第 28 第 I DÙNG 第第第第 ĐỂ NỐI HAI CÂU SAU れれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれ →れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ 7れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ 8れれれれれれれれれれれれれれれれれ _ II CHỌN CÁC TỪ CHO TRONG KHUNG CHIA SANG THỂ THÍCH HỢP ĐIỀN VÀO CHỖ TRỐNG れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれ れれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ - 1/2 - れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ III TRẢ LỜI CÁC CÂU HỎI SAU れれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ れれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれれ _ TỪ MỚI: れれれれれれれれれnhai kẹo cao su - 2/2 -