Syntactic and semantic features of the liking verb group in english and their vietnamese equivalents

72 167 2
Syntactic and semantic features of the liking verb group in english and their vietnamese equivalents

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY PHAN THỊ THÙY NINH SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF THE “LIKING” VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS (ĐẶC ĐIỂM CÚ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM ĐỘNG TỪ LIKING TRONG TIẾNG ANH VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) M.A THESIS Field: English Language Code: 8220201 Hanoi, 2018 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY PHAN THỊ THÙY NINH SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF THE “LIKING” VERB GROUP IN ENGLISH AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS ( ĐẶC ĐIỂM CÚ PHÁP VÀ NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM ĐỘNG TỪ LIKING TRONG TIẾNG ANH VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT) Field: English Language Code: 8220201 Supervisor:Assoc Prof Dr Phan Văn Quế Hanoi, 2018 CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled “SYNTACTIC AND SEMANTIC FEATURES OF THE LIKING VERB GROUP AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS” submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person’s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis Hanoi, 2018 Phan Thi Thuy Ninh Approved by SUPERVISOR Phan Văn Quế Date:…………………… i ACKNOWLEDGMENTS During the whole process of conducting this study for her MA thesis, the writer has received the support as well as encouragement from a number of people Thus, it will probably be an unacceptable mistake if this invaluable contribution to the accomplishment of this thesis is not mentioned First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to Assoc Prof Dr Phan Van Que, my supervisor, who has patiently and constantly supported me through the periods of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestion have inspired me greatly through my growth as an academic researcher My special word of thanks goes to all the lecturers in the Faculty of Postgraduate Studies, Hanoi Open University for their very useful and interesting lecturers which have laid the foundation for my thesis Last but not least, my sincere thanks are delivered to my beloved family and friends, who unlimited love and support enabled me to complete this paper ii ABSTRACT This present thesis aims at dealing with investigating syntactic and semantic features of the LIKING verb group and their Vietnamese equivalents The methods selected to analyze the syntactic and semantic features are Descriptive method (to describe liking verb group in terms of their structures and meanings to draw some conclusions on the syntactic and semantic features), and Contrastive method (to detect the similarities and differences in the syntactic and semantic features of liking verb group in English and Vietnamese) The data were collected from five bilingual novels and short stories From theses novels and short stories, 96 examples are quoted, analyzed and used as the chief source for the qualitative evidence The received result is that, in terms of syntactic features , this verb group is used in only three sentence patterns (SVO, SVOC, SVOA) among seven sentence patterns; in terms of semantics, the liking verb group can be used with a variety of meaning in Vietnamese Theoretically, the study will provide a comprehensive and overall knowledge about the syntactic and semantic feature of the LIKING verb group in English Moreover, the similarities and differences between this verb group in English and In Vietnamese are very helpful in contrasting two languages Practically, the study will help the Vietnamese learners of English as foreign language use the English LIKING verbs effectively in daily communication It also helps the Vietnamese teachers teach the syntax and semantics of the liking verb group flexibly and sufficiently The findings of the study is hopefully to be beneficial to those who are engaged in teaching English as well as those who want to learn English as foreign language iii LIST OF ABBREVIATIONS Co Object complement Cs Subject complement E.g For example i.e That is NP Noun phrase O Object Oi Indirect object Od Direct object S Subject V Verb * Wrong sentence iv LIST OF TABLES Table 2.1 The chief semantic function for each clause type Table 4.1: The sentence patterns of the Liking verb group 13 25 Table 4.2: The English Liking verb group and their Vietnamese Equivalent in term of semantic feature 47 v TABLE OF CONTENTS Certificate of originality Acknowledgements Abstract List of abbreviations List of tables Chapter 1: INTRODUCTION 1.1 Rationale i ii iii iv v 1 1.2 Aims and objectives of the study 1.3 Research questions 1.4 Method of the study 1.5 Scope of the study 1.6 Significance of the study 1.7 Design of the study Chapter 2: LITERATURE REVIEW 2.1 Previous studies 2.2 An overview of syntax and semantics 2.3 Overview of English verbs 2.3.1 Definition of the verb 2.3.2 Classification of English verbs 5 7 2.4 Overview of Vietnamese verbs 2.4.1 Definition of Vietnamese verbs 2.4.2 Classification of English verbs 2.5 Overview of the Liking verb group in English and in Vietnamese 2.5.1Overview of the Liking verb group in English 10 11 11 12 12 2.5.2Overview of the Liking verb group in Vietnamese 2.6 Summary 14 14 Chapter 3: METHODOLOGY 3.1 Setting of the study 3.2 Research questions 3.3 Research methods 16 16 16 16 3.4 Data collection and data analysis 17 3.5 Summary 18 Chapter 4: A COMPARISON BETWEEN ENGLISH LIKING VERB GROUP AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENTS 19 vi 4.1 Syntactic features of Liking verb group in English 4.1.1 In terms of their sentence pattern 4.1.2 In terms of their sentence elements 19 19 21 4.1.2.1 Subject 21 4.1.2.2 Verb 21 4.1.1.3 Object 25 4.2 Semantic features of Liking verb group in English 26 4.3 A comparison between English Liking verb group and their Vietnamese equivalents 4.3.1 In terms of their syntactic features 4.3.1.1 In terms of their sentence pattern 4.3.1.2 In terms of their sentence elements 31 31 31 35 4.3.1.2.1 Subject 4.3.1.2.2 Object 35 36 4.3.2 In terms of their semantic features 4.4 Implication for teaching and learning Liking verb group in English 4.5 Summary 36 48 49 Chapter 5: CONCLUSION 5.1 Conclusion remarks 5.2 Limitations of the research 50 50 51 5.3 Suggestions for further research REFERENCES APPENDIX 52 vii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rational Nowadays, English is regarded as the language of modernization and technological advancement all over the world Learning English is also problematic for native speakers in general and foreign learners in particular because they are affected by their mother tongue during the process of studying grammar, vocabulary, spelling, pronunciation, etc On grammatical aspect, verbs have always been one of the most complex class words Verb is perhaps the most important part of the sentence A verb states what is happening in the sentence There are many verbs in English and the Liking verbs play an important role in the sentence However in communication, we have difficulties in expressing our ideas, especially in transferring of words from a language to another one, in our case from English to Vietnamese There have been a lot of researchers conducting investigations into the liking verb group in both English and Vietnamese: in English R.M.W Dixon (1991), Gilbert Ryle (2009), Concept of Mind, Beth Levin (1993), English Verb class and alternations, and in Vietnamese, Hoang Tue (1962), Giáo trình Việt Ngữ, Nguyễn Kim Thản (1977), Động từ tiếng Việt, Hoàng Phê (1998), Vietnamese dictionary These studies thoroughly describe about the semantic features of Liking verbs group but they have not been exploited in term of syntactic features yet Moreover, the equivalents between two languages English and Vietnamese has not been implemented yet This study appeared as a result of difficulties that author faces in daily teaching related to the usage of these verbs Theoretically, the problem is that how to make sentence having the verb like, enjoy, love, admire, prefer, dislike, hate, regret, fear and in which patterns are used Practically, translators are confused when choosing these verbs to make English sentences and translate it into Vietnamese From these above reasons, the topic “Syntactic and semantic features of the Liking verb group in English and their Vietnamese equivalents” has been chosen Hopeful, the result of the study will be useful for learners of During the process of learning a foreign language, learners often impose the use of their mother tongue on that of the target language is an inevitable habit To help learners avoid such problem, it is teachers’ duty to point out all of the similarities and differences between the two languages in respect of the concerning issue In other words, contrastive analysis teaching is indispensable in such situation In translation, with the understanding of the use of language structures, it is easy to translate languages Translation exercises from Vietnamese into English and vice versa should be given to learners to help them use English liking verbs and their Vietnamese equivalents 4.5 Summary In this section, the syntactic and semantic features of the LIKING verb group in English have been discussed The syntactic of the LIKING verb group in English are analyzed in detail in terms of three sentence patterns (SVO, SVOC, SVOA) The semantics of the LIKING verb group in English are described in different senses of nine verbs like, love, hate, prefer, admire, dislike, regret, fear as the verbs of positive and negative admire verbs Then the comparison is given to collate with their Vietnamese equivalents As comparison, result of the study proves that there are some similarities and differences between the LIKING verb group in English and in Vietnamese Meanings conveyed by nine English verbs like, love, enjoy, regret, hate, admire, dislike, prefer, admire, and fear are not restricted in most dictionaries but also in seven novels and short stories Also, the study points out that speaker’s choice of a language form to interpret an event is rather important depending on his cognition of the situation he is talking about English liking verbs in different contexts can be perceived differently 49 Chapter 5: CONCLUSION In the final part of the thesis, the results of the study will be reviewed, then some conclusions from the detailed analysis of the previous chapter and some limitations and suggestions for future researches will be given 5.1 Concluding remarks The study has found out the answers to the three research questions It suggests some solutions to improving the teaching and translating methods of the LIKING verb group in both English and Vietnamese The results of the study were more numerous, and they seem to be more significant, with the most salient and general finding consisting in the fact that, despite a number of parallels between the verbs investigated, each of the verb perspective the linguistic scene in different ways Firstly, in terms of syntactic features, the LIKING verb group is analyzed into two parts: according to the sentence patterns and sentence elements This verb group is used in only three sentence patterns (SVO, SVOC, SVOA) among seven sentence patterns According to the sentence elements, in the LIKING verb group in English is the element that is most often present The subject in this group is normally a noun phrase, a pronoun Verbs belonging to the LIKING verb group are monotransitive and complex transitive verbs followed by direct object (Od) Secondly, in terms of semantic features, the liking verb group involves two roles: an Experiencer get a certain feeling about a Stimulus These verbs are transitive with the Experiencer in A relation and the Stimulus-which cannot be omitted – in O relation In another words, the verb the like, love, enjoy, admire are verbs of the positive admire verb, hate, dislike, regret, fear are verbs of the negative admire verb The study has found that the Vietnamese meanings of nine liking verbs investigated: the verbs Like has 12 meanings and takes the percentage of 12 %, the other verbs as enjoy, love, admire, fear, hate are 23 meanings with 23%, 15 meaning with 15 %, 11 meanings with 11%, meaning with 4%, 16 meanings with 16%, prefer, regret, dislike are meanings with 6% respectively 50 Finally, some suggestions to improving the teaching and translating methods of the LIKING verb group are mentioned Vietnamese grammar books and EnglishVietnamese dictionaries, it is momentously interesting to figure out that authors depending on each case, apply appropriate Vietnamese equivalents to the LIKING verb group The obvious conclusion to be drawn is one whereby the questions and goals of this study seem to have been answered in the course of the linguistic investigations The interface of the syntax and semantics of the LIKING verb group in English has been investigating and interpreted This seems to have had a bearing which were also investigated and accounted for 5.2 Limitations of the research Although the study has offered the syntactic and semantic features of the LIKING verb group in English and their Vietnamese equivalents, it has some limitations The results in this study are just relatively reasonable because of limited number of instances with nine verbs taken for analysis To assure that in the future research, more instances will be analyzed to have a standard result In the study, different syntactic patterns and derived meaning conveyed by the LIKING verb group have been scrutinized from semantic perspective through the componential analysis The study might be served as a foundation for studies on other active verbs Due to the limited time, the study has not investigated the syntactic feature of the verbs in passive voice yet Moreover, the study has not been analyzed from the point of view of culture and pragmatics English in this study is considered as source language and it has been presented relatively adequately but in term of Vietnamese equivalent, Vietnamese is considered as target language and it has not been completely studied yet Though great efforts have been made in this thesis to work out the best results, mistakes and limitations are unavoidable Therefore any your comments or corrections for our better work would be highly appreciated 51 5.3 Suggestions for further research As stated the limitations of the study, further research should be conducted as follows: - The LIKING verb group in English and their Vietnamese equivalents from the point of view of culture and pragmatics - The syntactic features of LIKING verb group in English in passive structure 52 REFERENCE ENGLISH Alexander L.G (1988) Longman English Grammar Pearson Education Limited, English Angela Downing, Philip Locke (1992) English Grammar: A University Course Prentice Hall International (UK) Ltd, New YorK Crystal, David (2008) A Dictionary of Linguistics and Phonetics Blackwell Publisher, UK Dixon, R.M.W (1991) A New Approach to English Grammar on Semantic Principles Oxford University Press, United States Jackendoff, R (1990) Semantic Structures MIT Press, Cambridge Jack Richards Richard Schmidt (1987) Longman dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics Pearson Education Limited, Britain Richard A Spears (2002) NTC’s Pocket Dictionary of Words and Phrases The McGraw-Hill Companies, United States Levin, B (1993) English Verb Classes and Alternations: A preliminary investigation The University of Chicago Press, Chicago Linda Thomas (1993) Beginning Syntax Blackwell Publisher, UK 10 Lyons, John (1995) Linguistic Semantics An Introduction Cambridge University Press, London 11 Quirk Randolph et al (1985) A comprehensive grammar of the English language Longman Group Limited, New York 12 Sally Wehmeier (2015) Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English Oxford University Press, New York, 7th Edition 13 Yule George (1996) The Study of Language Cambridge University Press, London 14 V.J Cook, Mark Newson (2007) Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction Blackwell Publisher, UK 53 15 Wierzbicka, Anna (1987) English speech act verbs- A semantic dictionary Academic Pr, U.S VIETNAMESE 16 Diệp Quang Ban & Hoang Văn Thung (1992) Ng phỏp ting Vit Nxb Giáo dục, Hà Nội 17 Lê Biên (1999) Từ loại tiếng Việt đại Nxb Gi¸o dơc, Ha Néi 18 Ngun Kim Th¶n (1977) Động từ tiếng Việt Nxb Khoa häc X héi Hµ Néi 19 Ngun Kim Th¶n et al (2005) Từ điển tiếng Việt Nxb Văn Hóa Sài Gòn Hồ Chí Minh English Material Sources 20 Colleen McCullough (1977) The thorn birds” Harper and Row, Publisher 21 Emily Bronte, (1847) Wuthering Heights.Thomas Cautley Newby Publisher, UK 22 Margaret Mitchell (1936) Gone with the Wind New York Times 23 Oscar Wilde (1993) An idea husband Methuen Drama 24 William Makepeace Thackeray, (1848) Vanity Fair, Punch magazine, UK Vietnamese Material Sources 25 Phạm Mạnh Hùng (2011) Tiếng chim hót bụi mận gai Hµ Néi: NXB Văn học 26 Mnh Chng (2018) i giú hỳ Hà Nội: NXB Văn học 27 Hong Nguyờn (1998) Mt ngi chng lý tng Hà Nôi: NXB Thế giới 28 Trn Kim Hi ch phự hoa NXB Văn học 29 Vũ Kim Th− (2009) Cuốn theo chiều gió Hà Néi: NXB Văn học 54 APPENDIX I like looking at geniuses, and listening to beautiful people [9, p.56] Tơi thích nhìn bậc thiên tài thích nghe người đẹp I don’t know that I like being watched when I am eating [12, p.60] LiƯu t«i cã thích có ngời nhìn ăn hay không nhỉ? A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry WHOM SHE LIKES [9, p.54] Một người đàn bà có nhan sắc, khơng có tật q quắt, muốn lấy tùy thích As you don’t like me, Linton [8, p.205] Vì em khơng ưa thích chị, Linton But they were a sociable family and liked their neighbors [6, p 72] Nhưng người họ Tarleton quen tính niềm nở mến thích bạn láng giềng I should like to see her [15, p 232] Tôi muốn gặp bà ta I should like to have a serious talk about life with Lady Chiltern [3, p.100] Tơi muốn có nói chuyện nghiêm chỉnh với Sinton phu nhân because he liked Heathcliff [3, p.37] .do cụ yêu mến thằng bé Heathcliff 10.He still liked her tremendously and respected her for her cool breeding, [33, p.12] Anh thương nàng sâu đậm nể trọng nàng qua phong cách dịu dàng… 11 When they were married, Pitt would have liked to take a hymeneal tour with his bride as became people of their condition Cưới xong, Pitt định tổ chức du lịch trăng mật với cô dâu cho xứng với địa vị 12 Give me a sum of money,’ said the girl, ‘and get rid of me- or, if you like better, get me a good place as governess in a nobleman’s family 55 Bà trả tiền công tống khứ được, bà kiếm cho chỗ dạy trẻ gia đình quyền q đó, tùy ý bà 13 I have enjoyed my talk with him immensely [7, p.29] [25, p.76] T«i rÊt thÝch nãi chun với ngài Rôbơt 14 She was beautiful, and he enjoyed beautiful [20, p.119] Nó xinh đẹp, đẹp ®Ï ®Ịu lµm cha thÝch thó 15 “Horrid” Cried Rebecca, enjoying is perplexity [16, p 628] Rebecca giả vờ kêu lên; thấy anh chàng hoảng hốt, cô ta thú 16 If he were a born fool I should not enjoy it half so much [6, p.178] Nếu sinh thằng ngu đần nửa chút vui tơi khơng có 17 Could she think it was to deny her a pleasure that she might harmlessly enjoy? [28, p.180] Phải cô nghĩ làm để không cho cô vui thú cách vô hại? 18 I’ll enjoy the job, Paddy [14, p.249] Tôi vui sướng bắt tay vào việc ấy, Petđi 19 Scarlett, hating the bright hard blue they wore, enjoyed snubbing them all the more because it so bewildered them [2, p.746] Ghét cay ghét đắng màu xanh ấy, Scarlet khoái làm đám nhà binh mặt việc làm họ bàng hoàng 20 It was while enjoying he humiliation of her enemy that Rebecca caught sight of Jos who made towards her directly he perceived her [20, p.627] Đang khoái trá trả đợc mối thù cũ Rebecca nhìn thấy Jos, anh chàng vừa nom thấy Rebecca vội tiến lại 21 I'm sure I shall enjoy your campaign intensively [11, p.730] Ch¾c chắn khoái chiến dịch cô 22 Jim, attracted to the window by the romantic appearance of the ocean and the heavens, thought he would futher enjoy them while smoking [2, p.690] Tim thÊy phong c¶nh hữu tình, tựa cửa sổ nhìn, đầu nảy sinh ý nghĩ nên hút điếu thuốc cho thêm khoan kho¸i 56 23 She did! she did!” sang Linton, sinking into the recess of his chair, and leaning back his head to enjoy the agitation of the other disputant [2,p.194] … Linton nói hát…., khối trí trước phẫn nộ người tranh luận với 24 She enjoyed herself not a little in an occupation which gave full scope to her taste and ingenuity [12, p.882] đợc dịp khoe tài thẩm mỹ sáng kiến mình, Rabecca lấy làm 25 You enjoyed yourself tonight, didnt you? [4, p.326] Hôm cô vui vẻ kh«ng? 26 All things he’ll let me have and enjoy [3, p.687] Chóa cho phÐp cã ®đ mäi thø hởng lạc thú 27 Still enjoying this magnificent inner vision [20, p.88] Đắm cảnh sắc tâm linh tut ®Đp… 28 And she could not enjoy it under his gaze [25, p.726] Nhng nàng ăn cho ngon đợc dới mắt nhìn trừng trừng chàng 29 I let him enjoy the luxury unannoyed [22, p.28] Tôi mặc lão tận hưởng niềm vui sướng mà không bị quấy rầy 30 Yet I feel as if I could enjoy something interesting [27, p.76] Song cảm thấy muốn thưởng thức điều thật thú vị 31 While enjoying a month of fine weather at the seacoast… [3, p.10] Trong nghỉ tháng bờ biển… 32 She sat a long while enjoying the genial heat [10, p.112] Cô chủ ngồi hồi lâu, người thấy sảng khối trước ấm dễ chịu… 33 I came to enjoy her company [4, p.63] Cha đến kết bạn với cô 34 Mrs O’Dowld knew the major’s expectations appreciated his good qualities and the high character which enjoyed in his profession [6, p.866] Bà ODowl hiểu rõ mối tình u uẩn thiếu tá Bà khen ngợi ngời có nhiều đức tính tính cách cao thợng cđa nh− thùc hiƯn nhiƯm vơ cđa m×nh 35 He was the only one who seemed to enjoy sitting talking to her [12, p.64] D−êng nh có anh lấy làm vui sớng ngồi chơi nãi chun víi nã 57 36 I know it, and for that I love you Robert [19, p.96] Em biÕt điều em yêu anh Rôbớt ¹ 37 Oh love me always, Gertrude, love me always [20, p.96] Gơtơrút, em h y yêu anh m i m i, m i m i chø? 38 Oh, sweety I love you so much [1, p.124] Ôi cháu cng bà Bà thơng cháu 39 Not alone,’ said Amelia; ‘you know, Rebecca, I shall always be your friend, and love you as a sister—indeed I will [19, p.32] Không sợ trơ trọi đâu, Rebecca Em bạn chị mãi, em yêu quý chị nh− chị em ruột, thật 40 Frank realized that for all his proud boasting, Paddy loved Meggie more than he did his sons [18, p.42] 41 They all love her but they thought her the sweetest, most pliable of young women [18, p.733] Tất yêu mÕn nµng, song hä cho nµng lµ ng−êi thiÕu phơ dịu dàng nhất, dễ bảo 42 How she love you how we all love our admirable our respectable Miss Crawley [12, p.694] Bà trung tá quý chị nh vàng Chúng quý mến bà chị vô 43 But Gerald, incensed cavalier way in which she treated his proffered gift, the thing which, next to Hellen, he loved best in the whole world [2, p.31] Nh−ng tøc giËn tr−íc khinh mạn gạt gang quà mà ông quí trọng đời 44 Georgy loved the redcoat [7, p 770] Georgy thích quân phục màu đỏ 45 Ordinarily, Scralett love the quite hours which the family spent there after supper [21, p.53] Thờng thờng Scralett yêu thích êm ấm lúc gia đình nán lại sau bữa ăn tối 46 She loves horses and talks horses constantly [22, p.71] Bµ thơng ngựa nói chúng lúc 58 47 What person who loved a horse- speculation could resist such a temptation? Anh khao khát có ngựa để khó mà cỡng lại điều cám giỗ cho đợc [11, p.629] 48 I loved being scolded [8, p.138] Con muốn bị bà mắng cho trận 49 I love to hear Robert talk about them” [6, p.148] Tơi thích nghe Roobot nói trị 50 I prefer books… in yellow covers” [11, p.148] Tôi thích .sách bìa vàng 51 He prefer his nurse’s caresses to his mamma’s [19, p.731] ChÝnh nã còng a đợc bà vú nuôi nâng niu đợc mẹ bÕ 52 I prefer it domestic Con muèn cã mét nghiệp gia đình [19, p.272] 53 And I’m not putting my money in real estate I prefer bonds [16, p.728] Và không đầu t tiền vào bất động sản, ng trái khoán 54 He preferred the quite little Belgian city to either of the more noisy capital Anh ta thÊy cuéc sèng thành phố Bỉ lặng lẽ đẹp đẽ nơi kinh đô ồn 55 I preferred giving him my own [3, p.730] [11, p.200] Em lại thích cho anh mượn nhũng riêng em 56 He admired the drawling elegance of the wealthy rice and cotton planters [35, p.37] Ông thán phục dáng điệu sang trọng buông thả đại phú ông chủ đồn điền 57 I always admire people who [1, p.78] Tôi khâm phục nêu gơng cho ngời khác 58 But they were all mannered, beautifully tailored, and they evidently admired her [21, p.721] Tuy nhiên, tất bọn họ hào hoa phong nh , ăn vận đẹp đẽ hiển nhiên mộ nàng 59 Becky admired little Matalda, who was not quite four years old [11, p.833] Becky khen bé Matilda cha đầy bốn tuổi 59 60 I smelt the rich scent of the heating spices; and admired the shining kitchen utensils Tôi ngửi thấy mùi cay nồng gia vị tự hết lời khen ngợi đồ dùng sáng loáng bếp… 61 Everone admired her there; everybody danced with her [13, p47] [11, p 867] Tại phải lòng cô, nhảy với cô 62.She double the deference which before had charmed him, calling out his conversational powers in such as manner as quite to surprise Pitt himself, who always inclined to respect his own talents, admire them the more when Rebecca point them out of him [12, p 837] 63 I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front… X−a Pitt vèn tự hào tài ăn nói mình, đợc Rebecca khéo léo g i chỗ ngứa, anh chàng yên chí có đại tài, lại tỏ tâm đầu ý hợp với em dâu [26, p.8] 64 I, as zealous as herself, hurried eagerly home to admire, on my part [5, p.55] Tôi đâm háo hức, liền chạy vội nhà để đích thân chiêm ngưỡng 65 Having levelled my palace, don’t erect a hovel and complacently admire your own charity in giving me that for a home [27, p.94] Sau cô san cung điện tơi, xin đừng có dựng túp lều tự mãn trầm trồ với công việc nhón tay làm phúc cho tơi túp lều để làm tổ ấm [1, p.78] 66.I always admire people who 67 Oh, Daddy, I’ll love it [22, p.250] Ơi ba thân u, tuyệt 68 I regret having to tell a lady such a thing [17, p.687] Tôi lấy làm áy láy phải nói diều với bậc phu nhân 69 I regret it exceedingly [2, p 682] Tơi lÊy lµm tiÕc… 70 He was properly apologetic for disturbing Scarlett and regretted that in his rush of closing up business before leaving town he had been unable to be present at the funeral 60 Chàng nghiêm chỉnh xin lỗi quấy rầy Scarlett, tỏ ý tiếc vội thu xếp cho công việc trước rời thành phố nên không đến dự tang lễ 71 Mis Crawley bid me say she regrets that she is to unwell to see you before you go [18, p.691] Bà bảo thưa với cậu bà mệt, tiếc không gặp cậu trước cậu 72 However much I may regret any circumstance Dẫu có chuyện đáng tiếc 73 I don’t regret my tedious journey from Vienna now [6, p.80] Bây tơi khơng tiếc chán từ Viên đến 74 Minerva was obliged to yield, and, of course, disliked her from that day [19, p.28] Bà Minerva đành chịu thua, dĩ nhiên từ bữa ấy, bà ghét cay ghét đắng Rebecca 75 He dislike for respectable society increased with age [12, p.794] Càng già lão ghét cay ghét đắng xã hội thượng lưu 76 She dislike him [15, p.891] Rabeca khơng ưa thằng bé 77… you disliked my company, Cathy! [18, p.59] cậu khơng thích tớ chơi đâu, Cathy 78 you have no reason to dislike me [ 27,p.208] khơng có lí mà bác lại khơng u mến cháu 79 You dislike me [14, p.156] Bà không yêu 80 I hate delays [47, p.808] Tơi kh«ng thÝchnhững chuyện trì hoãn muộn màng 81 Well, sir, I hated to trouble you, and my father… [13, p.42] Thưa bác, kh«ng d¸mlàm phiền bác cha 82 He hated the ceaseless patrolling of the paddocks, the hard ground to sleep on the most nights, the savage dogs [5, p.52] Cậu thï ghÐtthù ghét chuyến bất tận suốt lượt bãi chăn thả … 83 I hate to intrude on you at this time [20, p.700] Tơi kh«ng mnđột nhập vào nhà ta 61 84 Scarlett, hating the bright hard blue they wore, enjoyed snubbing them all the more because it so bewildered them [2, p 746] Ghét cay ghét đắngmu xanh y, Scarlet cng khoỏi lm đám nhà binh mặt việc làm họ bàng hoàng 85 Scarlett hated the sight of ominously till town now once she had loved it Thành phố có lần nàng yêu mến đời trơng ghê tởm q với khơng khí im lìm 86 Aunt Anne said you were a horrible cranky baby and hated being held, but when he held you, you really liked it [11, p.617] Bác Enno bảo thủa bé chị quấy lắm, không chịu cho bế ngài bế chị lấy làm thích … 87 I hate to hear you talk like that, Ashley [18, p.784] Ôi, Ashley, anh ng núi th 88 He may go back and tell Miss Pinkerton that I hate her with all my soul [22, p.19] Cho thách bà Pinkerton em ghét bà nh−đào đất đổ 89 I hate them I hate them all [22, p.45] Tơi thù ốn họ, tơi ghét tất họ 90 And she hated you about especially about Stuart Tarleton [27, p.807] Cô ta đặc biệt căm ghét em chuyện Stuart Tarleton 91 I hated, I despised her [25, p.86] Em ghét, khinh bà ta 92 I hated him the moment I laid eyes on him [3, p.17] Mới nhìn chị căm ghét lão ta 93 I hate her [8, p.208] T«i thËm ghÐt bµ ta 94 I hate to trouble you [54, p.808] Tôi không muốn làm phiền anh 95 I would hate you to think I didn’t care? [56, p.808] Tôi tiếc anh nghĩ không quan tâm 96 Never fear, everything will be all right [66, p 636] 62 Đừng sợ, việc ổn 97 if she had not feared her father’s loudly bawled questions, she would have slipped away [23, p.53] Và không ngại câu hỏi sang sảng cha, nàng chuồn 98 I fear for her safe in this weather [17, p.636] Tôi lo cho an toàn bà ta thời tiết 99 I fear I shall be weather-bound for half an hour [23, p.14] Tôi e thời tiết giữ chân lại đến nửa đồng hồ 63 ... analyzes and synthesizes to some syntactic, semantic features of the LIKING verbs in English and their Vietnamese equivalents Therefore, in the process of the study, the LIKING verbs are main sources... background of analyzing the syntactic and semantic features of the LIKING verbs in English 14 Moreover, the definition of the verb and classification of verb are point out in details Finally, theoretical... differences in the syntactic and semantic features of liking verb group in English and their Vietnamese equivalents? What are possible implications for teaching and learning English liking verb group?

Ngày đăng: 27/10/2019, 20:46

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan