Trong thời gian viết bài thơ, tôi cũng đã cộng tác với hai nhà thơ Trần Kỳ Phương và Ngô Thế Oanh để cùng dịch một số bài thơ của Lorca, mặc dù tôi chỉ tham gia dịch thơ Lorca qua bản dị[r]
(1)Hoàn cảnh sáng tác Đàn ghi ta Lor-ca
Học tốt Ngữ văn 12: Hoàn cảnh sáng tác Đàn ghi ta Lor-ca Dưới phần trích dẫn nội dung tài liệu trích sưu tậpHồn cảnh sáng tác Đàn ghi ta Lorca Thanh Thảo:
Tôi viết thơ “Đàn ghi-ta Lorca” buổi chiều tình cờ năm 1979 Trại sáng tác văn học Quân Khu V-Đà Nẵng Có thể đọc thơ Lorca từ 10 năm trước, chép số thơ Lorca (qua dịch từ tiếng Pháp nhà thơ Hoàng Hưng) mang theo chiến trường, trước đó, tơi chưa viết Lorca hay thơ ơng Tôi đọc, yêu thơ ông Sau này, đọc thêm số thông tin nội chiến Tây Ban Nha chết bi thương Lorca
Khơng biết tự bao giờ, lịng ngưỡng mộ, tình yêu thương người đọc với thơ Lorca tơi chuyển thành rung cảm người viết điều nhà thơ u Tơi cịn nhớ, hành trang thơ tơi có khơng tác phẩm tơi viết nhà thơ khác, dù sống trước 600 năm Nguyễn Trãi, 200 năm Cao Bá Quát, 150 năm Nguyễn Đình Chiểu, hay sống xa cách đất nước hàng vạn dặm L.Aragon, V Maiacopski, X.Exênhin…
Nhưng số thơ viết nhà thơ, F.F.Lorca nhà thơ tơi viết Có thể từ sau thơ “Đàn ghi-ta Lorca”, viết nhiều thơ, kể trường ca (“Đêm cát”-viết Cao Bá Qt, “Trị chuyện với nhân vật mình” viết Nguyễn Đình Chiểu”) Như thế, với tơi, Lorca, tơi khơi mở dịng chảy thơ nhiều tác phẩm viết nhà thơ khác
Với “Đàn ghi-ta Lorca”, tiếp tục mạch đổi thơ (so với thơ tơi viết chiến tranh), cảm thấy thoải mái thả trơi mạch chảy Chính thế, viết “Đàn ghi-ta Lorca” nhanh, mạch, gần không sửa chữa Trong thời gian viết thơ, cộng tác với hai nhà thơ Trần Kỳ Phương Ngô Thế Oanh để dịch số thơ Lorca, tham gia dịch thơ Lorca qua dịch nghĩa từ tiếng Anh nhà thơ Trần Kỳ Phương chuyển ngữ