1. Trang chủ
  2. » Lịch sử

Teaching and learning skill level A1 comprehension Medical College in Thanh Hoa

12 4 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 12
Dung lượng 341,79 KB

Nội dung

-Les difficultés que nous avons rencontrées chez la plupart de nos apprenants adultes débutants, au moment d’accéder au sens d’un texte écrit en langue étrangère sont nombreuses :.. En[r]

(1)

UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE

*****************

VÕ THỊ QUỲNH NHƯ

L’ENSEIGNEMENT ET APPRENTISSAGE DE LA

COMPREHENSION ECRITE AUX ETUDIANTS, NIVEAU A1 DE L’ÉCOLE SUPERIEURE DE MEDECINE DE THANH HOA

(Giảng dạy và học trình độ A1 kỹ đọc hiểu tại Trường cao đẳng Y tế Thanh Hoá)

Mémoire de fin d’études de Master

Spécialité: Didactique et méthodologie du FLE Code: 6014.0111

(2)

UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE

*****************

VÕ THỊ QUỲNH NHƯ

L’ENSEIGNEMENT ET APPRENTISSAGE DE LA

COMPREHENSION ECRITE AUX ETUDIANTS, NIVEAU A1 DE L’ÉCOLE SUPERIEURE DE MEDECINE DE THANH HOA

(Giảng dạy và học trình độ A1 kỹ đọc hiểu tại Trường cao đẳng Y tế Thanh Hoá)

Mémoire de fin d’études de Master

Spécialité: Didactique et méthodologie du FLE Code: 6014.0111

Directeur: Monsieur le Docteur Phan Thi ̣ Tình

(3)

i

TABLE DES MATIÈRES

ATTESTATION SUR L’HONNEUR Error! Bookmark not defined REMERCIEMENT Error! Bookmark not defined TABLE DES MATIÈRES i INTRODUCTION I

1 Raisons du choix I 2 Objectifs de recherche II 3 Questions de recherche : III 4 Hypothèses de recherche : III 5 Méthodologie de recherche et corpus : IV 6 Contenu de la recherche : V

CHAPITRE I: DIDACTIQUE DE LA COMPRÉHENSIONÉCRITE

EN FLE Error! Bookmark not defined

1.1.Notion sur la compétence de la compréhension écrite Error! Bookmark

not defined

1.1.1.Quelles compétences faut-il avoir pour comprendre un texte écrit ?Error! Bookmark not defined 1.1.2.Compétence de communication langagière selon le Cadre européen

commun de référence pour les langues Error! Bookmark not defined

1.1.3 Modèle de la compétence de lecture- compréhension par F CicurelError! Bookmark not defined 1.2 Objectifs pédagogiques de la compréhension écrite Error! Bookmark

not defined

1.2.1.Approches du texte Error! Bookmark not defined 1.2.2 Stratégie de lecture Error! Bookmark not defined 1.2.3.Processus de lecture Error! Bookmark not defined 1.3 Notions concernant le texte Error! Bookmark not defined

(4)

ii

1.3.3 Progression thématique Error! Bookmark not defined

1.3.4 Relation entre progressions thématiques et types de texteError! Bookmark not defined 1.3.5 Les substituts Error! Bookmark not defined

1.4 Conclusion Error! Bookmark not defined

CHAPITRE II CONSTITUTION ET ANALYSE DU CORPUSError! Bookmark not defined

2.1 Présentation de l’échantillon Error! Bookmark not defined 2.2 Objectif de l’enquête Error! Bookmark not defined 2 Constitution du questionnaire Error! Bookmark not defined 2.4 Présentation et analyse des résultats Error! Bookmark not defined 2.5 Conclusion Error! Bookmark not defined

CHAPITRE III PROPOSITION DE TECHNIQUES DEError! Bookmark not defined MISE EN ŒUVRE Error! Bookmark not defined

3.1 Prélecture Error! Bookmark not defined 3.1.1 Faire de l’apprenant un lecteur autonomeError! Bookmark not defined 3.1.2 Reconstitution des réseaux d’indices Error! Bookmark not defined 3.1.3 Formulation des hypothèses Error! Bookmark not defined 3.2 Deuxième étape- La lecture Error! Bookmark not defined 3.2.1 Types et séquences de textes Error! Bookmark not defined 3.2.2 Cohérence textuelle Error! Bookmark not defined 3.3 Dernière étape- lecture récapitulative interprétative Error! Bookmark

not defined

3.3.1 Synthèse Error! Bookmark not defined 3.3.2 Lecture haute voix Error! Bookmark not defined 3.4 Choix des textes en adéquation avec le niveau des apprenants Error!

Bookmark not defined

3.5 Aspects prendre en compte dans le choix de texte écrit Error!

(5)

iii

3.5.1 Aspect communicatif Error! Bookmark not defined 3.5.2 Aspect discursif Error! Bookmark not defined 3.5.3 Aspect pédagogique Error! Bookmark not defined 3.6 Enseignement de stratégie de lecture Error! Bookmark not defined 3.7 Entrnements spécifiques concernant le texte Error! Bookmark not

defined

3.8 Démarche didactique de la compréhension écrite en classe Error!

Bookmark not defined

3.9 Types d’exercices en compréhension écrite.Error! Bookmark not defined

3.10 Conseils quant l’enseignement de la compréhension écriteError! Bookmark not defined 3.11 Modèle de Fiche pédagogique Error! Bookmark not defined

3.12 Conclusion Error! Bookmark not defined

(6)

I

INTRODUCTION

1 Raisons du choix

Aujourd’hui l’apprentissage devient de plus en plus un besoin indispensable de tout le monde, les uns apprennent la langue comme un plaisir, les autres comme une

indispensabilité À l’École Supérieure de Médecine de Thanh hoa, lenseignement- apprentissage du franỗais, avec langlais est une matière obligatoire Notre but

pédagogique final est daider les ộtudiants communiquer aisộment en franỗais Il faut donc développer chez eux quatre compétences: la compréhension orale, la compréhension écrite, l’expression orale, l’expression écrite Pourtant, parmi ces quatre compétences, la compréhension écrite est la priorité dans notre programme Pour répondre cette priorité, nous menons une recherche qui a pour titre : L’enseignement et apprentissage de la

compréhension écrite aux étudiants niveaux A1 de l’École Supérieure de Médecine de Thanh hoa

Nous partageons l’idée qu’il n’y a pas de technique de lecture valable pour tout le

monde, pour tous les textes et en toutes circonstances, mais des techniques correspondant aux différentes situations de lecture La compréhension d’un texte demande donc au lecteur de mobiliser ses connaissances pour aller la rencontre de nouvelles données, elle lui demande d’être un observateur sachant prélever les indices qui vont permettre la saisie du sens : elle demande également que le lecteur sache mettre en relation les éléments dispersés dans le texte Accéder au sens d’un texte suppose donc une compréhension globale qui, elle-même, suppose la connaissance du code linguistique ( morphologie, syntaxe, lexique) que celle du fonctionnement textuel et intertextuel (organisation des phrases entre elles, fonction du texte, relation du texte d’autres textes.)

(7)

II

On parle de schémas formels du texte pour désigner l’organisation des éléments qui le constituent Ainsi une structure narrative se trouve dans une nouvelle, un roman mais aussi dans un fait-divers Une structure descriptive sera identifiée dans des guides touristiques mais aussi dans les textes littéraires Quant aux connaissances des schémas de contenu, elles sont liées la compétence culturelle du lecteur Le texte ne se déchiffre pas seulement en fonction des unités qui le constituent mais aussi selon ce qu’on appelle l’encyclopédie du lecteur

Pour Daniel Dubois la communication écrite: C’est lensemble des activitộs qui permettent lanalyse des informations reỗue en terme de classes d’équivalences

fonctionnelles, c’est- à- dire l’ensemble des activités de mise en relation d’informations nouvelles avec des données antérieurement acquises et stockées en mémoire long terme Les modèles de compréhension sont ainsi étroitement liés la représentation théorique des formes et du contenu de la mémoire long terme Quant Daniel Coste, c’est une activité qui consiste construire le sens du texte, la recherche des signaux d’indices jugés significatifs La compréhension d'un document écrit est donc liée la lecture Or, en FLE, pendant de nombreuses années, les recherches se sont centrées sur un seul des aspects de l’acte lexique, sur la mtrise du code linguistique Certes, la compréhension était toujours évoqe sous-jacente la démarche mais jamais une étude approfondie n’avait permis d’élaborer des stratégies d’apprentissage susceptibles de nous aider développer notre ou nos approche(s) du sens d’un texte Il exige, par conséquent, une approche globale du texte Car, pour comprendre un texte, il ne suffit pas de comprendre des mots Le sens n’est pas la résultante d’une somme de signifiés D’ailleurs, on sait maintenant qu’on peut parfaitement comprendre un texte même si l’on est parfois incapable d’en comprendre chaque mot, chaque détail Ces raisons nous poussent faire cette recherche

2 Objectifs de recherche

L'objectif de l’enseignement de la compréhension écrite est d'amener nos apprenants de manière progressive, vers le sens d'un document écrit, comprendre et lire de différents textes Alors, l'objectif principal de cette compétence n'est pas la compréhension

(8)

III

un article en franỗais Les apprenants vont ainsi acquérir petit petit les méthodes qui leur permettront après de s'adapter et de progresser dans des situations authentiques de

compréhension écrite D’autre part, les phases de la compréhension écrite se déroulent sous forme d'activités qu’il est important de réaliser très souvent, afin d'encourager nos

apprenants acquérir des réflexes aidant la compréhension

Concrètement l’objectif de notre recherche porte donc sur deux volets Le premier est de réfléchir sur les difficultés que rencontrent nos étudiants dans la compréhension de textes en général et de textes écrits en particulier Le deuxième volet est consacré aux principaux paramètres qui conditionnent et/ou facilitent l’accès au sens lors de l’activité de lecture d’un texte en langue étrangère

3 Questions de recherche :

Étant professeur de franỗais, nous rộaffirmons quil faut avoir de bonnes mesures pour faciliter la compréhension du texte pour les étudiants Partant de l’observation de la réalité et des objectifs de recherche, dans ce travail, nous essayerons de répondre aux questions suivantes:

- Quelles sont les difficultés que rencontrent les étudiants de l’université de médecine de Thanh Hoa dans l’activité de compréhension de l’écrit?

- Quels paramètres faut-il mettre place pour faciliter la compréhension écrite des étudiants?

4 Hypothèses de recherche :

Les hypothèses ces questions principales sont les suivantes :

-Les difficultés que nous avons rencontrées chez la plupart de nos apprenants adultes débutants, au moment d’accéder au sens d’un texte écrit en langue étrangère sont nombreuses :

(9)

IV

vision globale du texte D’autre part, par peur de répondre « faux », il reste prisonnier des mots du texte, préférant la citation la reformulation personnelle Et puis l’explication de ces difficultés réside essentiellement dans l’approche linéaire de la compréhension, qui procède par accumulation de significations, sans perspective globale Ainsi, placé devant un document écrit, l’apprenant attaque aussitôt sa lecture la première ligne du texte et progresse mot mot, sans mettre en rapport texte et paratexte, sans chercher préalablement une compréhension globale du document Les activités de compréhension dans la classe de FLE viseront donc substituer un comportement passif une attitude active de découverte, grâce la mobilisation de techniques appropriées auxquelles sera formé l’apprenant Nous constatons d’autre part que nos étudiants ne savent pas faire un projet de lecture (ce qu’il faut faire avant, pendant et après la lecture) Ils ne peuvent pas non plus déterminer les spécificités du genre et type de texte, ce qui est important pour la compréhension - Pour résoudre ces difficultés, il faut appliquer un jeu de mesures appropriées chaque étape d’apprentissage Par exemple :

-utiliser des textes variés en adéquation avec le niveau de nos apprenants (des cartes postales, des cartons d’invitation, des messages, des télégrammes, des publicités, des catalogues, des brochures, des lettres amicales, des lettres formelles des extraits de journaux, des extraits de magazines, des courriers électroniques, des notices d’utilisation, des programmes touristiques, des menus, des extraits de récits…)

-Le professeur doit tenir compte des préoccupations et des centres d’intérêt des apprenants et des spécificités des types de texte

5 Méthodologie de recherche et corpus :

Pour mener bien ce travail, nous comptons suivre les méthodologies de corpus linguistique pour la construction et l’analyse du corpus Les résultats quantitatifs et qualitatifs de l’analyse nous permettrons de suggérer des stratégies

d’enseignement/apprentissage de l’écrit appropriés notre public

(10)

V

En ce qui concerne le corpus, nous avons réalisé une enquête par questionnaire sur les pratiques de compréhension et les difficultés chez les étudiants et leurs professeurs 6 Contenu de la recherche :

Notre recherche est divisée en trois chapitres

Le premier chapitre porte sur les bases théoriques de la compréhension écrite en FLE qui concentrent sur les conceptions de compétence de lecture-compréhension Cette

présentation a pour but d’aboutir une approche textuelle flexible de l’enseignement de la lecture en FLE

Dans le deuxième volet de ce chapitre, nous passerons en revue les notions concernant le texte comme : structure textuelle des types texte dominante1, descriptive, narrative, informative, explicative, argumentative La notion de cohérence textuelle est aussi abordée avec les éléments qui l’assurent comme le thème de base et la progression thématique Le deuxième chapitre est réservé la constitution et l’analyse du corpus Étant donné que nos apprenants ont une mtrise imparfaite des procédures de décodage, tous nos efforts se sont centrés sur le but de délimiter où se situent les sources de difficultés rencontrées par nos apprenants et de ce fait, déterminer sur quels points précis doit porter notre intervention pédagogique

Partant des résultats et analyses des enquêtes par questionnaires auprès de nos étudiants au chapitre II, dans le chapitre III, nous proposerons aux collègues des stratégies mener dans une classe de lecture compréhension en vue d’optimaliser cette activité

BIBLIOGRAPHIE

ADAM Jean-Michel (2011 [2005, 2008]) La linguistique textuelle Introduction l’analyse textuelle des discours Paris : A Colin

ADAM, Jean-Michel (1990) Éléments de linguistique textuelle, Théorie et pratique de l’analyse textuelle, Bruxelles, Mardaga

(11)

VI

BEACCO, Jean Claude (1991) « Types ou genres ? Catégorisations des textes et didactique de la compréhension et de la production écrite », Études de linguistique

appliquée, 83 p 19-28

CHAROLLES Michel (1978) « Introduction aux problèmes de la cohộrence des textes ằ Langue Franỗaise 38, 7-41

CHAUVEAU, Gérard et ROGOVAS-CHAUVEAU, Eliane (1994) Les chemins de la lecture Paris, Magnard

CHERCHI Lucien (1978) « L’ellipse comme facteur de cohérence » Langue Franỗaise 38, 118-128

CICUREL, Francine (1991) Lectures interactives en Langue étrangère Paris, Hachette

CICUREL, Francine et MOIRAND, Sophie., (1990), « Apprendre comprendre l’écrit Hypothèses didactiques », in GAONAC’H, D (cor.), Acquisition et utilisation d’une langue étrangère Approche cognitive, Paris, Hachette, pp 147-157

COIRIER, Pierre, GAONAC’H, Daniel, PASSERAULT, Jean-Michel (1996)

Psycholinguistique textuelle Approche cognitive de la compréhension et de la production des textes Paris, Armand Colin

CONSEIL de l’EUROPE (2001) : Cadre européen commun de référence pour les langues Paris, Didier http://www.coe.int/t/dg4/portfolio/documents/cadrecommun.pdf

CORNAIRE, Claudette (1991) Le point sur la lecture Paris CLE International, coll DEL

COSTE, Daniel (1995) : Vingt ans dans l’évolution de la didactique des langues, Coll LAL, Crédif et COSTE

DABÈNE, Louise (1994) : « Rơle de la langue maternelle dans l’activité de

compréhension écrite en langue étrangère voisine », Langage Théories et Applications en FLE Madrid, SGEL, p.177-184

DUBOIS, Daniel (1976) : Lire du texte au sens, Paris: CLE international,

GAONAC’H, Daniel &FAYOL Michel (dir.) (2003) Aider les élèves comprendre - Du texte au multimédia, Paris : Hachette éducation

(12)

VII

R IEGEL, Martin et al., (1994), Grammaire mộthodique du franỗais, Paris, PUF

Référence électronique

Blandine Rui, « Exploration de la notion de ‘stratégie de lecture’ en franỗais langues ộtrangốre et maternelle ằ, Acquisition et interaction en langue étrangère [En ligne], 13 | 2000, mis en ligne le 15 décembre 2005, consulté le 03 mai 2015 URL :

http://aile.revues.org/387

http://aile.revues.org/387

Ngày đăng: 04/02/2021, 15:55

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w