The presentation consists of 5 parts: The definition of tone The origin of Vietnamese tones Tonal characteristics Distribution rules of Vietnamese tones Two main functions of to
Trang 1VIETNAMESE TONES AND THEIR FUNCTIONS
Presented by Tran Hong Lam
Trang 2The presentation consists of 5 parts:
The definition of tone
The origin of Vietnamese tones
Tonal characteristics
Distribution rules of Vietnamese tones
Two main functions of tones in Vietnamese language
OUTLINE
Trang 3 Definition: Tone, in linguistics, is a variation in the pitch of the voice while speaking
The word tone is usually applied to those languages (called tone languages) in which pitch characteristics are used to differentiate one word from another word that is otherwise identical in its sequence of consonants and vowels For example, ”ba” in Vietnamese may mean “father” (ba) or “grandmother” (bà) or “aunt” (bá) depending on its pitch
In tone languages, pitch is a property of words
The definition of Tone
Trang 4 There are two main types of tone:
◦ Register-tone, or level-tone (thanh điệu âm vực): they have relatively steady-state pitches, which differ with regard to being relatively higher or
lower This is characteristic of many tone
languages in West Africa
◦ Contour-tone (thanh điệu hình tuyến): In contour-tone languages at least some of the contour-tones must
be described in terms of pitch movements, such
as rises and falls or more complex movements such as rise–falls This is characteristic of many tone languages of Southeast Asia
The definition of Tone
Trang 5 The initial period: Toneless language: in its
word, there were affixations, initial consonant clusters, ending consonants articulated at
pharynx and glottis or made in the manner of fricative
The beginning of Christian era: 3 tonal
contours produced like the compensation in the syllabic simplification
◦ [-Ɂ] ~ tonal group [sắc + nặng]
◦ [-h] ~ tonal group [ngã+ hỏi]
◦ open phonemes ~ tonal group [sắc + nặng]
The origin of Vietnamese
tones
Trang 6 The period that Vietnamese separated from Muong: words loaned from Chinese
◦ Chinese words with initial voiceless consonant ~ Vietnamese words with initial voiceless consonant
in high pitch contrasts
◦ Chinese words with initial voiced consonant ~
Vietnamese words with initial voiceless consonant
in low pitch contrasts
The origin of Vietnamese
tones
Tone “ngang” - Mid tone 1 Tone “hỏi” -Low-rising tone 4
Tone “huyền” -Low- falling tone 2 Tone “sắc” - High-rising tone 5
Tone “ngã” -High-broken tone 3 Tone “nặng” -Low-broken tone 6
Trang 7 Tune (âm điệu):is characterized by the
variance of fundamental acoustic frequency
in the process of pronouncing a syllable
◦ Leveling (bằng): flat tune or low falling, including tone 1 and 2
◦ Non-leveling (trắc): tune varies in a wide range, namely tone 3, 4, 5, and 6 as described in fig.1
Vietnamese tonal
characteristics
Trang 8Figure 1 Tonal description
Nguyễn, Văn Lợi; Edmondson, Jerold A (1998), "Tones and voice quality in modern
northern Vietnamese: Instrumental case studies", Mon-Khmer Studies, 28: 1–18
Vietnamese tonal
characteristics
Trang 9 Vocal range/register (âm vực): the average
height or pitch of tone in pronouncing syllables
◦ High vocal range/register (bổng/cao): Tone 1, 3, 5
◦ Low vocal range/register (trầm/thấp): Tone 2, 4, 6
◦ Tone 1 and 2 remain flat and weak (lax)
◦ Tone 3, 4, 5, and 6 decrease in strength when
producing (tense)
◦ Short: tone 5 and 6
◦ Long: the remains
Vietnamese tonal
characteristics
Trang 10 Distribution in syllable
◦ Words ending with [p, t, c, ch]: tone 5 and 6
◦ Words ending without [p, t, c, ch]: 6 tones
Distribution in reduplicative words: obeys
the rules that the first syllable must be in
the same vocal range with the second
syllable
◦ Example: “lanh lảnh” both tones of the1st syllable and 2nd syllable in high vocal range
“bập bềnh” both tones of the1st syllable and 2nd syllable in low vocal range
Distribution rules of Vietnamese tones
Trang 11 Distribution in poetry: In the traditional poetry,
tones are distributed following the rules:
◦ The tonic of the previous line of a poem and the tonic
of the following line of the poem which are rhymed must be in the same tune
◦ If in a line of a poem having two syllables which are rhymed, one syllable is rhymed with the tonic of the previous line, the other have to accord with the tonic
of the following line, the two syllables are not necessary in the same tune However, they are must
be in different vocal range if they in are same tune
◦ However, in the modern poetry and traditional form composed today are not strictly followed these rules
Distribution rules of Vietnamese tones
Trang 12e.g: “Thương vợ” by Trần Tế Xương
Syllables depends on Tune rule (2-4-6-7)
3 T B T T Lặn lội thân cò khi quãng vắng
Distribution rules of Vietnamese tones
Trang 13Trăm năm trong cõi người ta, Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu, Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.
Lạ gì bỉ sắc tư phong, Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
Cảo thơm lần giở trước đèn, Phong tình có lục còn truyền sử xanh.
Rằng năm Gia Tĩnh triều Minh, Bốn phương phẳng lặng, hai kinh vững vàng.
(extracted from “Truyện Kiều” by Nguyen Du)
Distribution rules of Vietnamese tones
Trang 14 Distinguishing functions
◦ Even participates in the distinction of the
monosyllabic vocabulary in Vietnamese
Two main functions of tones in Vietnamese language
V word E
meaning V word E meaning
Trang 15 Expressive function
◦ Able to express the feeling sense of words
◦ Mainly expressed in terms of pitch and continuity in tonal producing
◦ Tone 1, 3, and 5: short, weak, steady, resounding,
deafening, and continuous sounds
◦ Tone 2, 4, and 6: short, weak, steady, non-resounding, bass, and continuous sounds
Two main functions of tones in Vietnamese language
Pair s of reduplicative words
Trang 16THANK YOU