hộ sức khoẻ, d an h dự n h ân phẩm- không bị tr a , bạo lực, tru y bức, nhục h ìn h hay b ấ t kỳ h ìn h thức đối xử khác xâm phạm th â n the, sức khỏe, xúc phạm d an h dự, n h ân phẩm

(20)

2 Không bị b ắ t khơng có định Tồ án n h â n dân, định phê ch u ẩn Viện kiểm sát n h â n dân, trừ trường hợp phạm tội tan£ Việc bất, giam , giữ người lu ậ t định

3 Mọi người có quyền hiến mơ, p h ậ n th ể người h iến xác theo quy định lu ậ t Việc th nghiệm y học, dược học, khoa học h ay b ấ t kỳ h ìn h thức th nghiệm khác trê n th ể người p h ải có đồng ý người th nghiệm

Đ iề u 21

1 Mọi người có quyền b ấ t k h ả xâm phạm đời sơng riêng tư, bí m ật cá n h â n bí m ậ t gia đình; có bảo vệ d an h dự, uy tín m ình

Thơng tin đời sơng riêng tư, bí m ật cá n h â n , bí m ật gia đình pháp lu ậ t bảo đảm an tồn

2 Mọi người có quyền bí m ật th tín, điện thoại, điện tín h ìn h thức trao đổi thơng tin riêng tư khác

Khơng bóc mở, kiểm soát, th u giữ trá i lu ậ t th tín, điện thoại, điện tín h ìn h thứ c tra o đổi th ô n g tin riêng tư người khác

Đ iề u 22

1 Cơng dân có quyền có nơi hợp pháp

2 Mọi người có quyền b ấ t k h ả xâm phạm chỗ Không tự ý vào chỗ người khác khơng người đồng ý

Ngày đăng: 09/03/2021, 04:29

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan