1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

bài tập lớn ngôn ngữ truyền thông

20 194 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 61,98 KB

Nội dung

ngôn ngữ truyền thông học viện báo chí và tuyên truyền thực trạng sử dụng tiếng nước ngoài trong tiếng việt so sánh các loại ngôn ngữ truyền thông ngôn ngữ truyền thông học viện báo chí và tuyên truyền thực trạng sử dụng tiếng nước ngoài trong tiếng việt so sánh các loại ngôn ngữ truyền thông

Câu hỏi 1: Thực trạng sử dụng tên riêng nước từ viết tắt nước phương tiện thông tin đại chúng Việt Nam nay? Những kiến nghị? I Đặt vấn đề: Lâu thường tự hào vốn tiếng Việt giàu đẹp Cùng với phát triển đời sống văn hóa - xã hội lĩnh vực khác, tiếng Việt ngày khẳng định giá trị, sắc, tinh hoa khả phát triển ngày phong phú Trong suốt q trình phát triển lịch sử, dân tộc đứng trước giai đoạn cam go liên quan tới vận mệnh dân tộc chưa trách nhiệm "Giữ gìn sáng tiếng Việt" bị lơ Lĩnh vực thông tin đại chúng lĩnh vực mà tiếng Việt sử dụng với nhiều dung lượng, mức độ sắc thái khác Và điều quan trọng hơn, tác động mạnh mẽ, liên tục, sâu sắc tới đơng đảo cơng chúng Nói ngơn ngữ báo chí, truyền thơng nói tới sản phẩm ngơn ngữ thể qua kênh báo in, phát thanh, truyền hình, báo điện tử Bên cạnh yêu cầu chung ngơn ngữ truyền thơng chứa đựng đặc trưng riêng xác, nhanh nhạy hấp dẫn Ngơn ngữ báo chí vận động, phát triển sinh động, tươi khơng xa lạ với người Thậm chí khơng muốn nói, ảnh hưởng sâu rộng nó, yêu cầu đặt với ngôn ngữ truyền thông đại chúng phải thơng dụng, chuẩn mực mang tính văn hóa Sự phát triển đời sống, cơng nghệ thông tin kéo theo phát triển vũ bão phương tiện truyền thơng đại chúng Có thể thấy mặt trận truyền thông ngày đa dạng chủng loại: báo in, báo nói, báo hình, báo điện tử, trang thông tin điện tử Thông tin đến với người đọc, người nghe người xem nhanh hơn, đa chiều sâu Qua báo chí qua phát triển loại hình, quan báo chí thấy thay đổi, mạnh mẽ, sinh động ngơn ngữ tiếng Việt Các quan báo chí ln ý đổi mới, nâng cao chất lượng nội dung thông tin, đặt tiêu đề độc đáo, sử dụng ngôn ngữ ngắn gọn, dễ đọc, dễ hiểu Tuy nhiên, với phát triển vũ bão phương tiện truyền thông đặt yêu cầu cấp bách việc sử dụng ngôn ngữ nhà báo Thời gian gần đây, có nhiều vấn đề cộm liên quan đến ngơn ngữ báo chí dư luận quan tâm, lo lắng Có thể tóm lược vấn đề việc dùng từ, câu văn tùy tiện, cẩu thả, cách đặt tiêu đề, rút tít ham "hấp dẫn" mà thiếu cân nhắc, sai thực tế, chí sa vào tình trạng giật gân câu khách Một số viết phóng viên trẻ sử dụng tiếng nước ngồi vơ tội vạ, thiếu quán (khi dịch nghĩa, phiên âm hay để nguyên dạng) Tâm lý sính chữ, chuộng ngoại phổ biến, ngơn ngữ cách trình bày khơng phát viên Đài phát thanh, truyền hình chưa có trau dồi, chưa hướng tới chuẩn mực cần thiết Điều đáng lo ngại sai sót, lệch chuẩn ngơn ngữ, sử dụng tiếng Việt báo chí, truyền thơng tác động tiêu cực, nhanh chóng rộng khắp đến đông đảo giới trẻ, trở thành hiệu ứng lan truyền Từ nhiều năm nay, từ có công Đổi mà nội dung quan trọng hội nhập quốc tế vấn đề tiếp xúc ngơn ngữ trở nên tất yếu có tính thời sự, liên quan đến đời sống giao tiếp hàng ngày Gần tám trăm tờ báo, hàng chục kênh truyền hình phát liên tục đưa loại hình thơng tin đến khán giả bạn đọc Trong tình ấy, nước ta chưa có luật ngơn ngữ, mỡi chủ thể truyền thơng tự tung, tự tác theo ý chí riêng mình, khơng có can thiệp Diện mạo tên riêng nước từ viết tắt nước truyền thơng tiếng Việt theo mà tự phát Như vật, tượng nào, tiếng Việt đổi mới, phát triển tất yếu đảm bảo phát triển diễn cách vững sở vốn cũ, làm cho tiếng Việt ngày giàu có giữ phong cách, tinh hoa sắc điều cần thiết II• Các thuật ngữ chuyên ngành: Truyền thông đại chúng cách thức truyền đạt thông tin thông qua phương tiện kĩ thuật (như đài phát thanh, truyền hình, ấn phẩm, phim ảnh, băng đĩa, mạng Internet) đến đám đông công chúng phân tán nhằm mục đích củng cố thay đổi nhận thức, quan điểm, hành vi họ vấn đề khác đời sống xã hội • Các phương tiện truyền thông đại chúng hay phương tiện thông tin đại chúng phương tiện sử dụng để truyền đạt thông tin cách đại chúng, rộng rãi, tức có khả đưa thơng tin tới đối tượng đại chúng mục tiêu Ví dụ: báo in, tạp chí, phát thanh, truyền hình, sách, internet Cần phân biệt nội dung truyền thông phương tiện truyền thơng Theo phương tiện truyền thơng đại chúng yếu tố trung gian có khả chứa đựng nội dung truyền thông đại chúng, chúng khác biệt với thân nội dung truyền thông đại chúng III- Việc sử dụng tên riêng nước phương tiện truyền thông đại chúng Việt Nam Thực trạng: Một tên riêng nước ngồi có cách đọc, cách viết Mươi năm gần lên khuynh hướng để nguyên dạng tên riêng nước tiếng Việt ( hiểu không phiên âm, không chuyển tự) mà hướng lại có mặt nhiều tờ báo có đông bạn đọc Tự nhiên xu hướng dần lấn át giành lẽ phải hướng dẫn xã hội: Không cần phiên chuyển sang tiếng Việt, phiên chuyển vơ ích, vơ bổ, vơ dun Lý thường dẫn biện minh cho việc để nguyên dạng tên riêng ( mà chủ yếu tiếng Anh ) là: a Tiếng Anh ngoại ngữ phổ dụng quốc tế, nước ta có nhiều người biết tiếng Anh rồi, nhiều người biết Để nguyên dạng tên riêng đọc gần với nguyên ngữ, dễ hiểu nhau, thuận lợi cho hội nhập quốc tế Vả lại, đọc theo nguyên ngữ ( nhờ để ngun dạng) hình thành thói quen xã hội b Phiên chuyển (đọc, viết tên riêng nước theo lối ta) vừa xa lạ, vừa quê mùa vừa cổ hủ, quay lại thời qua khứ Việc số tờ báo thống kiên trì theo đuổi lối phiên chuyển đại diện cho tư bảo thủ lạc hậu (!) c Để nguyên dạng tiết kiệm cho xử lý kỹ thuật, đỡ tốn giờ, tiền bạc, giấy bút,… Còn kể lối biện luận khác cho việc để nguyên dạng, không phiên chuyển sang tiếng Việt Đánh giá: Ai biết ngôn ngữ phương tiện giao tiếp quan trọng người ta Ngôn ngữ công cụ, chưa mục đích Ngơn ngữ đời theo nhu cầu xã hội, phụng lợi ích xã hội, đông lực phát triển xã hội thân Đã cơng cụ phải sắc bén, tiện dụng khéo léo Xã hội ngôn ngữ ai? Là cộng đồng cụ thể sử dụng theo lợi ích cụ thể Một dân tộc, tộc, lĩnh vực, địa hạt,… theo tính chất cộng đồng Nền tảng văn hóa Đã từ lâu, người nghiên cứu ngôn ngữ nhận thấy độ bền vững to lớn văn hóa độ kết dính chặt chẽ cộng đồng ngữ Văn hóa địa ngữ có quan hệ chặt tới mức tiền đề Humboldt, Sapir, Saussure nói chân lý vấn đề Với ngôn ngữ, muốn nhấn mạnh đến quan niệm F De Saussure cương vị ngữ người ngữ tuyệt đối tương tác xã hội Ơng nói: “ Ngơn ngữ học đồng đại chỉ chấp nhận quan điểm nhất: Quan điểm người ngữ*” Người ngữ, ta biết, sở hữu văn hóa địa thực tế xã hội họ, biết cách tư diễn đạt tư ngơn ngữ họ Vậy thì, làm chủ thân (chủ thể) họ sẵn sang tiếp thụ tìm cách “ nội địa hóa” từ bên ngồi mà họ có qua tiếp xúc Dân gian ta có câu:” Nhập gia tùy tục”, ngôn ngữ Tất từ ngoại ngữ đến chọn lọc,”xay giã”, làm cho phù hợp với lợi ích người ngữ “ Người ngữ luôn đúng”,” Người ngữ ln hành động theo lợi ích mình”, “ Trong tiếp xúc ngơn ngữ, người ngữ không ngoại, không bắt chước mà tận dụng hội cho mình” Thực tế ngơn ngữ cho thấy nhận xét có sở Người ngữ Việt sớm hình thành cách đọc Hán Việt Âm Hán Việt sản phẩm lịch sử q trình “nội địa hóa” cách đọc Đường âm ( trước cổ Hán Việt) Từ có tiếp xúc với ngơn ngữ châu Âu, người Việt ln tìm cách đọc thuận lợi cho tiếp nhận Vốn từ gốc Âu kết lối phát âm ÂuViệt, âm vị, âm tố châu Âu điều tiết theo hệ ngữ âm Việt ( Việt hóa cách đọc) Việc để nguyên dạng thức văn tự tên riêng (chủ yếu nhân danh, địa danh tiếng châu Âu viết theo chữ Roman, đặc biệt tiếng Anh nay) ngược lại xu hướng đó, trái với nguyên lý: Bản ngữ hết trước hết Lập luận Tiếng Anh ngoại ngữ phổ dụng quốc tế, để nguyên dạng tên riêng gần với cách đọc nguyên ngữ, dễ hiểu nhau, thuận lợi cho tiếp xúc quốc tế Đây nhầm lẫn đáng tiếc hội nhập Để hội nhập cần tăng cường ngoại ngữ, dùng ngoại ngữ phải cố gắng tối đa phát âm theo ngữ người ta Còn ta nói tiếng Việt, đọc tiếng Việt mà lại ưu tiên cho việc nhất phải giống người ta hy sinh tiếng mẹ đẻ lợi ích người ngữ Người ngữ không hy sinh lợi ích Tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Ý, tiếng Tây ban nha có chung tự mấu Roman (Latin), khơng có ngơn ngữ để ngun dạng tên riêng tiếng khác ( Hãy so sánh California Californie, Genève Geneva,…) Trường hợp Canada ví dụ sinh động khác: Cộng đồng tiếng Pháp cộng đồng tiếng Anh nước bảo lưu không nhân nhượng phát âm ghi chép tên riêng quốc gia, lãnh thổ) Lập luận để ngun dạng tên riêng nước ngồi thành thói quen xã hội văn hố đọc khơng có sở Thói quen xã hội ngơn ngữ phải hiểu thói quen tồn thể cộng đồng dụng ngơn Cộng đồng Việt ngữ có gần chín chục triệu người Số người biết ngoại ngữ có tăng lên so với tồn dân hạn chế, chỉ giới hạn phận giới lao động trí óc, thiếu niên cư dân thị ( thảy 20% dân số),… người biết chút ngoại ngữ việc để nguyên dạng chỉ giúp người ta nhận dạng mắt chưa hẳn phát âm Những báo để nguyên dạng tên riêng nước viết thực người ta chỉ quan tâm đến lợi ích cục phận tối thiểu quên lợi ích tối đa Bà cô bác ( 75 % dân số nhất) khó khăn đọc tờ báo để nguyên dạng, tờ báo cực đoan: Để nguyên dạng tên phim, tên hát, tên kiện văn hóa thể thao, âm nhạc không thèm dịch tiếng Việt Lập luận người chê bai chủ trương phiên chuyển cho làm ( phiên âm) đọc theo lối ta vừa xa lạ, vừa méo mó, vừa quê mùa, vừa cổ hủ, chỉ chuyện khứ Theo đó, lập luận cho số tờ báo thống ta theo đuổi lối phiên chuyển đại diện cho tư bảo thủ Cách hiểu vừa khơng có sở khoa học, vừa lệch chuẩn văn hóa Ngơn ngữ thói quen xã hội cố định hóa thành thiết chế theo nguyên tắc “ người ta thành đường thơi” ( Lỡ Tấn), đường dụng ngôn cộng đồng ( đa số) tạo theo nhu cầu cách thức người ngữ ( trước lạ, sau quen) Một thời, tên riêng ta phiên âm qua Hán Việt, sau phiên âm theo tiếng Pháp, phiên âm ưu tiên theo nguyên ngữ ( nguyên gốc) Lúc đầu chưa quen, khí xa lạ, dần thấy ổn ( Si li/ Chi lê, Brê din/ Bra xin, Ác giăng tin/ Ác hen ti na,…) Việc cho để nguyên dạng sang trọng, đại,… biểu tâm lý thiếu tự tin, sùng ngoại, thích thể biểu lệch chuẩn văn hóa Chủ trương để ngun dạng tên riêng nước ngồi lối ghi chép ngôn ngữ mẹ đẻ ( ngữ) dường chỉ thấy nước ta chưa thấy có tiếng khác ( nước dùng chữ Roman) Tiếng ta ngoại lệ hội nhập với giới Kiến nghị giải pháp: • Ban hành luật quy định rõ cách phiên âm tên riêng nước đảm bảo sang tiếng Việt đảm bảo phù hợp với đối tượng đại chúng IV- Việc sử dụng từ viết tắt nước phương tiện truyền thông đại chúng Việt Nam Thực trạng: - Trước hết phải kể đến lĩnh vực phát thanh, truyền hình Những người dẫn chương trình mà ngày quen gọi "em-xi" (MC viết tắt master of ceremonies) thường có từ (ngữ) cửa miệng như: "ghêm- xâu" (game show: trò chơi truyền hình), "phan" (fan: người hâm mộ), "cờ-líp" (clip: đoạn phim), "hót" (hot: nóng bỏng, đắt khách), "pi-gi" (PG viết tắt promotion girl: cô gái quảng cáo bán hàng), "tin" "tuổi tin" (teen/ teen age: thiếu niên), "tốp" (top: đứng đầu), xốp-ping (shopping: mua sắm), v.v Báo chí, truyền hình quảng cáo truyền hình có sức lan tỏa nhanh mạnh xã hội Theo đó, lĩnh vực chủ chốt đời sống xã hội phần nhiều "trang sức" tiếng Anh - Trong chương trình âm nhạc, người dẫn chương trình ca sĩ, nhạc sĩ thường có từ cửa miệng như: nhạc cờ-lát-xích (classic: cổ điển), căn-truy (country: đồng quê), đan-xơ (dance: nhảy), xinh-gờ (singer: ca sĩ), "lai-xâu" (live show: biểu diễn trực tiếp), ai-đồ (idol: thần tượng), hát pờ-lây-bách (playback: phát lại nhạc thu sẵn), v.v - Lĩnh vực thể thao người ta nói "xì-pót" (sport) "Gơn" (goal: ghi bàn), "pê-nanti" (penalty: phạt đền) từ bóng đá; "nốc-ao" (knock down) mơn "bốc-xing" (boxing: đấm bốc); "bờ-ríc-poi" (break point: lợi điểm) mơn "ten-nít": (tennis: quần vợt), v.v Giải bóng đá lớn quốc gia người ta đặt cho tên ngoại hoàn toàn: "V-league" cho giống với "champion league" châu Âu Gọi "V-league" thể tính chất "nhà nghề", "chuyên nghiệp" giải đấu hay sao? - Trên sàn "két-oắc" (catwalk: sàn diễn thời trang) người mẫu, diễn viên, nhà thiết kế phải biết nói từ: "đì-rai" (design: thiết kế), "xai" (size: cỡ), "mếch-ắp" (make up: trang điểm), "xì-tai" (style: kiểu, mẫu), "cát xê" (tiền công diễn), "chạy sô", "sô diễn" (show: diễn), v.v thể người "pờ-rồ" (nói tắt professional: chuyên nghiệp) - Thuộc lĩnh vực tài chính, ngân hàng, chứng khốn người ta nói: đến "banh" (bank: ngân hàng) mở "ơ-cao" (account: tài khoản), xem "chát" (chart: biểu đồ), "rinh" (range: biên độ), tìm "chen" (trend: xu hướng), "chết-đơ" (trader: nhà bn), cổ phiếu "bờ-lu-chíp" (bluechip), rút "cạc" (card: rút tiền từ thẻ), v.v - Lĩnh vực điện tử, tin học, mạng in-tơ-nét (internet) địa hạt có cập nhật mạnh mẽ từ ngữ, thuật ngữ tiếng Anh Những từ ngữ tiếng Anh như: file, game, download, chip, laptop, online, offline, chat, virut, hack, hacker (tin tặc),blog, wifi, e-mail, v.v xuất khắp báo chí mà khơng cần giải thích Tác giả viết thử làm thống kê số báo tin học cho thấy: thông thường từ ngữ, thuật ngữ tiếng Anh chiếm gần 4% dung lượng báo Có lẽ nơi giới lại phổ biến quảng cáo tiếng nước Việt Nam Nước láng giềng Trung Quốc quy định quảng cáo tiếng nước bắt buộc phải phiên âm tiếng Hán, kể thương hiệu tiếng tiếng Anh như: Coca cola, Walmart, v.v Còn ta, xuống phố đập vào mắt biển quảng cáo tiếng Anh nguyên dạng không cần dịch: coffee, massage, salon, galery ,resort, fast food, tailor, beauty care, spa, v.v Rất nhiều từ số phiên âm tiếng Việt vào ngôn ngữ phổ thông không dùng như:cà phê, mát-xa, xa-lông, ga-le-ri Số lại hồn tồn dịch tiếng Việt cho dễ hiểu: khu nghỉ dưỡng (resort), ăn nhanh (fast food), tiệm may (tailor), chăm sóc sắc đẹp (beauty care), v.v Ngôn ngữ sử dụng phương tiện thông tin đại chúng phải ngôn ngữ chuẩn mực, phổ thơng, sáng để ai hiểu Nhưng nước ta, từ báo viết đến báo nói, báo hình hình thành trào lưu dùng tiếng Anh nguyên ngữ tràn lan Điều dẫn đến tượng “có nhiều người Việt Nam bỡng nhiên trở nên mù chữ khơng đọc hiểu hết người ta viết báo chí” Trong trường hợp bất đắc dĩ phải dùng tiếng nước ngồi cần phải giải thích cho rõ ràng Đằng này, báo đài coi khán thính giả Việt Nam thông thạo tiếng Anh Chẳng hạn dòng tiêu đề kiểu này: “Mỹ Linh sợ hát playback minidisc”, “Nhạt liveshow, đậm phòng trà”, “Nhóm đồ tuổi teen công trưởng công an xã”, “Scandal superstar”, v.v (ví dụ dẫn theo) Như vậy, khác việc dùng tiếng lóng hay biệt ngữ nhóm người Hệt thể có khuất tất cần phải che giấu Vì vậy, tâm lí chung khán thính giả (độ tuổi 30) thấy bị tách khỏi cộng đồng “tiếng lóng” đó, chí cảm thấy bị xúc phạm “Nếu người trẻ tuổi sử dụng câu tiếng Việt “bồi” kiểu “Nâu vấn đề.” (Khơng có vấn đề gì) nói chuyện với người hàng ông bà, bố mẹ bị cho vơ lễ, thiếu giáo dục” Chúng tơi cho rằng, nhìn rộng ra, khía cạnh vi phạm nguyên tắc lịch giao tiếp tiếng Việt Đánh giá: Cũng ngôn ngữ khác, tiếng Việt chịu tác động mạnh mẽ tiếng Anh từ cấu trúc-hệ thống đến chức giao tiếp Trước thực trạng này, tiếng Việt chọn giải pháp cực đoan: “be bờ”, “đóng cửa” khơng thể “vỡ đê” hay “mở toang cánh cửa” Hơn lúc hết, lại thấm thía lời Bác dạy, ứng xử với từ ngữ nước phải chống hai khuynh hướng cực đoan “hẹp hòi” “lạm dụng” Một cách thẳng thắn mà nói rằng, truyền thơng lạm dụng yếu tố tiếng Anh đến mức tha hóa Thực trạng sử dụng từ viết tắt nước Việt Nam diễn vô phổ biển có ảnh hưởng tiêu cực tới sáng tiếng Việt Sự lệch chuẩn tiếng Việt truyền thông đến mức báo động Chúng ta thời kì hội nhập điều khơng có nghĩa tiếp thu cách không chọn lọc Khơng có điều quan trọng việc giữ gìn bảo vệ tiếng mẹ đẻ Phạm Quỳnh nói: “ Tiếng ta nước ta còn” Việc người có thói quen thay nhiều từ tiếng Việt từ tiếng Anh khiến cho phận người dân không hiểu nghĩa gây ảnh hưởng tiêu cực đến việc truyền tải thông tin điều quan trọng thói quen lâu dài dẫn đến đánh hoàn toàn tiếng Việt Kiến nghị giải pháp: • Truyền thơng phải định hướng sử dụng ngơn ngữ Truyền thơng có vai trò định hướng thơng tin, có định hướng sử dụng ngơn ngữ Nói cách khác, phải coi việc định hướng sử dụng ngôn ngữ nhiệm vụ hàng đầu phương tiện truyền thơng, thế, truyền thơng cần giữ gìn sáng tiếng Việt sử dụng để lan tỏa toàn xã hội Và muốn chuẩn hóa tiếng Việt phương tiện truyền thơng chuẩn hóa tiếng Việt nói chung phải trước bước Bởi nội dung tiếng Việt chuẩn hóa phương tiện truyền thông tuân thủ, sử dụng thống nhất, định hướng cho tồn xã hội theo sử dụng Các quan báo chí nhà báo phải coi trọng việc sử dụng tiếng Việt, giữ gìn sáng tiếng Việt loại hình, phương tiện truyền thơng quan báo chí Mỡi quan báo chí nên có phận thường xun chăm lo trau dồi ngơn ngữ, giữ gìn sáng tiếng Việt ấn phẩm, chương trình, kênh sóng, trang báo Tổ chức hội thảo, tọa đàm, trao đổi, sinh hoạt nghiệp vụ vấn đề • Lãnh đạo Đảng, Nhà nước, trực tiếp Ban Tuyên giáo Trung ương, Bộ Thông tin Truyền thơng, Bộ Văn hóa, Thể thao Du lịch, Hội Nhà báo Việt Nam, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam quan liên quan cần chăm lo công tác chỉ đạo, quản lý, tư vấn việc sử dụng tiếng Việt, việc giữ gìn sáng tiếng Việt phương tiện thông tin đại chúng; hồn thiện luật pháp, sách ngơn ngữ, tiếng Việt, tiến tới xây dựng luật tiếng Việt; khen thưởng tập thể, cá nhân có nỡ lực thành tích cơng tác chấn chỉnh, xử phạt nghiêm minh hành vi sai trái, lệch lạc Vấn đề chuẩn hóa tiếng Việt, lời Thủ tướng Phạm Văn Đồng, tượng ngơn ngữ chuẩn hóa nên tiến hành chuẩn hóa Trong chuẩn hóa đó, cần có can thiệp Nhà nước hay mang tính Nhà nước Điều phù hợp với lý thuyết sách ngơn ngữ: chuẩn hóa ngơn ngữ cơng việc người dân lúc nơi, đóng vai trò định Nhà nước “Nhà nước vừa có quyền vừa có kinh phí” Câu hỏi 2: So sánh ngơn ngữ loại hình truyền thơng mà anh chị quan tâm với ngơn ngữ loại hình truyền thơng khác *Lựa chọn ngôn ngữ báo mạng điện tử ngơn ngữ báo in I- Các thuật ngữ: • Báo mạng điện tử: Báo trực tuyến, báo điện tử, báo mạng hay tin tức trực tuyến loại hình báo chí xây dựng theo hình thức trang web phát hành dựa tảng Internet Báo điện tử tòa soạn điện tử xuất bản, người đọc báo dựa máy tính, thiết bị cá nhân máy tính bảng, điện thoại di động trung cao cấp, có kết nối internet Khác với trang web nói chung hay trang thơng tin điện tử, báo trực tuyến cập nhật thường xuyên tin tức, đặc biệt đăng "tin tức thời" hay "tin giật gân" (Breaking news) Báo điện tử cho phép người khắp giới tiếp cận tin tức nhanh chóng khơng phụ thuộc vào không gian thời gian Sự phát triển Báo điện tử làm thay đổi thói quen đọc tin nhiều có ảnh hưởng đến việc phát triển báo giấy truyền thống Về thuật ngữ báo trực tuyến tiếng Anh gọi "Online newspaper" Sự phổ biến thuận tiện việc dùng từ "Online" dẫn đến giới nước từ gắn thẳng vào tên báo, ví dụ "Báo Tin Tức Online", "Tuổi Trẻ Online", để chỉ phiên trực tuyến • Báo in: ấn phẩm xuất phát hành định kỳ đưa thông tin đến với cơng chúng Báo viết hiểu thể loại báo chí bên cạnh báo nói, báo hình báo điện tử So sánh với thể loại đó, báo viết hình thức truyền thống lâu đời báo chí Những tờ báo xuất từ lâu phương Đông phương Tây Thời nhà Hán Trung Quốc có lệ vị hồng đế phát mỡi năm vài kỳ thông báo cho đơn vị hành kiện chủ trương triều đình, gọi Hán triều để báo Tại châu Âu, kỷ 16, số người Venezia làm thơng tin hàng hố có tên gọi gazeta Ban đầu không bán, sau gazeta bán với giá đồng tiền Đến kỷ 18, cách mạng công nghiệp đẩy mạnh kỹ thuật làm báo, tờ báo trở thành công vụ truyền đạt thông tin, tri thức hiệu Theo tổ chức UNESCO, đến năm 1993, tồn giới có 53 nghìn tờ báo, 830 triệu phát hành hàng ngày II- So sánh ngôn ngữ báo in với ngơn ngữ báo mạng điện tử • Tính đại chúng : • Báo in: Ngơn ngữ báo in thứ ngôn ngữ dành cho số đơng có đặc điểm chung dễ hiểu Kể vấn đề lý luận, phức tạp, phần lớn người viết cố gắng tìm cách trình bày, sử dụng ngơn ngữ cho đại phận cơng chúng mà báo hướng tới hiểu Tuy nhiên có số trường hợp báo chí sử dụng từ chuyên ngành phức tạp VD như: Tin số tờ báo có tiêu đề: " Khởi công xây dựng Nhà máy Polypropylene Dung Quất" Từ "Polypropylene" mang tính chun ngành, nữa, thơng tin khơng nói rõ chất gì, nhà máy có vai trò nhiệm vụ nào, nên người đọc khó hiểu.Hay có nhiều tờ báo hàng ngày đưa thuật ngữ như: “Tìm kiếm,phát khai thác có hiệu thân dầu đá móng Granitoit trước đệ tam Bể Cửu Long thềm lục địa Việt Nam”, mà không kèm theo lời giải thích nào, gây khó hiểu cho bạn đọc Nhiều trường hợp đưa đồ thị, bảng thống kê phức tạp làm cho bạn đọc khó hiểu • Báo mạng điện tử: Tùy vào trang báo hướng tới đối tượng mà báo sử dụng ngơn ngữ phù hợp với đối tượng đó, khơng phải ngơn ngữ trang báo mạng phù hợp với tất đối tượng độc giả ngôn ngữ không hướng tới chuẩn mực đại chúng báo in • Tính đa dạng: • Báo in: :Mặc dù không đa dạng báo điện tử báo in nỗ lực đa dạng hóa cách truyền tải thơng điệp Ngồi ngơn ngữ chữ viết có hình ảnh (ảnh, tranh vẽ), biểu đồ, bảng thống kê Tính đa dạng ngơn ngữ báo in nhằm chuyển tải loại nội dung thông tin nhiều thể loại phục vụ nhiều nhóm cơng chúng khác Đồng thời, làm sinh động thêm tác phẩm báo chí, giúp tác phẩm báo chí không chỉ diễn đạt ngôn từ gây nhàm chán mà có cách thể thơng tin khác ngắn gọn, dễ tiếp thu • Báo mạng điện tử: báo mạng điện tử loại hình báo chí tổng hợp, tích hợp nhiều cơng nghệ (multimedia) Trên tờ báo mạng, chí tác phẩm báo mạng tích hợp báo viết, báo phát báo hình Một sản phẩm báo chí đa phương tiện phải bao gồm thành phần sau: văn , hình ảnh tĩnh đồ họa, âm thanh, hình ảnh động, chương trình tương tác Hay nói cách khác, đa phương tiện báo mạng điện tử việc sử dụng nhiều phương tiện( ngôn ngữ văn tự phi văn tự ) để thực sản phẩm báo chí Chính đọc báo mạng độc giả chủ động xem tác phẩm quan tâm trang giống báo in Đồng thời trực quan hình ảnh, video clip, lắng nghe âm mà không bị phụ thuộc vào yếu tố thời gian, khơng gian Có thể nói đa phương tiện là ưu điểm vượt trội báo mạng điện tử so với loại hình báo chí truyền thơng khác Sự tích hợp đa dạng giúp cho báo mạng điện tử có yếu tố hấp dẫn loại hình báo chí khác, mà trở nên sinh động hơn, hấp dẫn Tuy nhiên, nhìn cách tổng thể tính đa phương tiện chưa thực phát huy mạnh mẽ tờ báo điện tử Việt Nam Nguyên nhân : sở hạ tầng,đường truyền hệ thống máy móc, cơng nghệ nhiều yếu kém; số lãnh đạo báo mạng điện tử chưa đánh giá ảnh hưởng, vai trò tính đa phương tiện nên chưa ý đầu tư vật chất người • Tính xác: • Báo in: Hiện ngơn ngữ báo in u cầu phải có tính xác cao Vì báo chí có ảnh hưởng rộng lớn tới xã hội, có chức định hướng dư luận xã hội Chỉ cần sơ suất dù nhỏ ngơn từ làm cho độc giả khó hiểu hiểu sai thơng tin, gây gây hậu xã hội nghiêm trọng không lường trước Có thể nói, tính xác ngơn ngữ báo in đòi hỏi mức độ cao so với loại hình báo chí khác sai sót báo in khó khắc phục, sửa chữa Tuy nhiên, thực tế không tránh khỏi sai sót sử dụng ngơn ngữ.Một số kiểu sai sót sử dụng ngôn ngữ báo in Dùng từ sai VD: "Chúng tơi chia tay với tình hữu nghị dạt hai nước Việt - Trung " Rõ ràng, từ " với " chấp nhận (vì cụm từ " chia tay với " biểu đạt ý nghĩa " từ bỏ, từ giã "), cần phải thay từ "trong" Báo Nhân dân vừa phải đính dùng sai chữ "Thủ trưởng"thành "Thủ tướng" viết, dẫn tới cách hiểu khác Đưa số liệu sai VD: Viết nhập tơ, có tờ báo cho biết Trong quý I năm 2005, kim ngạch nhập ô tô nước ta lên tới hàng tỷ USD." Thật ra, số chỉ hàng trăm triệu USD Chỉ số sai sót ảnh hưởng đến uy tín Chính phủ.Đưa hình ảnh sai: Hình ảnh coi loại ngơn ngữ Trong báo chí đại ngơn ngữ hình ảnh ngày có vai trò quan trọng, chí có giá trị cao ngôn ngữ chữ viết VD : Do cẩu thả phóng viên, có tờ báo lấy nhầm hình ảnh nhà sàn Bác Hồ để minh họa cho báo "Nhà sàn xuống phố" nói thói phơ trương, tốn xây nhà sàn thành phố • Báo mạng điện tử:Tính xác ngơn ngữ báo mạng điện tử không cao báo in khối lượng thông tin khổng lồ khó kiểm sốt, việc kiểm định thơng tin hạn chế phủ khơng có u cầu chặt chẽ cụ thể tính xác ngơn ngữ báo mạng điện tử • Tính cụ thể: • Báo in: Tính cụ thể ngơn ngữ báo in nằm việc tạo xác định cho đối tượng phản ánh Mỗi kiện đề cập tác phẩm báo in thường gắn liền với không gian, thời gian xác định; với người xác định (có tên tuổi, nghề nghiệp, chức vụ, giới tính cụ thể) Ngồi ngơn ngữ chữ viết, có ảnh đối tượng, vấn đề nhắc đến Đây cội nguồn thuyết phục, nhờ yếu tố người đọc kiểm chứng thơng tin cách dễ dàng Tuy nhiên ngơn ngữ phiếm chỉ, mơ hồ xuất báo Ví dụ như: Một người dân xin giấu tên cho biết , Có ý kiến cho Ảnh kèm theo mang tính minh họa chung chung Ví dụ như: Đưa ảnh cơng nhân ngồi bên máy may thích rằng: Ngành dệt may mũi nhọn xuất Việt Nam • Báo mạng điện tử: Do đọc báo mạng lâu dẫn đến mỏi mắt nên đặc điểm dung lượng báo mạng thường ít, ngắn gọn, xúc tích nên chỉ nói tập trung vào vấn đề không sâu, chi tiết cụ thể • Tính ngắn gọn: • Báo in: Ngơn ngữ báo in ngày ngắn gọn, đậm chất thông để tạo điều kiện thuận lợi cho bạn đọc nắm bắt thơng tin Một câu thường có độ dài 40 chữ, chỉ gồm thành phần yếu câu như: chủ ngữ, vị ngữ Các câu phức, câu dài, có nhiều thành phần hạn chế sử dụng Đặc điểm nét ngôn ngữ báo in đại, cơng chúng báo in thời điểm có thời gian để tiếp nhận thông tin Tác phẩm báo chí ngắn gọn, xác dễ tiếp nhận Khơng bạn đọc ngại nhìn thấy dòng tít dài, câu văn dài hay báo dài lê thê Tuy nhiên nhiều trường hợp báo sử dụng câu dài, đăng tồn văn trích dẫn văn kiện đại hội, nghị quyết, văn pháp luật • Báo mạng điện tử: Do đặc thù đọc thông tin máy tính dễ mỏi mắt, đối tượng cơng chúng lại lực lượng trẻ người thường xuyên bận rộn, đọc lướt nhiều đọc toàn tác phẩm nên ngắn gọn yêu cầu quan trọng báo mạng điện tử • Tính định lượng: +Báo in: Thường báo quy định số lượng chữ nhan đề, mỗi tin, bài, mỗi dạng chuyên mục VD: Nhan đề viết thường quy định tối đa không 12 chữ Báo Quân đội nhân dân quy định: Tin vắn có dung lượng khơng 30 chữ, tin khối tin trang không 120 chữ tin trang không 150 chữ Bài trang khơng q 1.000 chữ, trang không 1500 chữ Báo An ninh Thủ giới hạn viết trang khơng q 1.000 chữ, loại thường dùng từ 750 chữ đến 900 chữ kèm theo ảnh minh họa Các loại tin ngắn thường từ 150-180 chữ + Báo mạng điện tử: Thông thường tin đăng mức 200 - 300 chữ, dung lượng 700 - 900 chữ Do yêu cầu cô đọng dung lượng nên câu từ báo điện tử đặc biệt đơn giản, câu không dài, việc tách đoạn báo điện tử phát huy tối đa • Tính bình giá: • Báo in: Ngơn ngữ nhiều tờ báo mang đậm sắc thái bình luận, đánh giá luận Đây đặc trưng ngơn ngữ báo in cơng chúng tìm đến báo in đọc không chỉ nắm bắt thông tin cách đơn thuần, mà họ muốn tìm định hướng, phân tích, bình luận sâu sắc từ báo in Các loại hình báo chí khác khơng có lợi Ví dụ: Món q đẹp Bill Gates (Báo Quân đội nhân dân 23-4-2006), Sự thật ghê rợn (Báo Quân đội nhân dân, 08-03-2002) Một số tin mang ngơn ngữ bình giá Ví dụ như: Cần thiết ban hành Nghị định Kinh doanh trò chơi điện tử có thưởng (QĐND, 9-102012) • Báo mạng điện tử: Tính bình giá khơng cao, bình luận đánh giá báo mạng khơng nhận tin tưởng cao từ độc giả • Tính biểu cảm • Báo in: Đọc giả thường xuyên bắt gặp ngơn ngữ biểu cảm, giàu màu sắc hình ảnh, âm thanh, đầy so sánh, ẩn dụ báo in VD như:Ngơn ngữ giàu hình ảnh, so sánh: Chuyển dịch lớn "vòng cung lửa" (Nhân Dân cuối tuần, 1506-2012), Đừng dựng dậy "thây ma" lịch sử(Quân đội nhân dân, 2-2-2003) Ngôn ngữ giàu âm thanh: Tiếng kèn rè lạc điệu (Báo Quân đội nhân dân 25-052000) Ngôn ngữ đầy tính chơi chữ: Yên Thế - Thế yên! (Quân đội nhân dân 2002) • Báo mạng điện tử: Ngơn ngữ giàu tính biểu cảm, hình ảnh sinh động hấp dẫn • Tính khn mẫu • Báo in: Tin báo in thường phải trả lời câu hỏi: "Bao giờ? Ở đâu? Ai? Cái gì? Tại sao? Như nào?" Tất nhiên, tùy theo dung lượng mà thơng tin mà trả lời hết câu hỏi, chỉ trả lời câu hỏi là: Bao giờ? Ở đâu? Ai? Cái gì? Các tin, thường có số cơng thức chung cách viết, cách trình bày.VD:Đối với bài: Tít chính, sa- pơ, tít phụ, nội dung, ảnh, hộp thơng tin(box), biểu đồ Đối với tin: Tít, chữ viết tắt tên quan báo (QĐND, HNM, LĐ,TT ), nội dung thông tin Nhiều phóng viên rập khn cách mở đầu tin Ví dụ: Tít tin là: "Khẩn trương triển khai Đề án dạy, học ngoại ngữ địa phương", sau mở đầu tin câu: "Đó chỉ thị Phó thủ tướng Nguyễn Thiện Nhân… • • Báo mạng điện tử: Ngôn ngữ báo mạng điện tử khơng có tính khn mẫu Tính đặc thù • Báo in: Do hướng tới đối tượng độc giả định nên số tờ báo in có tính đặc thù sử dụng ngơn ngữ.Cách viết dài để phục vụ đối tượng có nhiều thời gian như: bà nội trợ, người bán hàng, bác xe ôm VD: Các tờ báo Đang yêu, Đời sống & Pháp luật hay xuất nhan đề báo dài: Hi hữu xóm đàn ơng khơng chịu lấy vợ dù quyền sức khun nhủ (Đời sống & Pháp luật, số 43 tháng 10-2012).Các viết thường dùng thứ ngôn ngữ "kể lể" dài dòng chuyện đời tư, với nhiều chi tiết vụn vặt để thỏa mãn tính hiếu kỳ đọc giả Các báo cố gắng sử dụng ngơn ngữ thích hợp cho đối tượng thích hợp, viết cho thiếu nhi vui tươi, nhí nhảnh, viết cho người lớn tuổi nghiêm túc Đã xuất sử dụng ngôn ngữ "lạ", để nhằm phục vụ nhóm đối tượng muốn hướng tới • Báo mạng điện tử: Do cần thu hút ý người đọc nên ngôn ngữ sử dụng để đặt tít báo mạng thường người viết khai thác cách triệt để, tưởng tượng sáng tạo với tít báo kêu chng khiến khán giả lướt qua khơng thể khơng đọc • Tính thẩm mỹ: • Báo in: Ngơn ngữ báo in có tính thẩm mỹ, ngơn ngữ báo in phong phú, giàu tính biểu cảm, giàu màu sắc hình ảnh Nhìn chung, ngơn ngữ hình ảnh báo in cố gắng hướng tới đẹp Ví dụ: Các ảnh báo in thể tính sống động sống Tất nhiên, nhiều hình ảnh báo in chưa đẹp, khiên cưỡng • Báo mạng điện tử: Ngơn ngữ báo mạng điện tử có tính thẩm mỹ chưa cao, nhiều báo sử dụng ngơn ngữ khơng phù hợp với văn hóa Việt Những báo điện tử phát triển từ báo in thường có chỉn chu định ngơn từ phải trải qua q trình biên tập gắt gao song báo điện tử túy dường theo xu hướng tự nhiên chủ nghĩa ngơn từ • Tính quốc tế: • Báo in:Ngôn ngữ báo in Việt Nam bị ảnh hưởng chuẩn mực ngôn ngữ có tính quốc tế lối hành văn, trình bày, cách sử dụng từ ngữ mang tính quốc tế hóa • Báo mạng điện tử: ngơn ngữ báo mạng điện tử vừa giàu sắc dân tộc vừa mang tính quốc tế Báo mạng nơi có giao lưu thông tin với nước khác, văn hóa khác giới ngơn ngữ báo mạng phải thể tinh thần quốc tế, cho đọc báo mạng Việt Nam bạn bè quốc tế lại có thêm hội để biết thêm văn hóa người Việt Nam • Tính tương tác: • Báo in: Tương tác tác động qua lại, có ảnh hưởng lẫn độc giả đội ngũ làm báo Tương tác có vai trò quan trọng hoạt động truyền thơng nói chung hoạt động báo chí nói riêng Tương tác đặc điểm cơng nghệ mới, đòi hỏi mơ hình đa chiều truyền thơng Khả tương tác hai chiều người viết đọc giả báo in • Báo mạng điện tử: Tính tương tác cao Người đọc chủ động tìm kiếm lựa chọn thơng tin chỉ đơn nhận thơng tin từ nhà báo Ngồi độc giả tham gia vào q trình cung cấp thơng tin, khoảng cách nhà báo, tờ báo người đọc rút ngắn lại, động lực thúc đẩy phát triển góp phần nâng cao hiệu trun thơng Q trình tương tác báo mạng điện tử nhanh chóng thuận tiện nhiều so với loại hình báo chí khác Ngay sau mỡi tác phẩm báo chí đăng trang báo mạng điện tử có mục phản hồi, ngồi có nhiều kênh tương tác khác feedback, vote, email, forum… tiện cho độc giả dễ dàng đóng góp ý kiến Điều khó thấy báo hình, phát hay báo giấy Tính tương tác báo mạng điện tử hiểu góc độ sau: tính tương tác có định hướng – định vị văn giúp công chúng chủ động di chuyển dễ dàng trang trang báo với ; tương tác chức – linh hoạt đường dẫn cho phép người đọc khả tham chiếu tới nội dung khác; tương tác tùy biến – tính thơng minh cơng cụ cá nhân, site nội dung chia sẻ thảo luận Tính tương tác báo mạng điện tử có nhiều ưu điểm nhận phản hồi rấy nhanh qua hệ thống thư điện tử, cầu nối thân thiện kết nối tòa soạn với độc giả thơng qua thiết lập giao lưu trực tuyến, vấn trực tuyến… ngồi báo mạng điện tử có lợi việc thiết lập diễn đàn nhằm thu hút quan tâm, trao đổi, tăng mối quan hệ tòa soạn với độc giả, độc giả với độc giả ... ích người ngữ “ Người ngữ luôn đúng”,” Người ngữ hành động theo lợi ích mình”, “ Trong tiếp xúc ngôn ngữ, người ngữ không ngoại, không bắt chước mà ln tận dụng hội cho mình” Thực tế ngôn ngữ cho... hỏi 2: So sánh ngơn ngữ loại hình truyền thơng mà anh chị quan tâm với ngơn ngữ loại hình truyền thơng khác *Lựa chọn ngơn ngữ báo mạng điện tử ngôn ngữ báo in I- Các thuật ngữ: • Báo mạng điện... sánh ngôn ngữ báo in với ngôn ngữ báo mạng điện tử • Tính đại chúng : • Báo in: Ngôn ngữ báo in thứ ngơn ngữ dành cho số đơng có đặc điểm chung dễ hiểu Kể vấn đề lý luận, phức tạp, phần lớn người

Ngày đăng: 17/12/2018, 19:09

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w