1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

Purchase agreement payment template

4 47 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 4
Dung lượng 34,28 KB

Nội dung

SOCIAL REPUBLIC OF VIETNAM Independence - Freedom - Happiness  CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự – Hạnh phúc  HỢP ĐỒNG MUA BÁN SALE AND PURCHASE AGREEMENT Số/ Ref.: -16/HĐMB Ngày/ Date: - According to the Civil Law of The Socialist Republic of Vietnam No 33/2005/QH 11 approved by the National Parliament on 14th of June, 2005 and effective from 1st of January, 2006; Căn vào Bộ luật Dân nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam số 33/2005/QH 11 Quốc Hội thông qua ngày 14 tháng 06 năm 2005 có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2006; - According to the Commercial Law No 36/2005/QH11 approved by the National Parliament on 14th of June, 2005 and effective from 1st of January 2006; Căn vào Luật Thương mại số 36/2005/QH11 Quốc Hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thơng qua ngày 14 tháng 06 năm 2005 có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2006; Giữa/ between: Bên A/ Party A (Seller): Địa chỉ/ Address: Điện thoại/ Tel.: CMND/ID: Ngày cấp/Issued on: Tại/At: Số tài khoản/ Bank account number: Tại ngân hàng/ Bank: Bên B/ Party B (Buyer) Địa chỉ/ Address : : Điện thoại/ Tel MST/ Tax code : Số tài khoản/ Bank account number: Tại Ngân hàng/ Bank : Đại diện/ Representant: Chức vụ/ Position : Giám đốc/ Director Hai bên thống thỏa thuận nội dung hợp đồng sau/ The two parties agree on the terms of the sales contract as below: Trang Điều 1: Sản Phẩm - Giá Article 1: Products - Price - Sản phẩm: Products: - Giá trái dựa theo danh mục bảng chào giá hai bên thống Prices of fruits are discussed in the quotation between Party A and Party B Điều 2: Phương thức đặt hàng giao nhận Article 2: Order and delivery procedure 5.1 5.2 Bên B gửi đơn đặt hàng cho Bên A email điện thoại thống liên lạc hai bên Sau Bên B gửi đơn hàng, Bên A phải xác nhận đơn hàng Bên B vòng 01 ngày Party B should send the order to Party A by email or telephone as informed After sending the order, Party A should confirm the order of Party B within 01 working day Bên A giao hàng kho Bên B định đơn đặt hàng vòng 02 ngày kể từ lúc xác nhận đơn hàng Nếu có thay đổi ngày giao hàng, bên A thơng báo cho bên B vòng 12 kể từ lúc xác nhận đơn hàng Party A deliver at the warehouse of Party B as indicated in the order within 02 days from the confirmation of the order If there is any change, party A should inform party B within 12 hours from the confirmation of the order 5.3 Khi nhận hàng, bên B kiểm tra số lượng chất lượng hàng hóa ký nhận While receiving the goods, Party B should check the quantity and quality of the products and sign 5.4 Phí vận chuyển: Bên mua trả tồn phí vận chuyển chi phí khác phát sinh liên quan tới việc vận chuyển trái cây, bao gồm chi phí lưu trữ, bốc xếp, dỡ hàng, đóng gói chi phí khác Transportaion costs: Buyer shall be responsible for all transportation and other costs incurred relative to delivery of the Fruit, shall include all storage, loading, unloading, handling and other charges Điều 3: Hình thức thời hạn tốn Article 3: Method and Term of payment 4.1 Hình thức toán : tiền mặt chuyển khoản qua Ngân hàng Method of payment: Cash or Bank transfer 4.2 Thời hạn toán: toán nhận hàng tiền mặt chuyển khoản, toàn đơn hàng tháng tổng hợp 01 lần/ tháng, số tiền công nợ toán sau hai bên thống công nợ Trang Term of payment: Direct paid when receive fruits by cash/bank transfer or all purchases of a month should be summarized 01 time/month, the amount of the summary should by paid after parties agreed the amount Điều 4: Trách nhiệm bên A Article 4: Responsibilities of party A 6.1 Bên A đảm bảo giao hàng hóa theo đơn đặt hàng Bên B có trách nhiệm ghi rõ yêu cầu nguồn gốc, tiêu chuẩn chất lượng, số lượng, nhãn hiệu bao bì sản phẩm As such, Party A must deliver the goods in compliance with the Purchase Order Any particular requirements of the Purchaser should, therefore, be clearly specified in the Purchase Order (origin, quality, quantity, brand, packaging, etc.) 6.2 Bên A phải chịu trách nhiệm bên B bên thứ ba đặc biệt cá nhân, hiệp hội người tiêu dùng, quan kiểm tra thiệt hại gây hoạt động mình, đặc biệt Hàng Hóa khơng phù hợp tiêu chuẩn hay có khiếm khuyết Bên A người chịu trách nhiệm vi phạm gây ra, trừ chứng minh việc Hàng Hóa khơng phù hợp tiêu chuẩn việc Hàng Hóa có khiếm khuyết lỗi Bên B trình lưu kho, bốc dỡ vận chuyển Hàng Hóa kho cửa hàng Party A shall be responsible to Party B and any third parties, especially individuals, consumer associations, state control and inspection agencies, for all damages that may be caused to them by its activities, especially by the nonconformity or defect of the Product in accordance with applicable laws and regulations Party A shall be solely responsible for any infringements of the applicable laws and regulations, unless the party A proves that the nonconformity and defect of the Product is due to Party B’s gross negligence or wilfull breach of the Contract during the storage, handling and transport of the Product within its warehouse and store 6.3 Đảm bảo giao hàng điều kiện tốt Party A warrants that they will deliver the Products in the best usual conditions 6.4 Bên A chịu trách nhiệm vận chuyển sản phẩm bên A làm việc với đối tác vận chuyển để đảm bảo việc chuyển hàng đến tận địa điểm bên B Party A will be in charge of transportation of the Products or party A should work with partner to ensure the delivery direct to the place of party B Điều 5: Trách nhiệm bên B Kết hợp tốt với bên A trình kiểm tra, giao nhận hàng hóa Co-operate with party B during the checking, receiving goods Thanh toán tiền hàng hạn cho bên A Proceed the payment in the right time as precised in the contract Trang Điều 6: Thời hạn hợp đồng Article 6: Duration of the contract Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký This contract has the duration from the signature Hợp đồng lập thành 02 gốc: bên giữ 01 Trong trường hợp có khác biệt ngôn ngữ, tiếng Việt ưu tiên áp dụng This contract is made in 02 copies in English and in Vietnamese Each party shall retain one copy In case of differences between languages, the Vietnamese version shall prevail ĐẠI ĐIỆN BÊN A Trang ĐẠI DIỆN BÊN B ... must deliver the goods in compliance with the Purchase Order Any particular requirements of the Purchaser should, therefore, be clearly specified in the Purchase Order (origin, quality, quantity,... số tiền cơng nợ tốn sau hai bên thống công nợ Trang Term of payment: Direct paid when receive fruits by cash/bank transfer or all purchases of a month should be summarized 01 time/month, the... Điều 3: Hình thức thời hạn toán Article 3: Method and Term of payment 4.1 Hình thức tốn : tiền mặt chuyển khoản qua Ngân hàng Method of payment: Cash or Bank transfer 4.2 Thời hạn toán: toán nhận

Ngày đăng: 12/05/2020, 15:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w