113 河内国家大学所属外语大学 研究生院 硕士学位论文 现代汉语请求言语行为研究 与越南语对比 NGHIÊN CỨU HÀNH VI NGÔN NGỮ THỈNH CẦU TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (TRONG SỰ SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 研究生 :阮氏好 专业 . 2011 114 đại học quốc gia hà nội - TrƯờng đại học ngoại ngữ khoa sau đại học NGUYN TH HO Luận văn thạc sỹ NGHIÊN CỨU HÀNH VI NGÔN NGỮ THỈNH CẦU TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (TRONG SỰ SO SÁNH VỚI TIẾNG VIỆT) 现代汉语请求言语行为研究 与越南语对比 Chuyên ngành Khóa Giáo viên hướng dẫn Mã số : Ngôn ngữ Trung Quốc : XVII : PGS.TS Phạm Ngọc Hàm : 60 22 10 前言 1.选题缘由 言语行为是语用学研究中的一个重要理论,深受各界学者的关注。20 世纪 50 年 代,英国哲学家约翰·奥斯汀(John Austin)首先提出“言语行为”这一术语。自 此,言语行为现象逐渐受到重视。国内外相关论著已有不少,有纯理论研究也有具体 言语行为的实证研究。有的研究者在开展汉语本体研究的同时也注意到进行汉外对比 分析(主要是汉-英对比)。 请求是人们日常交际中频繁使用的一种言语行为,根据美国的哲学语言学家约 翰·舍尔(John Searle)的分类,被归于“指令类”,其言外之意是要求听者做出某 种施惠行为(给予帮助),本质上是一种威胁听者面子的言语行为,但仍然给听者留 有拒绝的余地。以往的研究,较多把其作为“指令类”言语行为的一部分,和其它“指 令类”下属的言语行为(如:命令、建议,禁止等)进行宏观的描写和分析。但目前 还尚有人将现代汉语的请求言语行为进行全面分析,更没有人把现代汉语请求言语行 为与越南语进行仔细的对比。越南和中国经过源远流长的交流,两国之间的语言和文 化特点大同小异。请求成为汉、越语中不可缺少的交际内容。汉语与越南语都属于强 势语境(或称高语境)的语言[13.11],在表达请求别人帮助的时候都有着丰富的表 达形式。从话语模式、语言表达手段、策略选择及文化内涵等方面对汉-越请求言语 行为进行对比,找出它们的异同点,并分析其原因,可以更好的理解和运用这两种语 言的请求话语,既有助于提高我们的语言表达能力及交际效果,也有助于提高汉语请 求言语行为的教学效果。 因上述几个理由,本人拟定以《现代汉语请求言语行为研究(与越南语对比)》 作为硕士毕业论文。本论文主张对现代汉语请求言语行为进行综述研究,论述其概念、 使用条件、话语模式、语言表达手段、策略选择及文化内涵等特点;而且在各方面与 越南语的请求言语行为进行比较,从而将其研究成果运用到教学方面去。 2.研究目的及任务 2.1.研究目的 本论文主要对现代汉语请求言语行为进行研究,研究目的在于:通过考察,初步 揭示现代汉语请求言语行为的概念、用法原则及文化内涵,从而进一步加深对社会语 言学言语行为理论的理解。在此基础上,经汉语请求言语行为与越南语请求言语行为 之对比,指出两者的异同。之后,将现代汉语请求言语行为的研究成果运用到汉语教 学方面去,希望为越南汉语教学提供一份参考资料。 2.2.研究任务 为了达到以上的目的,本论文要完成以下几项任务: 综述一下儿有关请求言语行为的理论基础。 对中国现代文学一些代表作品与期刊中所出现的请求言语行为进行考察,指 出其概念、使用条件、话语模式、语言表达手段、策略选择及其文化内涵等 特点。 将现代汉语请求言语行为与越南语进行对比,指出两者的异同。 对越南汉语学习者使用请求言语行为的现状进行实际考察,之后经过分析提 出一些教学建议。 3.研究对象及范围 由于篇幅有限,本论文研究对象仅限定在命题内容为“听者将来实施某事”(一 般对说者有好处)的请求行为,没有考察命题内容为“听者将来`停止实施某事”的 请求行为;并在越南语请求行为现有的研究成果基础上进行对比,而不深入探索越南 语的请求言语行为。 4.研究方法 本论文在有关资料分析的基础上,先采取统计法对现代汉语请求言语行为进行统 计。之后采取描写法、分析法对该类言语行为的使用条件、话语模式、语言表达手段、 策略选择及其文化内涵等特点进行描写、分析。最后采取对比法将现代汉语请求言语 行为与越南语进行对比,并通过问卷调查法和分析法将研究结果运用到教学工作去。 5.语料来源 本论文汉语语料来源于老舍、巴金、曹禺、王朔、琼瑶等当代作家的小说、话剧 作品以及北大中文语料库所提供的文本。一部分语料来源于若干汉语教程,在文中将 一一注明。越南语语料采用了 Nam Cao(南高)、Tơ Hồi(苏怀) 、Nguyễn Huy Thiệp (阮辉涉)等越南现当代作家的作品以及登载于《文艺报》上的一些短篇小说。此外, 也有一部分语料是口语实例素材,记录了日常交际中请求话语。 6.论文结构 本论文除了前言、结语、参考文献、附录以外,共分三章: 第一章 现代汉语请求言语行为的相关理论基础 本章介绍本论文有关理论问题的基本内容。 第二章 现代汉语请求言语行为的特点(与越南语对比) 本章是本论文的研究重点,指出现代汉语请求言语行为的使用条件、话语模式、 语言表达手段、策略选择及其文化内涵等特点并将每其特点与越南语进行对比。 第三章 研究成果在越南汉语教学中的应用 在第二章的基础上,本章通过实际考察,将研究结果运用于教学方面去。 第一章 现代汉语请求言语行为的相关理论基础 1.1.言语行为理论 1.1.1.言语行为的定义 英国分析语言哲学家约翰·奥斯汀(John Austin)是言语行为理论的创始人, 1955 年他在哈佛大学作了题为“论言有所为” (How to Do Things with Words)的系列 演讲,首次提出了“言语行为理论”。其基本主张可以归结为一句话: “说话就是做事”。 说者只要说出了有意义、可为听者理解的话,就可以说他实施了某个行为,这个行为 叫作言语行为。不论我们是在向他人提出请求还是在向他人道歉,只要所说的话语传 达了一定的交际意图,完成了一定的功能,我们就是在实施言语行为。这提出了语用 学研究中的一个重要问题:语言的形式和语言的交际功能的密切关系。 随后,1962 年奥斯汀又提出了“三种行为”模式:人们每说一句话同时在试 行 三 种 行 为 : 言 内 行 为 或 叙 事 行 为 ( Locutionary act )、 言 外 行 为 或 施 事 行 为 (Illocutionary act)和言后行为或成事行为(Perlocutionary act)。言内行为表达的是字面 意思;言外行为存在一定的语力,如“命令”、“警告”、“通知” 等等,其功能是: 以言行事;言后行为指某一行为对听者产生的影响 [28.163]。言外行为因同说者的 意图一致而成为最受关注的中心问题。因此,本文以下所提的“言语行为”也就是“言 外行为”。 1.1.2.言语行为的分类 言语行为理论一经提出就成为语用学的核心理论而倍受语言学家的关注,关于 言语行为的分类也成了热点。本文主要介绍奥斯汀和赛尔的分类。 1.1.2.1.奥斯汀的分类 奥斯汀依据施为动词的意义对言语行为作了分类,共有五类: 裁决行为(verditives, verditifs):表达裁决或评价。 行使行为 ( exercitives,exercitif):表达权力的实施。 承诺行为 ( commissives, commissifs):表达承诺或者宣布意图。 表态行为( behabitives, comportementaux):用于解释、阐述、论证。 阐述型 ( expositives,expositifs):用于表明态度。 该分类是粗糙的,最大的缺陷是缺乏明确的分类标准,其实它并不是对言外行 为分类而是对英语的施为动词分类,缺乏科学性和系统性,因而招致诸多学者的批评。 1.1.2.2.赛尔的分类 赛尔(1976)也对言语行为进行分类,他以对奥斯汀的分类所做的批评为基础, 找出不同言语行为相互区别的 12 个侧面,其中最重要的 个为:言外之的、适从方 向、所表达的心理状态和命题内容,并以此为主要依据把言外行为分为五个大类,每 大类又包括好几种次类: 阐述类 (representatives, assertives):陈述或描述说者认为是真实的情况,如陈 述、断言、结论等。 指令类 ( directives, directifs):试图使听者做某些事情,如建议、请求、命令等。 承诺类 ( commissives, commissifs):说者自己承诺未来要有一些行为,如许诺、 恐吓等。 表达类 ( expressives, expressifs):表达对某一现状的感情和态度,如感谢、祝贺、 道歉、抱怨等。 宣告类 ( declarations, declaratifs):通过说话引起骤变,如任命、提名、辞职等。 赛尔的分类有一定的科学性,但也是高概括性的,并非所有的言语行为都能一 一对号入座。然而其他学者的分类也只是分类粗细上有区别,未能跳出赛尔的这个框 架,因而迄今为止仍是公认较为合理的分类。因此,本文在这些分类系统中采用的是 赛尔的观点,把其作为本文的理论框架。 1.1.3.言语行为的表现形式 1.1.3.1.施为动词、施为句 “施为动词”(performative verbs 或 illocutionary verbs)是言语行为表现形式中 的一种,是言语行为理论中的一个重要研究内容。这种动词在特定的条件下不仅可以 报道言说内容而且还具有做事的力量,说出话语也就完成了话语所描述的行为。比如 大会主席说“我宣布大会开始”,其中的“宣布”就是一个言语施为动词,因为“宣 布”不仅引入言说内容,同时也使“大会开始”这样一个事件出现,因此“宣布”这 个词具有做事的力量。言语施为动词出现(实施施为用法)的典型的语言环境是:第 一人称,现在时,直陈式,主动语态。否则其只能实施非施为用法。例如: 【1】 “结果乃文就拜托我帮他一个忙。” (于晴 《红苹果之恋》) 【2】 妈妈以前求过你一件事,不知你还记得没有? 例【1】动词“拜托”是非施为用法因为主语不是第一人称,例【2】动词“求” 是非施为用法因为不是现在时(以前)。 奥斯汀把“有所为之言”的句子叫做施为句(performate)。他又以句中有无出 现施为动词,把施为句分为两类: 显性施为句是句子的主要动词由施为动词充当,其语法标准为:第一人称,现在 时,直陈式,主动语态。施为动词的存在使得所实施的行为的性质明确无疑,动 词本身的词义表明了话语所实施的行为。 隐性施为句,就是那些没有施为动词也能表达“有所为之言”的施为句。要想 准确地理解隐性施为句的意义就必须依靠语境。 显性施为句是表明说者所要实施的言语行为的一种特定形式,在言语交际中, 实际上,人们尽力少用显性施为句,因为使用显性施为句往往意味着说者比听者有更 大的权势或更多的权利。 1.1.3.2.直接言语行为、间接言语行为 言语行为可以区分出直接行为和间接行为。直接说出所要达到的目的,这是直 接言语行为。直接施为句的命题意义与施为意义是一致的。间接言语行为(Indirect speech act theory)是通过实施另一种言语行为来间接地实施某一种言外行为。也就是 说,要理解“间接语言行为”这个概念,首先就要了解句子的“字面语力”,然后再 推出“间接语力”,即句子间接表达的言外语力 [28.175]。布鲁拇·库卡(Blum-Kulka) 在跨文化言语行为实现项目(Cross-Cultural Speech Act Research Project,简称 CCSARP) 把间接言语行为分为规约性间接言语行为和非规约性间接言语行为。 归约性间接言语行为(conventional indirect speech act)就是那些已被约定俗成地 表达了的间接言语行为。其中,语句的字面意义与说者的言外之意之间的联系较为固 定,只要对语句的字面意义作一般的推断,我们就可以按习惯确定说者间接表达的言 外之意。 非规约性间接言语行为(non-conventional indirect speech act) 说者的用意与其 所使用的语句的字面意义之间的联系较为复杂,较不固定,而且因不同的语境而异。 从间接性的程度来看,非规约性较规约性更为间接。在识别非规约性间接言语行为时, 听者往往得依靠语境等语外因素作一番推理。 总之,言语行为理论已对本文提供非常重要的依据以便对“请求”言语行为进 行界定、分类和描写。 1.2.礼貌理论 1.2.1 礼貌概说 礼貌这一社会文化现象和语言有着密不可分的关系。一方面,礼貌制约着语言 的使用;另一方面,语言又是表达礼貌的重要手段,而请求用语的使用则更能体现礼 貌行为的成败。礼貌是一种人们用来维系和发展关系的交流策略,是制约语用的一个 重要因素。在语言交际中,交际者总希望得到对方的尊重。为了尊重对方,说者需适 应语境采取一些恰当的交际策略以示礼貌,求得最佳交际效果。请求是说者使听者做 某事的一种言语行为,所以请求本身是不礼貌的。因此,礼貌在提出请求的时候是非 常重要的。 礼貌原则作为规范人们言行的准则,收到文化的制约。不同的文化在思维方式、 价值观念、行为规范方面存在差异,因而对礼貌就有不同的礼貌衡量标准及表达方式, 对礼貌原则有不同的测量点和不同的理解。 中国是文明古国,礼仪之邦。现代汉语的“礼貌”与古代的“礼”是有历史 渊源的。 “礼”字的本义据《说文解字注》:“礼,履也。所以事神致福也。从示,从 丰”。就是说,“礼”的本义是“事神致福”,属一种祭祀行为。祭祀要讲各种规矩, “礼”便用来指谓礼制。礼与语言又有什么关系呢,孔子曰:“名不正则言不顺,言 不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所措手足。” 《论语·子路习》。 “正名”就是要维持君君、臣臣、父父、子子等的等级关系,这种 关系在某种程度上是通过语言来实现的。例如,同为人妻,却因丈夫的社会地位不同 而有不同的称谓。 “天子之妃日后,诸侯日夫人,大夫日孺,士曰妇人,庶人曰妻”(《礼 记·曲礼下》)。名正了,言顺了,作为行为法则的“礼”就得以遵循,既定的社会 秩序就不会打乱。显然,现代的“礼貌”与古代的“礼”有很大的区别,同时也有千 丝万缕的联系。“礼貌”已不再作为维护现行社会等差的行为法则,而是作为不分差 别、供人们效仿的行为规范。 “礼貌语言”、 “礼貌行车”、礼貌待人”等等,便是关于 言语行为、驾驶行为、待人接物等行为的某种规范。 “礼貌”即恭敬有礼之意。现 代礼貌的社会功能随着社会等级差别的消失,已经转到保持人与人之间关系的融洽与 和谐,消除抵触,促成合作上来。 越南语里,礼貌就是“lịch sự”。从字面意义解释,是一个合成词,表示经历 过世面,知己知彼,善于接人待物。“lịch sự”取决于社会规范和传统道德。请求别人 帮忙的时候,也会提到“lễ phép”,这主要是社会权势(年龄、地位)低的人对上边, “lễ phép”也取决于社会秩序和伦理规范。 礼貌理论历来已被许多学者提出自己的观点。具体如下: 1.2.2.利奇(G.N.Leech)的礼貌原则 利奇认为人们在交际中不但要遵循合作原则还要遵循礼貌原则。礼貌原则可以 很好地解释人们为什么要违反会话准则以含蓄间接的表达自己的语用现实。礼貌原则 可以体现为六条准则: 得体准则(Tact maxim): ① 尽量减少他人付出的代价 ② 尽量增大对他人的益处 宽宏准则(Generosity maxim): ① 尽量少使自己得益 ② 尽量多让自己吃亏 赞扬准则(Approbation maxim): ① 尽量少贬低别人 ② 尽量多赞誉别人 谦虚准则(Modesty maxim): ① 尽量少赞誉自己 ② 尽量多贬低自己 赞同准则(Agreement maxim): ① 尽量减少双方的反感 ② 尽量增加双方的一致 同情准则(Sympathy maxim): ① 尽量减少双方的反感 ② 尽量增加双方的同情 1.2.3.布朗(Brown)和列文森(Levinson)的面子理论 礼貌中的一个重要因素是面子问题。布朗和列文森的面子保全论(FST: Face-saving Theory)(1978)是在对 Goffman 的“面子理论”进行修正和拓展的基础 上建构起来的礼貌模式,影响很大,凡论述礼貌问题都以他们的理论为基础。 95 教材选取语料时,要做好常用表达结构、句式的频率统计工作,选择中国人使用频率 高的句式。这一点需要教材编写者做大量的工作。此外,教材中不仅要循序渐进地出 现有关语用内容,更要适时的针对不同的功能项目加以小结,以便于学生系统学习。 也正如上面所提,最近几年一出现一些较好的口语教材,如 2002 年赵金铭主 编的《路——外国人汉语会话课本》,2008 年,冯胜利、廖颧翔、王秋雨主编由商务 印书馆出版的《什么时候说什么话》,从功能入手分情景列举例句,在言语形式方面 也体现出了多样化的特点。但这样的教材在中国还并不多见,更何况在国外了。 真对越南汉语教学情况,我们建议各所院校应及时更新教材并将口语课的教材 与综合课(精读课)的教材区分开来,增加学习者实施口语练习的分量。 3.2.5.2.对教学者的建议 首先,教师必须从意识上加强重视,贯彻“结构—功能—文化”相结合的原则, 在讲授言语形式的同时贯穿汉语请求言语行为的语用规则。使学习者能够明了具体的 语用情况。下面列出两个具体例子: 结合句式教学介绍汉语语用知识: 直接方式是汉语中一种极为常用,非常重要的请求策略,运用场合十分广泛, 而本文发现学习者并不能地道地运用直接方式,用得最多的是询问方式,尤其是“可 以/能„„吗?”和“可(以)不可以/能不能„„?”句式。那么我们在教祈使句、疑问 句这些句式的时候,就要结合语境对其语用功能进行简单明了的讲解,让学生明白它 们的使用场合,避免过度使用某一句式。例如: 【174】 (玛丽寄出去的信因为超重需要补贴几张邮票) 玛丽:我这正好有一张五块的,帮我贴上去吧。 麦克:贴好了。 【175】 (《汉语教程》第 46 课) A:麻烦你给我们照张相,好吗? B:对好了吗? (《汉语教程》第 45 课) 两者都是请人帮忙的的例子,前者是祈使句加语气词“吧”句式,后者是“……, 好吗?”句式。学生明白句子意思之后,教师可以启发他们观察说话人之间是什么关 系,说者分别是怎样表达请求的,他们说这些话的目的是什么,然后教师再做简单的 启发式总结:当双方关系较为密切,而且请求难度较低,可以用祈使句式;当我们需 96 要请对方帮忙但又想知道他/她是否愿意、是否有能力做时,可以用疑问句来询问对 方是否同意、是否有能力帮忙。这样,简单几句解释就让学生了解了这几种句式的具 体功能,而不是简单地告诉学生请别人帮忙我们就用这几种句式。 另外,教师还可以通过对比,让学生体会相同情景下,直接请求、询问方式、 暗示之间的差异及汉语常用的请求方式及词汇、语法手段。 结合词汇教学讲解语用规则 汉语里直接请求策略的高频率使用是和高频率地使用礼貌词语相伴的,汉语表 达请求的礼貌词语十分丰富,而本研究发现越南学生不但不会地道地运用直接策略表 达请求,而且礼貌词语的偏误率也相当高。这就要求我们进行词汇教学时,要结合情 景对词语的语用规则进行讲解,帮助学习者建立起汉语的语用规则系统。 比如“请问”这个词,学习者在入门阶段学到第三、四课时就接触了。但不是 所有的请求句只要加上“请问”就表示礼貌。如果教师在上课时只简单地告诉学生说 “请问”是询问时的客气用语,很显然是不准确、不充分的。而应该借助“请问”出 现的语境告诉学生,这个词是向陌生人问路、打听事情的时候常用的礼貌词语,明白 了这一点,学习者就不至于在请同学、老师帮忙的时候也用“请问”了。 再例如称呼语,汉语的称谓系统十分复杂,越南语的成为系统更为复杂了。两 种成为系统总体上大同小异,但正如这样,越南学习者更难以辨别,导致容易犯错误。 因此教师们在教学过程中,一定要结合语境让学生明白每一类称呼语的使用场合。比 如 “先生”,尽管随着时代的变化,这个词的使用范围越来越广泛,但作为社会通用 称呼它还是存在一定的局限,对于陌生的青年男子,“先生”一词体现了我们对他的 尊重,既得体又时尚,但对于一位陌生的五六十岁男子, “先生”恐怕就有点不得体, 这时用拟亲属称谓就恰当不过了。 教师要根据教学对象的特点,结合语言点的学习在恰当的语境中简洁明了地进 行相应的语用知识教学,帮助学习者建立起汉语的语用规则系统,培养他们的语用意 识,提高他们对同类表达手段的选择、调控能力。 另外,作为非汉语母语的汉语教师的我们,既然没有中国老师具有先天的优势, 我们就更要加倍自觉努力提高自己的语用意识,从教学需要出发,深入调查研究,将 汉语的语用知识准确地、深入浅出地传授给学习者。 97 其次,教师在教学过程的设计中,我们主张进行情景教学,应该针对具体的交 际情景设计教学情境,培养学生在真实交际情景中的语用能力。例如:在设计“请求” 言语行为的教学时,要考虑的因素应该包括交际双方的社会距离、相对权势、年龄差 距、性别差异等。向上级请求,应该怎样设计,向朋友请求应该怎样设计,所采用的 请求策略、辅助语、醒示语及其表达方式有何不同,这些都应该一一体现出来。不同 的情景必须进行不同的设计,这就需要汉语教师做大量细致具体的工作。 最后,与母语进行对比。在跨文化交际的过程当中,语用迁移是难免的,越南 汉语学习者或多或少都用母语的表达习惯套用于汉语。因此,在课堂上,老师应注意 把汉民族的文化特征传授给学生,培养学生对跨文化的意识及兴趣。在此基础上,讲 解每一“请求语”的句式时,教师应概括为公式,同时拿母语来进行对比,让学习者 更加掌握,避免母语干扰,能找出母语中适合的相应表达形式。例如,以醒示语部分 为例,汉语一般单用称呼语就行,但越南语却要加上其他成分,如: “称呼语+ơi/này/ạ” 或者“Này +称呼语”等形式。 3.2.5.3.对学习者的建议 越南学习者在学习汉语过程当中要尽量限制母语的负迁移,应该把目的语和母 语进行对比,找出相同点和不同点,不但要掌握目的语,而且对母语也要有把握。 交际既是语言学习的目的,也是其手段,真实的交际性练习是培养学习者口头 交际能力的最好途径。越南学习者应打破“非目的语的语言环境”的局限,积极主 动与在校攻读越南语的中国留学生结为语伴,以接触更多的真实语言,为自己创造学 以至用的练习机会。这是学习者体会汉语语用规则最直接也是最有效的方式,在同本 族语者的实际交际中提高汉语的语用能力。 以上只是列举了几项基本的汉语请求言语行为教学建议。还有更多的教学方法 与技巧是必须通过自身在教学过程中不断摸索的。 小结 通过对越南汉语学习者与中国人实施请求言语行为的问卷调查分析,我们得出 以下结论: 1.在“请求言语行为”话语模式的使用方面:第一,规约性间接策略是越南学 98 生主要使用的策略,且随着汉语水平的提高,呈不断递减的态势,直接策略呈不断递 增的趋势,越来越接近中国人的水平;第二,越南学生能够通过使用一些行为辅助语 诸如:说明原因、表示感谢、消除顾虑等来发出请求但越南学生倾向于多辅助语的组 合运用,这导致话语过于哆嗦的结果;第三,在行为醒示语使用方面,越南学习者存 在较大的问题:往往出现不得体的语用失误。 2.在“请求言语行为”表达手段使用方面:第一,词汇手段,无论是“礼貌词 语”、 “语气词”还是“动词重叠”都出现学习者掌握这些手段的语用规则还不够好的 情况,尤其是“微量成分”的使用频率远低于中国人;第二,句法手段,由于规约性 间接策略是越南学生主要采用的策略,这也就决定了其句法手段主要是疑问句式,其 中一般疑问句式是汉语“请求”言语行为核心行为语使用最多的句式,无论是越南学 生还是中国人都呈现出相同的使用倾向。 3.造成偏误的主观和客观原因,主要在于:第一,母语负迁移的影响,学习者 往往把越南语的认知机制和语用规则迁移到汉语中;第二,教材编写问题,他们所使 用的教材对请求言语行为的描写太简单,很多表示请求的语言手段(包括词汇手段和 句法手段),在教材中却没有体现出来,而且,即使列出了,但没有具体的语用规则 说明;第三,教学现状问题,教师未能全面开展“结构-功能-文化”相结合的教学法, 尤其“功能教学”还是非常薄弱的,而学习者很少真正地参与用汉语实施请求的情景。 为了避免偏误,提高汉语请求言语行为的教学效果,本章也提出了几项有关汉 语请求言语行为的教学建议,包括对教材编写和采用过的建议,对教学者的建议以及 对学习者的建议。 99 结语 1.请求行为是“指令类”言语行为的一种,指说者希望听者实施或停止实施某 种行为的意图,其实质就是说者要听者付出一定的劳动或代价,同时,听者有拒绝合 作的权利。请求言语行为在本质上是“面子威胁行为”,因此,在实施请求时,说者往 往会采取一定的策略来加以调整,使这一本质上不礼貌的行为变得礼貌,从而达到交 际目的。 2.现代汉语请求言语行为话语模式由三个组成部分:核心行为语、辅助语和 醒示语,其中,核心行为语语属于必要性成分,而醒示语和辅助语是否出现则往往因 人而异、因事而异,不一定必须出现。核心行为语包括显性结构(出现施为动词)和 隐性结构(无出现施为动词),现代汉语表示请求的施为动词和施为动词结构都不太 发达。行为辅助语又可以分成 小类,包括:说明因由、表示感谢或歉意、加以说明、 恭维赞扬、给出选择条件以及消除顾虑做出承诺。行为醒示语包括称呼语和提醒语。 现代汉语的称呼系统极为复杂,请求语中的请求对象人称指示词的使用也有一些条件 限制,只有使用得当,才能取得好的交际效果。 3.可以用来实施请求行为的语言手段十分丰富,包括词汇手段和句法手段。说 者可以根据实际情况自由地选择或综合运用各种手段来实施请求行为,听者在理解通 过不同语言手段实施的请求行为过程中也需要综合考虑各种因素以正确理解话语并 进而实施恰当的所请求行为。词汇手段又分成 小类,包括:礼貌词语、语气词、动 词重叠和微量成分。句法手段也分成 小类,包括:祈使句、陈述句、疑问句和感叹 句。 4.现代汉语请求言语行为的策略选择相对丰富,本文冒昧从新一个角度探讨这 一问题。按照说者的请求意图以及请求话语结构,把汉语请求语分成单一型和复合型 两大类。其中,单一型分成 小类:直接单一型和暗示单一型;复合型请求策略又分 成 小类,包括:以试探为先、以呼唤为先、以寒暄为先和以解释为先。 现代汉语情人帮助言语行为充分体现了中华民族的文化特征。本文从四个 方面加以分析:贬己而尊人、 “上下有义、贵贱有分、长幼有等”、文雅礼貌以及求同 和谐心理。 6.现代汉语请求言语行为与 越南语请求言语行为基本上大同小异,但在具体 100 的每特点,两者也存在不少差别之处,尤其是细节上的差异。 7.规约性间接策略是中国人最常使用的请求策略,其次是直接请求策略;越南 学生的请求策略的使用与中国人呈现出总体一致的态势,且随汉语水平的提高而不断 接近地道的汉语,说明其语用能力得到了不断发展;但学习者实施请求行为时也出现 不少语用失误,如:行为醒示语的使用不得体,行为辅助语使用过多导致话语哆嗦, 词汇手段掌握还不太好的情况等。造成偏误的主观与客观原因,主要在于母语负迁移 的影响,目前使用的教材还存在不少缺陷,教学现状也存在一些问题。在分析其偏误 成因的基础上,针对越南汉语教学的情况,我们也提出有关汉语请求言语行为教学的 一些建议,希望能为汉语教学工作提供一份参考资料。 101 参考文献 中文类 (1) 陈亭伊 2008 《汉语称赞言语行为特征分析》 ,硕士毕业论文,西南交通大学。 (2) 陈原 1982 《社会语言学》学林出版社。 (3) 程鸣 2008《浅析汉语请求语的实施策略》, 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》 。 (4) 催希亮 1996《现代汉语称谓系统与对外汉语教学》, 《语言教学与研究》 ,第 期。 (5) 黛林红 2007 《言语行为理论综述》,成都纺织高等专科学校学报,第 期。 (6) 丁安琪 2001 《欧美留学生实施“建议”言语行为模式分析》, 《语言教学与研究》 , 第 期。 (7) 丁松 2010《敬辞“请”的语法化历程,特点及成因》,宜宾学院学报,第 期。 (8) 董秀芳 2010《汉语中表示承诺的施为动词》,汉语学习,第 期。 (9) 方霁 2000 《现代汉语祈使句的语用研究》(上、下),《语文研究》,第 期。 (10) 高志怀、陈桂艳、张新水 2005 《请求语的语用研究》,《河北师范大学学报》,第 期。 (11) 顾曰国 1992《礼貌语用与文化》, 《外语教学与研究》 ,第 期。 (12) 韩荔华 2004 《第二语言习得背景下现代汉语教学面临的负迁移及应对策略》, 《语 言文字应用》 ,第 期。 (13) 韩庆玲 2007《现代汉语修辞学教程》,北京语言大学,汉语学院制定教材。 (14) 何自然 1997 《语用学与英语学习》,上海外语教育出版社。 (15) 洪玮 1996 《对言语行为“请求”的教学探讨》,《世界汉语教学》,第 期。 (16) 胡立 2008 《第二语言习得中的母语负迁移》,《外语教研》,第 20 期。 (17) 胡佑章 2009 《言语意义的层次》, 《重庆邮电大学学报,社会科学版》,第 期。 (18) 贾玉新 1997《跨文化交际学》上海外语教育出版社。 (19) 李军 2003 《使役性言语行为分析》,《语言文字应用》,第 期。 《修辞学习》,第 期。 (20) 李军,宋燕妮 2004《面子理论在汉文化中的考察》, (21) 李立成等 2006《汉语教学法基础》,北京语言大学,汉语学院制定教材。 (22) 李丽娜 2004 《汉语感谢言语行为研究》,《湖北社会科学》,第 期。 (23) 苗兴伟 1999《言语行为理论与语篇分析》,外语学刊,第 期,第 25-29 页。 102 (24) 彭吉军、何洪峰 2010《说“拜托”》江汉大学学报(人文科学版),第 期。 (25) 曲卫国,陈流芳 2001 《也谈‘Please’,也谈 ‘请’——与刘绍忠先生商榷》, 《外 国语》, 第 期。 (26) 单力真 2004 《汉语环境下请人帮助言语行为的对话结构类型和语列研究》, 《语言 文字应用》 ,第 期。 (27) 孙晓曦、张东波 2008 《美国大学生汉语请求言语行为能力研究》, 《世界汉语教 学》,第 期。 (28) 索振羽 2000 《语用学教程》,北京大学出版社。 (29) 王华 2008 《汉语中的间接性请求》,《运城学院学报》,第 期。 (30) 王荟 2010 《汉语中请求行为的前序话语及其策略性》, 《重庆理工大学学报(社会 科学版) 》,第 期。 (31) 王秀荣 2001 《言语交际中祈使行为的表达形式》, 《北京教育学院报》 ,第 期。 (32) 熊晓灿 2006《社会关系与请求言语行为》, 《昭通师范高等专科学校学报》,第 期。 (33) 严辰松、高航 2005 《语用学》 ,上海外语教育出版社。 (34) 张绍杰、王晓彤 1997 《请求言语行为的对比研究》,《现代汉语》,第 期。 (35) 赵微 2005 博士学位论文《指令行为与汉语祈使句研究》,复旦大学。 (36) 周健 2001《汉语称谓教学探讨》 ,《语言教学与研究》,第 期。 (37) 朱楚宏 2005《拜托新意的引申理据》,《辞书研究》 ,第 期。 (38) 朱子芳 2007《汉语邀请言语行为的性别差异研究》 ,硕士毕业论文,广西师范大学。 (39) 祝畹瑾 1992《社会语言学概论》,湖南教育出版社。 越文类 (1) Nguyễn Trọng Báu, “Các đặc trưng văn hóa ngôn ngữ chào hỏi người Việt”, Ngôn ngữ đời sống, số năm 2006 (2) Đỗ Hữu Châu, “Đại cương Ngôn ngữ học” Tập 2, Ngữ dụng học, Nxb Giáo dục, 2003 (3) Nguyễn Văn Độ, “Các phương tiện ngôn ngữ biểu hành động thỉnh cầu tiếng Anh tiếng Việt”, Luận án TS Ngữ văn, 2004 (4) Nguyễn Văn Độ, “Tìm hiểu mối liên hệ ngơn ngữ - văn hố”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2004 103 (5) Nguyễn Thiện Giáp, “Dụng học Việt ngữ”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2000 (6) Phạm Ngọc Hàm, “Đặc điểm cách sử dụng lớp từ ngữ xưng hô tiếng Hán (trong so sánh với tiếng Việt)”, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, 2004 (7) Phạm Ngọc Hàm, chuyên khảo: “Từ ngữ xưng hô tiếng Hán – So sánh với tiếng Việt, 2008 (8) Dương Tuyết Hạnh, “Hành vi nhờ kiện lời nói nhờ giao tiếp tiếng Việt”, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, 2006 (9) Đào Thanh Lan, “ Ngữ pháp, ngữ nghĩa lời cầu khiến tiếng Việt”, NXB Khoa học xã hội, 2010 (10) Nguyễn Thị Lương, “Câu tiếng Việt”, NXB Đại học Sư phạm, 2009 (11) Nguyễn Văn Khang, “Ngôn ngữ học xã hội, vấn đề bản”, NXB Khoa học xã hội, 1999 (12) Đỗ Tiến Thắng, “Ngữ điệu tiếng Việt sơ khảo”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2008 工具书 (1) 中国社会科学院语言研究所词典编辑室 2005《现代汉语词典》 ,商务印书馆。 (2) 李晓琪等编 1997《汉语常用词用法词典》,北京大学出版社。 (3) 吕叔湘主编 1995《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆。 (4) 欧少亭主编 2002《新编现代汉语词典》,青苹果电子图书出版社。 对外汉语教材与教学大纲 (1) 胡波、杨雪梅编著 1999《对外汉语本科系列教材——汉语听力教程》 ,北京语言大 学出版社。 (2) 杨寄洲主编 1999《对外汉语本科系列教材——汉语教程》,北京语言大学出版社。 (3) 赵金铭主编,苏英霞、胡晓斌合著 2002《路——外国人汉语会话课本短期速成》, 北京语言大学出版社。 (4) 杨寄洲、邱军、李宁 1999《对外汉语教学初级阶段教学大纲》,北京语言大学出版 社。 (5) 《对外汉语教学中高级阶段功能大纲》北京语言大学出版社,1999 年。 (6) 国家汉办 2002 《高等学校外国留学生汉语言专业教学大纲》。 104 语料来源 汉语类 (1) 巴金文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (2) 曹禺文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (3) 金庸文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (4) 老舍文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (5) 琼瑶文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (6) 王朔文集,《家庭藏书集锦》系列光盘,红旗出版社,2004 年。 (7) 北京大学汉语语言学研究中心语料库:http://ccl.pku.edu.cn 越语类 (1) Tạ Duy Anh, “Hai tiểu thuyết Tạ Duy Anh”, NXB Hội nhà văn , 2004 (2) Nam Cao, “Tuyển tập Nam Cao”, NXB Văn học, 2005 (3) Đỗ Thị Bảo Châu ,Tập truyện “Bão đêm”, NXB Phụ nữ, 1999 (4) Đỗ Chu, “Mận trắng”, NXB Hội nhà văn, 1997 Nguyễn Trung Hiếu, (5) “Đêm mù sương” , Tạp chí Văn hóa, văn nghệ Quảng trị số 32, 5/1997 (6) Nguyễn Huy Thiệp, “Truyện ngắn Nguyễn Huy Thiệp”, NXB Văn học ,2003 (7) Nhiều tác giả, “Tuyển tập truyện ngắn 75-95”, NXB Hội nhà văn 1996 (8) Nhiều tác giả, “Truyện ngắn chọn lọc”, NXB Hội nhà văn, 1998 (9) Nhiều tác giả, “Những truyện ngắn hay 1993”, NXB Hội nhà văn (10) Nhiều tác giả, “Tập truyện Chín tác giả nữ”, NXB Hội nhà văn, 1998 (11) Nhiều tác giả, “101 truyện ngắn hay Việt Nam (t1)”,NXB Hội nhà văn, 1999 (12) Nhiều tác giả, “Truyện ngắn hay 2001- 2002”, NXB Hội nhà văn (13) Nhiều tác giả, “Truyện ngắn hay Nhân dân cuối tuần”, NXB Hội nhà văn, 2002 (14) Nhiều tác giả, “Truyện ngắn chọn lọc 2003”,NXB Văn học, 2003 (15) Nhiều tác giả, “Văn 2005”, NXB Hội nhà văn, 2005 105 附录 现代汉语请求言语行为调查问卷 亲爱的同学们: 你好!日常生活中,我们经常需要别人帮忙或者要求别人做点什么,本问卷调查 的就是这种现象。请仔细阅读下列 个情景,如果处在这些情景中,你会说什么,请 写在相应的空白处。如果有不会写的汉字,可以写拼音。本调查只用于教学研究,你 提供的所有信息我们将严格保密。谢谢合作! 在填写这张问卷之前,请注明你的: 性别:A: 男 □ B: 女 □ 年级:A:一年级 □ B:二年级 □ C: 三年级 □ D: 四年级 □ 上课的时候,你没有带笔,你向你的同学阿梅借一支,你会怎么说? 阿梅是你的同班同学,也是你的好友,春节快要到了,你要回家,可是你养的 小猫不能带回去。阿梅家就在河内,你想请她帮你照顾小猫,你会怎么说? 你坐公共汽车去看你的一个朋友(你以前没去过他/她的家),快下车时,你 想给朋友打电话让他/她来接你,那时你才发现你忘了带手机,你想向坐在你 旁边的一位年龄跟你差不多的乘客借用一下手机,你会怎么说? 最近你的电脑经常出问题,你知道隔壁有一位学计算机专业的同学,名字叫阿 平。不过你和阿平不太熟悉,而且,快到期末考试了,阿平肯定非常忙。你想 请阿平帮你修电脑,你会怎么说? - 106 学习汉语过程中,你对很多语法问题迷惑不解,课间休息时,你想请老师给你 解释,老师的名字为范志远,你会怎么说? 你想妈妈给你买一台电脑,你会怎么说? 你和你朋友去逛公园,你们想照一张合影,那时正好走过来一个女的,大概四 十多岁,你想请她帮你们照张相,你会怎么说? 有一天,你骑摩托车去上课,车胎突然破了,你身上又没带钱。你把车推到路 边的修车铺,想请修车师傅帮你修车。你会怎么说? - 107 -i- 目录 前言 第一章 现代汉语请求言语行为的相关理论基础 1.1.言语行为理论 1.1.1.言语行为的定义 1.1.2.言语行为的分类 1.1.3.言语行为的表现形式 1.2.礼貌理论 1.2.1 礼貌概说 1.2.2.利奇(G.N.Leech)的礼貌原则 1.2.3.布朗(Brown)和列文森(Levinson)的面子理论 1.3.请求言语行为概述 1.3.1.“指令”类言语行为 1.3.2.请求言语行为的定义 10 1.3.3.请求言语行为的使用条件 11 1.3.4.影响请求策略选择的因素 13 1.4.请求言语行为研究现状 16 1.4.1.国外请求言语行为研究现状 16 1.4.2.国内请求言语行为的研究现状 18 小结 19 第二章 现代汉语请求言语行为的特点(与越南语对比) 20 2.1.现代汉语请求言语行为的话语模式 20 2.1.1.核心行为语 20 2.1.2.辅助语 24 2.1.3.醒示语 27 2.1.4.汉、越请求言语行为话语模式对比 35 2.2.现代汉语请求言语行为的表达手段 43 2.2.1.词汇手段 43 2.2.2.句法手段 47 108 -ii - 2.2.3.汉、越请求言语行为表达手段对比 51 2.3.现代汉语请求言语行为的策略选择 57 2.3.1.单一型请求策略 58 2.3.2 复合型请求策略 59 2.3.3.汉、越请求语言行为策略选择对比 63 2.4.现代汉语请求言语行为的文化内涵 67 2.4.1.贬己而尊人 67 2.4.2 “上下有义,贵贱有分,长幼有等” 68 2.4.3.文雅礼貌 70 2.4.4.求同和谐心理 71 2.4.5.汉、越请求言语行为文化内涵对比 72 小结 73 第三章 研究成果在越南汉语教学中的应用 75 3.1.教学应用的理论依据 75 3.2.越南汉语学习者使用现代汉语请求言语行为的情况考察 76 3.2.1.调查目的、对象及方法 76 3.2.2.问卷调查过程 78 3.2.3.调查结果分析 78 3.2.4.偏误成因 91 3.2.5.教学建议 94 小结 97 结语 99 参考文献 101 附录 105 109 -iii- 图表目录 次序 题目 页码 图1 “指令类”言语行为力度等级 10 图2 汉语请求言语行为话语模式 34 图3 “复合型请求策略”请求话语结构 59 图4 汉语请求言语行为策略选择 63 图5 各组被试的请求策略对比图 80 图6 各组被试的辅助语使用情况对比图 81 图7 各组被试词汇手段使用情况对比图 86 图8 各组被试的句法手段使用情况对比图 89 表1 “要求”言语行为、“请求”言语行为适切条件对比 13 表 汉、越纯人称代词对比 40 表3 表示请求的疑问句式种类 49 表4 汉语、越南语请求言语行为表达手段的词汇对比 54 表5 现代汉语请求言语行为策略分类 57 表6 自称、他称与中性称谓 68 表7 影响称呼选择的因素 70 表8 调查问卷情景及其社会因素情况表 77 表9 各组被试核心行为语的策略分布表 79 表 10 两组被试的辅助语使用情况分布表 81 表 11 情景 1、2 醒示语使用情况分布表 83 表 12 情景 醒示语使用情况分布表 83 表 13 情景 醒示语使用情况分布表 84 表 14 情景 醒示语使用情况分布表 85 表 15 各组被试词汇手段使用情况对比表 86 表 16 各组被试的句法手段使用情况对比表 88 表 17 《汉语教程》(杨寄洲主编)“请求”言语行为的有关内容 92