THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng | |
---|---|
Số trang | 69 |
Dung lượng | 1,1 MB |
Nội dung
Ngày đăng: 25/07/2018, 09:34
Nguồn tham khảo
Tài liệu tham khảo | Loại | Chi tiết | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[1] Nguyễn Văn Vinh (2005). “Xây dựng chương trình dịch tự động Anh-Việt bằng phương pháp dịch thống kê”. Luận văn Thạc sĩ, Đại học Công nghệ, ĐHQGHN | Sách, tạp chí |
|
||||||
[2] Đào Ngọc Tú (2012). “ Nghiên cứu về dịch máy thống kê dựa vào cụm từ và thừ nghiệm với cặp ngôn ngữ Anh _ Việt”. Luận văn Thạc sĩ Học viện công nghệ bưu chính viễn thôngTài liệu tiếng Anh | Sách, tạp chí |
|
||||||
[3] W. Weaver (1955). Translation (1949). In: Machine Translation of Languages, MIT Press, Cambridge, MA | Sách, tạp chí |
|
||||||
[4] F. Och and H. Ney. (2003). A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics, pp 29(1):19-51 | Khác | |||||||
[5] P. Koehn, F.J. Och, and D. Marcu (2003). Statistical phrase based translation. In Proceedings of the Joint Conference on Human Language Technologies and the Annual Meeting of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics (HLT/NAACL) | Khác | |||||||
[6] Chris Callison-Burch, Miles Osborne and Philipp Koehn (2006), Re-evaluating the Role of Bleuin Machine Translation Research | Khác | |||||||
[7] D. Chiang (2005). A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation. In Proceedings of the 43rd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL'05) | Khác |
TỪ KHÓA LIÊN QUAN
TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG
TÀI LIỆU LIÊN QUAN