Một số từ - cụm từ hay tiếng Anh mà teen hay dung .Trong ngôn ngữ Anh-Mỹ cũng giống như tiếng Việt là có một số tiếng lóng khá là thú vị và phong phú cũng giống như trong tiếng Việt. Nay mình share với các bạn cùng xem nhé.
• • !"#$ • $%&#'&( • )*+&,-( • . • / 011 • 23(4 5 • 2267)180 • 291(, 8: • ))/(;< • =)())''8 • 2)(>?(@ABC$ • )*D1 • (%& ED • FG))H • IF'F'J( • 2>KA:1 • A=))/,(I (5 • )*ILM# • ))2N*O "" • )2F))/IAI+? • (/L (0 / • 6 • 2A)9J(A1L" ,J(A1L'-' P( • 22, ( &A1Q • =)RCS)HE' • 2))%1(AB: • 26("((":$ • (/1(8/8 • ))2TUC((-#)!S • ))A8AB: • >('F)! • 6: V(< • 91KWAL • 2)UX • )6,(Q&)((-$ • )6 D,(Q&)I • GY8(;1DC( • 2AVZ • $UC&MY E;1)[ • \SI)-A8 • / ,K • A>''E • 6 X • )UC]^B( • 2]$> • 2/ ( & _, • ()91(1(H] • /5(` • 2)CI+ • )>:( -()+ • )#K1(: • A/") • 2()a!FJ Q • ))GM E1(: • )2)b))#K(# 8c(? • )26, ""A " • )21 ^)H"V • )2/]c • ))?Q< • ))dI&(c& • ))))\Ke • )))6cf • )))$6)," • ))2dI # • )())>J(' • )))95&? C • )))Q • ))(G]88 • ))22)&'"1(:"#: • ))/ • ) • 2U1(AB • b(G11'@' • \gAKFY • ))h))GE^( • UM( • (2)T< /A, • *I(Q(+ • 2)>O /A,D1 • ))6A?$;1 +S • )2(R?QA, /e • )2)UA,D1 • ))F)UL?A8(QAI 8 • )9" ' fI • UCH • )2)\JQIKI +i'A,D1 • )2)\J)HA, • )2)%& +iA,D1IKA,D1 • 2)U+iA,D1 • =));A1D E(?CI • =)2)>Q)$ULF(QDj I • U • U'k?: • )=)G11JB/)H)'V]< • )=)2U!"0D1 • )=))l# • )=))A67)1 P • )/J( / Y • )%&'" C • )2$m QA,$ • )U!)D1eQD1 • =)))G'A& • =)nU'oB)!&/ Hkgb' • 0(4? • (>^(FLi • ))>< D • )>/#Y1(: • 9", /A/Ie8B • (U! ^,Y • 29 • p9" 'Q feAY • A2)(c(c(Jq$A, • 2U1(AB • ))%: • %'[A, • ))/B • (()/]c • /I& • A)($)\,(l&cA?AB$: • 2=)2))>i 'F8Ce(: • 2)2U,',AB:)rLJ, # • 2)'AB:i! CAB: • 222=))U&C< • %&AO • )(>/ H C)H10 • A))%X(Fs • A)DAB: • D$G "(11 • )U&Ag ?g • )91(Q4D1 • hDM 1DM (@ • ()91+eeD1 • ))F)61A8 +k • 2>LLK • )GEWS&0AB: • )9#$\ • (291(ABM • (6cscs&(<(1(:&^ '$ • (G1#$91(Q(#1'"/D • A)b)=)AUCD1"(' • )I0 • %X1A8# • )3#0 • )/A, 8: • F)=))M,1D1 • ()b(=)6D"CtM( • N2'1A8CS'(C • H$lSS • 2UQ$S • 2UHS • 2R'gI • >u#(1 E1& • 2)91( De(:II?B • ())))U0cs • ()>D<Q/#/8c$ • ((D$>f1(Q( • ());:0 • ((91I(eD 0 • A)>0FAB: • TTT1A? !eTT • );1L1 • ))J1(?()H'Q • )()\SA8Y • )2#$11) • ))G "<< • )A)(&B?] • ))=)W1 Qe • )A)vf(fJBA8gB& J • )2)>ISD1 • )91(Q4D1 • TTT91((Q(V A,TT • )()91(!B: • =))))&B)H ((" • RO • )($%"C11 • 2))91D# e)! ELAB • )()$D$8(QB: • )/l • ()RB$%&CCLA,AB • )'#E1(AB: • )(>#LM0L(A,)-ei[ • )>#E8 C • )2)(US(4A:Ik • ()/M(l • )U? 8: • $6-)Z1(:w • A$))%&D1L • )2$()/'#CA,1 D • )U11 • )2G11)^(11 • )2*B(1;(, • (x(UC&1(G1U' • ((Y;)0 • ((yHA1QK0( • )(('(-C(Q)8 • =)\LcA81 Qe(: • )>/B(, • ))(/'QM-AM • F2))GEWAI 8 • F2)vQA,F' • F=)(UCk • \8zBCC" • (a(UC?A1G1J(AB • ()UCA1(EV((@c • %llA8 • A)CA,(Qc) • A/(-B)l • =)()UBQF • )AUCkB((Q&AB: • 2))/B • )UV!&A, • 2)+^A:(Q • ;1 +;1(4? • k"(4, • ) k: • )>0 • )UD CAB: • )tKAB: • )GCA,);c_A/ • ;A1'?C • )\A?:b#"FFBA,AB: • ()6CV)CB: • A=)))>i 'F8Ce(: • A(TT?W)HFYeT • G11^(q • )9- • ):t(t( • )G11 • (9QQo0 • )>"" • (A&< • A)d?? • 0&' /'1 • 2US(45 • ((d?? • )(%&#: A, • 291IL1FiI$ • #&(B • 2)9&& • 2))())($# #0(V(QJB • 2)(91`AAX • 2)(A9&& Q • 2)2GJB • 2)D' I&0 Q&O • 2)29&&)7K P • ())%1(AB: • ()/]c • ()\lAB: • 2DDD$!?),( • ();14$ • ))A{F Q • (A()RCFD1/D1 • )GC1IEA,cA,8A,A?: • ))A91/QAAX • )\1+ • (m((Q? # • ((91(Y1(Q? IE$ • A)&A1AB: DAB: • ))%,A?: • )GCA,: • A()'cJ(0 • )A)9)C • )A6CE( • )UC,(QAB: • )\S#1A8AB: • 2/Y1 • UC?A1?) 1 • A)A/Y?` • /Y?` • )>#1(AB: • )>i1(AB: • 22)/(I:+A:+ • )2))/&0A1 L • )21$/ -(:( • )2>LIAY • /cL)- • (*-( • )/(-q • )D$/(-( • )STT$/(-q • *-,(-q • 2/O/(Q@1 • 2=)/-FL/-0? • N/FK' • ))91(AB:_? - • )/E(B/I( • G-SF0 • ($/ S(QQ$ • D 11))$>/@Lgb4AC+(,,$H@()^ ^ ")1(@& • ())9l K: • )-;AB: • A2>#'A8QY • )))D1 • )2=)(yf +8 • )2)U#cZK#BA,D1 • p)'WA8: • 2)SAXV 0(A,D1 • (DB$I@/(: • (|) • (()))UCeB(1(AB: • (TT%'C0t • ()/-Q1(AB: • )9-0D1 • ()/" • -; • 2)$#B"V1J()HA,D1$ • )$;?5 • )/g00 • U11$DJ(+ • 2$U!,(Q)H#M • 2(%'&'JA,(Q :1 • 2))>#BA,D1#"F"B 'AB: • )))i!W 8: • ))2TT$91((YD Ei '(:;(Q ( &T • )(2/ #1AK1(8] • )(2N)8]A:& • (()/0I1(S • )tK1(AB: • 6r M')$) • A/'YQ • A))$2>D-QDAP] • A)2>DIDL" • A)2/?A: , • 2))9V 0(A,D1 • )2$)m!A,CA,A?: • t(1, I • )((UCE)gQA" • / V/ A&?k)Y1 '(,(D$ • ((/l/+?& eo! • pA$)6("D1 • ))2)>A, • 22UC;AF • )>#"#'A8AB: • %#c • h(>#,M(M( • ))%/BL AB: • )6 -( • h))%"F'1(AB: • (A,F8^Z • (/")J • C? ^ • A)'A?:#jA';1 • )%cYD1 • )3#?Yb • A(6(Q1 • AU#$UX D • (((U"0c • )yHA1 • D$90c0# • =)$D$9VF"k?e(: • A($|)O • ))))*A?:(1(AB: • )U)-)Z '(Q1 • ))()UE1"(Q(] c1 # • (%A, • 2$()!t( • )*1$G'0 C • )AIAYA::I: • )(F))/A:JS • )2=)NI(VA,&ABe(: • )%&(T • )=)%&1A,kF • )())()A/ kS); • )TT>f(Q 0FJ$UC'c$ • ))2$)%&1KA8:H(:A8: • )))R&@A,D1 • )))2$)%&1K 8: • ))91X8"W1 • A(9/A,H0 • =))>J !&AgL L • )y1tA?: • )%&-AB: • 2$6!SL() • 2(>LIAY • (/Y?` • )))*4 + +1] • ))*4F^(1] • )))$yBX • A)/&0A1D • 2)>:( -(Ie • 2>' • y0 • (U^ Q • )*-'4&c$ • )*((:(Q<H • ))' k DY • )%1(AB: • )y@?? • 2/c"01AK • (2)'B(A?: • )_" • 2N*OFi"I1(JI1(VB • 2/S/0 • A*D(Qk • ()/0;AK ^ • ())(T9A:'8 • ())(/(-C'C • ()?1(AB: • (2TTnUCYF8 ET • (2$)6(": • ()|LK/F'` • (2(/A:4 : • 2(A)UC8 !c • ))))G0 Qc/ • AU?A'(QE' • $)=))\? ""A:)H_eD1 • 2)_D,AB: • )/ccA1(QJ(( • ())R,A1(0,J((c/ • 2(=)6 -(,/("4;)- 5e(QD 11 • 2(=)6 -(,/("4;)- 5e(QD 11 • )/)(";JBIq • )/)(";JBIq • )=))A67)1 PD1 • )((>#F8g(Q'(Qe1 • )UCl#F81(AB: • A))=))))\/A8)H1&eD1 • 2)(U((1I B • 2U^(J( • F)91(k1(K(Qk?^(A,k? • F)Ue)!1(AB: • F=)))^(A,B(e(: • F)># eLM #A,:: • )()/ML&1(AB: • 9/J(A1Wc D< • )>D CAB: • >#EL • ># • )&0AB: • ))/"(I( • (2(UC'J^8(; • 2U} ^A,#M • %B)!(B(B-( • 2*BLA: # • (=))B:1k? • (2)v'A?:F<A?:S(&: • ()U#' C • ()%&BA, • 2>#()- ' X • ))%#c • A())?#&#?L?B • )+e • 2(p(G')!0" • 2))(U^)H0" • 2R&<- • ()y/-- • A()6JM(, • A)UCM(k"M( • A/Q) • ))(/O0;g"I • 21?) • )2)t(4A,A?: • )>#888 ^ • c? • cB< • ()cJ(0 • )c"! • (c^(QcD'&AB(:1( • Ac / • )/01(AB: • U!A8ceQ • )-Q1(: • )))Q ''?&E C t#1X# • 2)(UC,1 V_/, • =))v"k? • \4A?( • 2=)26)-A,&ABe(: • (/'(Q1 • (/QQ8 • )/'Q1( B • 2/!S'&#LM1(:$ • =)A)H' • ))Hi? • 2=)(dIQVb& Ei '80 • 2)J(?A,D1 • )6C1(AB: • 6C' C • p(290 • =)('B(:D • )GM)&k • )))dI?AB • )U^o-J • dIHH 0 • U^AY18AY • )11;V8 • NG,;A(O • 90)c+1 ^)H • (U^Bc • )H]H(V • )8k#k • ))S(V11 • A=)(A()>#1 Q(E(A,D1$ • ))c4/c • (>#/H0 • ((#/H1(I!: • )%H • )2=)(dQVA8B8 • 1#F • ))/"'" • 2/J k • AAA))>#_(0I • AA(U(("D0 • )6), CB: • 22US+1 • \^,If • U0 [...]... be in good health: Mạnh khỏe • To be in good odour with sb: Có cảm tình với ai, giao hảo với ai • To be in good spirits: Vui vẻ; khí sắc vui vẻ • To be in good, bad odour: Có tiếng tốt, tiếng xấu • To be in good, bad repute: Có tiếng tốt, xấu • To be in great form: Rất phấn khởi • To be in great want: Rất nghèo nàn, khốn khổ • To be in harmony with: Hòa thuận với, hòa hợp với • To be in high feather:... đến, xảy ra • To be of generous make-up: Bản chất là ngời hào phóng • To be of good cheer: Đầy hy vọng, dũng cảm • To be of good descent: Thuộc dòng dõi trâm anh • To be of good stock: Dòng dõi trâm anh thế phiệt • To be of humble birth: Xuất thân từ tầng lớp lê dân • To be of kinship with sb: Bà con với ngời nào • To be of limited understanding: Thiển cận, thiển kiến • To be of noble birth: Dòng dõi... do porridge: (Anh, lóng)ở tù, thi hành án tù • To do research on the side effects of the pill: Tìm tòi phản ứng phụ của thuốc ngừa thai • To do sb (a) hurt: Làm cho ngời nào đau, bị thơng • To do sb a (good)turn: Giúp, giúp đỡ ngời nào • To do sb a bad turn: Làm hại ngời nào • To do sb a disservice: Làm hại, báo hại ngời nào • To do sb an injury: Gây tổn hại cho ngời nào, làm hại thanh danh ngời nào... the world: Đi vòng quanh thế giới(vòng quanh địa cầu) • To go ashore: Lên bờ • To go astray: Đi lạc đờng • To go at a crawl: Đi lê lết, đi chầm chậm • To go at a furious pace: Chạy rất mau; rất hăng • To go at a good pace: Đi rảo bớc • To go at a snail's pace: Đi chậm nh rùa, đi rất chậm chạp • To go at a spanking pace: (Ngựa)Chạy mau, chạy đều • To go at the foot's pace: Đi từng bớc • To go away... pull of beer: Uống một hớp bia • To have a quaver in one's voice: Nói với một giọng run run • To have a quick bang: Giao hợp nhanh • To have a quick slash: Đi tiểu • To have a quiet think: Suy nghĩ, nghĩ ngợi • To have a ready wit: Lanh trí • To have a reputation for courage: Nổi tiếng can đảm • To have a restless night: Qua một đêm thao thức không ngủ đợc, thức suốt đêm • To have a rinse of beer: Uống... tù; không hay biết gì • To be in the death agony: Gần chết, hấp hối • To be in the dog-house: Xuống dốc thất thế • To be in the doldrums: Có những ý tởng buồn rầu, đen tối • To be in the employ of sb: Làm việc cho ai • To be in the enjoyment of good health: Hởng sức khỏe tốt • To be in the first flight: ở trong tốp đầu, trong nhóm giỏi nhất • To be in the flower of one's age: Đang tuổi thanh xuân •... nhiều cỡ • To be man enough to refuse: Có đủ can đảm để từ chối • To be mashed on sb: Yêu say đắm ngời nào • To be mass of: Nhiều • To be master of oneself: Làm chủ bản thân • To be master of the situation: Làm chủ tình thế • To be match for sb: Ngang sức với ngời nào • To be mauled by a tiger: Bị cọp xé • To be mindful of one's good name: Giữ gìn danh giá • To be mindful to do sth: Nhớ làm việc gì •... thành phố • To be hugely successful: Thành công một cách mỹ mãn • To be hungry for fame: Khao khát danh vọng • To be hungry for sth: Khao khát điều gì • To be in (secret) communication with the enemy: Tư thông với quân địch • To be in (to get into) a flap: Lo sợ phập phồng • To be in a (blue)funk: Sợ xanh mặt, khiếp đảm • To be in a (dead) faint, to fall down in a faint: Bất tỉnh nhân sự • To be in... race: Xuất thân từ dòng dõi quí tộc • To be square with sb: Hết mắc nợ ngời nào; sòng phẳng với ai • To be staked through the body: (Hình phạt đời xa)Bị đóng cọc xuyên lên ruột • To be steady in one's principles: Trung thành với nguyên tắc • To be stifled by the smoke: Bị ngộp khói • To be stigmatized as a coward and a liar: Bị liệt là kẻ hèn nhát và dối trá • To be still active: Còn lanh lẹ • To be... với ngời nào • To be in contact with sb: Giao thiệp, tiếp xúc với ngời nào • To be in control: Đang kiểm soát, đang điều hành • To be in correspondence, have correspondence with sb: Th từ với ngời nào, liên lạc bằng th từ với ngời nào • To be in danger: Lâm nguy, gặp nạn, ngộ nạn • To be in debt: Thiếu nợ tiền • To be in deep water: Lâm vào cảnh hoạn nạn • To be in despair: Chán nản, thất vọng • To be