1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Quan điểm của du khách nước ngoài về chiến lược dịch tên món ăn việt nam

71 17 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 71
Dung lượng 795,31 KB

Nội dung

Being cited among the world’s best street food destinations by the eminent magazine Food Wine and the acclaimed travel website CNNGo, Vietnam has gained increasing prestige for its diverse and unique cuisine. However, fame does bring about challenges that need to be confronted in the pursuit of promoting Vietnam in the international community. Among those challenges, the most daunting one may be the issue of how to introduce Vietnamese culture in general and Vietnamese cuisine in particular by means of language. Translating culturespecific items, particularly dishes’ names which are embedded with both communicative and cultural connotations, has never been an easy task. Therefore, this research was conducted to reach out for foreign tourists’ opinions on translation of Vietnamese dishes with the hope to assist translators and translatortobe in producing the most satisfying translation. The research was conducted on 80 randomlypicked foreign tourists in the Old Quarter, Hanoi to gather their opinions and preference on the translation strategy that should be applied to translate Vietnamese dishes in general and a list of 10 representative dishes in particular. Questionnaire is used as the major research tool, followed by followup interviews delivered to a certain group of respondents. Data was collected and analyzed using several sets of tools and index. As the result showed, tourists’ preference for translation strategy are influenced by six major factors. A number of impacts that each translation strategy has on foreign tourists were also discovered and reasoned.

Ngày đăng: 29/01/2021, 14:02

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w