Giao thoa giao tiếp Anh - Việt và sốc văn hoá

66 368 0
Giao thoa giao tiếp Anh - Việt và sốc văn hoá

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

luan van,khoa luan, thac si , su pham of 90 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI KHOA NGỮ VĂN ********** VŨ THU HUYỀN GIAO THOA GIAO TIẾP ANHVIỆT SỐC VĂN HOÁ (TRÊN CỨ LIỆU TIẾNG ANH) KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC Chuyên ngành: Việt Nam học HÀ NỘI - 2010 tai lieu,dh su pham, luan van thac si1 of 89 luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham of 90 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI KHOA NGỮ VĂN ********** VŨ THU HUYỀN GIAO THOA GIAO TIẾP ANHVIỆT SỐC VĂN HỐ (TRÊN CỨ LIỆU TIẾNG ANH) KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC Chuyên ngành: Việt Nam học Người hướng dẫn khoa học TS NGUYỄN VĂN CHIẾN HÀ NỘI – 2010 SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si2 of 89 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham of 90 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp LỜI CẢM ƠN Trong trình triển khai thực đề tài: “Giao thoa giao tiếp Anh Việt sốc văn hoá (trên liệu tiếng Anh tiếng Việt)”, trước tiên tác giả khóa luận xin gửi lời cảm ơn chân thành tới TS Nguyễn Văn Chiến - người hướng dẫn khoa học Tác giả khoá luận xin chân thành cảm ơn thầy cô giáo khoa Ngữ Văn, trường ĐHSP Hà Nội tạo điều kiện giúp đỡ tác giả hồn thành khố luận Hà Nội, ngày 05 tháng 05 năm 2010 Tác giả khố luận Vũ Thu Huyền SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si3 of 89 Líp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham of 90 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan khoá luận tốt nghiệp kết nghiên cứu hướng dẫn TS Nguyễn Văn Chiến Kết thu hoàn toàn trung thực không trùng với kết nghiên cứu tác giả khác Hà Nội, ngày 05 tháng 05 năm 2010 Tác giả khố luận Vũ Thu Huyền SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si4 of 89 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham of 90 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp KÍ HIỆU CHỮ VIẾT TẮT Chữ viết tắt Nguyên nghĩa GS Giáo sư TS Tiến sĩ TH Trường hợp NV Người Việt NA Người Anh Nxb Nhà xuất VD Ví dụ MỤC LỤC SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si5 of 89 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham of 90 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài…………………………………………………………… Lịch sử nghiên cứu………………………………………………………………… Đối tượng nghiên cứu……………………………………………………… Mục đích nghiên cứu……………………………………………………………… Nhiệm vụ nghiên cứu……………………………………………………………… Phương pháp nghiên cứu……………………………………………………………8 Giới hạn nghiên cứu…………………………………………………………………8 Đóng góp khoá luận…………………………………………………… 9 Bố cục khoá luận……………………………………………………………… NỘI DUNG……………………………………………………………………………10 CHƯƠNG 1………………………………………………………………………… 10 NHỮNG TIỀN ĐỀ LÝ LUẬN……………………………………………… 10 1.1 Ngơn ngữ văn hố…………………………………………………… .10 1.1.1 Về khái niệm văn hoá………………………………………………………… 10 1.1.2 Về khái niệm ngôn ngữ………………………………………………………….12 1.1.3 Mối quan hệ văn hố ngơn ngữ…………………………………………13 1.2 Giao thoa văn hố giao tiếp liên ngôn………………………………… 15 1.2.1 Hiện tượng “Giao thoa văn hoá”……………………………………………… 15 1.2.2 Giao thoa văn hoá trongh giao tiếp liên ngơn………………………………… 17 CHƯƠNG 2………………………………………………………………………… 24 SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si6 of 89 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham of 90 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp NHỮNG TRƯỜNG HỢP ĐIỂN HÌNH CỦA GIAO THOA GIAO TIẾP ANH VIỆT………………………………………………………………………………… 24 2.1 Giao thoa văn hố giao tiếp ngơn ngữ Anh - Việt………………………24 2.2 Hiện tượng xưng hô…………………………………………………………… 24 2.2.1 Quan hệ xưng hơ ngơn ngữ - văn hố Việt……………………………….25 2.2.2 Hình thức xưng hơ ngơn ngữ - văn hố Anh - Mỹ……………………… 28 2.2.3 Một số trường hợp điển hình lỗi giao thoa văn hố giao tiếp xưng hô Anh - Việt…………………………………………………………………………… 30 2.3 Lời chào………………………………………………………………………… 31 2.4 Lời mời, lời đề nghị lịch sự………………………………………………………33 CHƯƠNG 3………………………………………………………………………… 36 SỐC VĂN HỐ ANH - VIỆT QUA NGƠN NGỮ…………………………………36 3.1 Định nghĩa sốc văn hoá………………………………………………… 36 3.2 Những khoảng thời gian sốc văn hoá………………………………………37 3.3 Cơ chế sốc văn hoá………………………………………………………… 39 3.4 Sốc văn hoá Anh - Việt qua giao tiếp ngôn ngữ……………………………… 40 3.4.1 Sốc văn hoá khen tiếp nhận lời khen………………………………… 40 3.4.2 Sốc văn hoá cách chọn chủ điểm giao tiếp………………………………… 43 3.4.3 Sốc văn hố nói, dịch tương đương theo nghĩa đen………………… 45 3.4.4 Sốc văn hoá diễn đạt vòng vo……………………………………………… 47 CHƯƠNG 4………………………………………………………………………… 50 ĐỀ XUẤT GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC LỖI GIAO THOA GIẢM SỐC VĂN HOÁ ĐỐI VỚI SINH VIÊN VIỆT NAM KHI HỌC GIAO TIẾP TIẾNG ANH………………………………………………………………… 50 4.1 Dạy văn hoá trước dạy ngoại ngữ……………………………… 50 4.2 Xây dựng hệ thống câu đố văn hoá lĩnh vực giao tiếp…………………… 51 SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si7 of 89 Lớp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham of 90 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp 4.3 Xây dựng hệ thống tập trường hợp giao tiếp ngày (tiếng Anh)………………………………………………………………………………… 55 4.4 Một số cách giúp đương đầu khắc phục sốc……………………………… 58 KẾT LUẬN………………………………………………………………… .59 TÀI LIỆU THAM KHẢO……………………………………………………………61 MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Văn hoá chất, tinh thần dân tộc Q trình hình thành tộc người (văn hố) diễn lúc với trình tiếp xúc văn hoá, vay mượn văn hoá, biến đổi văn hoá, tích hợp văn hố, đặc biệt tượng giao thoa văn hoá khác qua nhiều đường khác như: chiến tranh xâm lược, giao lưu buôn bán hay qua dạng thức truyền đạo… Khái niệm giao thoa văn hoá hiểu theo hai nghĩa rộng, hẹp Nghĩa rộng: giao thoa văn hoá trình tiếp xúc văn hố hai tộc người Nghĩa hẹp: giao thoa văn hoá tượng ảnh hưởng văn hoá đến văn hố khác Việt Nam thời kì hội nhập, q trình giao thoa văn hố diễn mạnh mẽ, đặc biệt với quốc gia nói tiếng Anh - ngôn ngữ phổ biến giới Giao thoa văn hoá Anh - Việt đặt nhiều vấn đề, có nhiều khó khăn gây cản trở tới tiến trình hội nhập, đặc biệt lĩnh vực giao tiếp Từ dẫn đến tượng sốc văn hố người Việt nói tiếng Anh người thuộc cộng đồng ngơn ngữ Anh nói tiếng Việt Đây vấn đề đáng lưu tâm, đòi hỏi phải có giải pháp khắc phục để giảm bớt giao thoa tiêu cực tượng sốc văn hố, kích thích hội nhập tạo điều kiện phát triển cho lĩnh vực xã hội khác Vì thế, lựa chọn đề tài để nghiên cứu tượng SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si8 of 89 Líp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham of 90 häc SPHN Kho¸ luËn tèt nghiƯp giao thoa giao tiếp ngơn ngữ Anh - Việt sốc văn hóa qua số trường hợp điển hình nhằm đưa số biện pháp khắc phục tượng Lịch sử nghiên cứu Trước đây, nghiên cứu vấn đề giao thoa văn hóa giao tiếp ngơn ngữ Anh - Việt có số cơng trình khoa học đề cập đến như: So sánh kết vị học cấu trúc câu tiếng Anh câu tiếng Việt, Luận án Tiến sĩ Dương Thanh Bình (1965) Nghiên cứu phân tích tương phản hệ thống âm tiếng Việt âm tiếng Anh Mỹ, Luận án Tiến sĩ Hoàng Thị Thanh Giang (1986) Những kiểu giao thoa âm người Việt nói tiếng Anh, Miller (1976) Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt - Mỹ cách thức khen tiếp nhận lời khen, Luận án Tiến sĩ Nguyễn Quang (1999) Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước vấn đề có liên quan, Luận án Tiến sĩ Nguyễn Thiện Nam (2001) Khảo sát lỗi giao thoa văn hố - ngơn ngữ diễn ngôn người Việt học tiếng Anh, Luận án Tiến sĩ Phạm Đăng Bình (2003) Culture Shock Viet Nam, C.Ellis Lingustics across culture, R.Lado Tuy nhiên, cơng trình nghiên cứu giao thoa văn hố bình diện ngữ âm, trường hợp cụ thể đơn giao thoa văn hoá giao tiếp hay sốc văn hóa chưa có gắn kết hai tượng với Gần đây, hội thảo Ngữ học toàn quốc tháng năm 2010, TS Nguyễn Văn Chiến cơng bố cơng trình: “Từ sốc văn hố đến giao thoa ngơn ngữ qua văn hố” Đây cơng trình gắn kết hai tượng với lý luận giao thoa văn hố tiền đề sốc văn hố giao tiếp liên ngơn Trong có đưa số lý thuyết cụ thể giao thoa văn hố ngun SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si9 of 89 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham 10 of 290 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp nhân gây giao thoa, sốc văn hoá chế gây sốc… Trên sở lý luận cơng trình nghiên cứu trên, đặc biệt phát triển hướng nghiên cứu Nguyễn Văn Chiến, lựa chọn đề tài nhằm khẳng định vai trò quan trọng văn hóa giao tiếp liên ngơn liên văn hố; ảnh hưởng tiêu cực giao thoa văn hóa; sốc văn hố hệ giao thoa văn hố thơng qua nghiên cứu số trường hợp điển hình Từ đó, đưa số biện pháp khắc phục tượng để phục vụ trước hết cho hoạt động dạy học ngoại ngữ (tiếng Anh) dành cho người Việt Nam Đối tượng nghiên cứu - Những giao thoa giao tiếp ngôn ngữ Anh - Việt (Nghiên cứu trường hợp điển hình) - Những trường hợp sốc văn hố điển hình (Nghiên cứu người Việt nói tiếng Anh người thuộc ngơn ngữ Anh nói tiếng Việt gặp sốc) Mục đích nghiên cứu Thơng qua việc tìm hiểu, nắm bắt trường hợp dễ gây giao thoa sốc văn hố, chúng tơi hướng tới tìm biện pháp có hiệu tích cực việc khắc phục giao thoa sốc văn hoá Điều thể trước tiên việc học tiếng, không học tiếng đơn mà học văn hố hai quốc gia Nhiệm vụ nghiên cứu - Đưa trường hợp điển hình dễ gây giao thoa sốc văn hoá - Làm rõ nguyên nhân, chế gây giao thoa sốc - Đề xuất số giải pháp khắc phục Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp thống kê - Đối chiếu, so sánh hai ngôn ngữ để làm sáng tỏ vấn đề SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si10 of 89 10 Lớp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 52 of 290 häc SPHN Kho¸ luËn tèt nghiÖp NA: - I’m sorry! I don’t understand what you mean (Rất xin lỗi, không hiểu ông muốn gì) [2, 155] Người Việt trường hợp muốn mua mộc nhĩ (dried fungus), khơng biết nói tên tiếng Anh nên đưa loạt giải thuyết Mộc nhĩ hay sử dụng ăn người Việt Nam nên nói đốn Nhưng lại thứ quen thuộc ẩm thực phương Tây nên việc suy đoán nghĩa từ cách diễn đạt vòng vo khơng dễ dàng đối tác giao tiếp sinh lớn lên văn hố có nhiều khác biệt với văn hoá Việt văn hoá Anh - Mỹ Tiểu kết: Thông qua nghiên cứu số trường hợp điển hình thấy đặc trưng văn hố dân tộc ngun nhân gây lỗi giao thoa văn hố - ngun nhân gây sốc văn hố giao tiếp liên ngơn liên văn hố Hiện tượng sốc tồn trình độ lực tiếng người học hoàn thiện lỗi giao thoa văn hố tỏ khó khắc phục Sốc văn hoá tồn thể hạn chế lực ngôn ngữ chung, khả tư chung lẫn thiếu hụt tri thức văn hoá, xã hội ngơn ngữ đích Đây điều đáng lưu tâm hoạt động dạy học ngoại ngữ nhằm tìm biện pháp khắc phục giao thoa, giảm thiểu tối đa hành vi gây nên cú sốc văn hoá giao tiếp với người thuộc cộng đồng ngôn ngữ mà họ học Đây thể coi mục tiêu cuối trình dạy học ngoại ngữ nói chung, tiếng Anh nói riêng SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si52 of 89 52 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 53 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp CHƯƠNG ĐỀ XUẤT GIẢI PHÁP KHẮC PHỤC LỖI GIAO THOA GIẢM SỐC VĂN HOÁ ĐỐI VỚI SINH VIÊN VIỆT NAM KHI HỌC GIAO TIẾP TIẾNG ANH (Dựa kết nghiên cứu điển hình) 4.1 Dạy văn hố trước dạy ngoại ngữ Cần hình thành nhận thức dạy học ngoại ngữ dạy học ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp ngôn ngữ mà quan trọng dạy học cách tư duy, văn hoá dân tộc ngữ kết tinh ngôn ngữ người dạy học ngoại ngữ Muốn vậy, đòi hỏi người dạy ngoại ngữ phải có kiến thức tối thiểu văn hố đích để tự phân biệt nét khác hai văn hố giúp người học có khả phân biệt nét Từ tránh cú sốc văn hoá giao tiếp với người thuộc cộng đồng ngôn ngữ mà họ tiếp cận Điều kiện học khơng có mơi trường tiếng nhiều thập kỉ với khác biệt trị, tơn giáo nguồn đào tạo giáo viên khác khơng quy ngun nhân khiến cho lỗi giao thoa ngơn ngữ - văn hố trở nên khó phát hiện, có chiều hướng gia tăng trở thành lỗi cố tật giáo viên học sinh Giải pháp cho tượng áp dụng quy chuẩn quốc SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si53 of 89 53 Lớp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 54 of 290 häc SPHN Kho¸ luËn tèt nghiÖp tế nguồn đào tạo giáo viên, tăng cường, nâng cao môi trường tiếng sở dạy tiếng để tăng khả cọ xát cho học viên thuê giáo viên nước ngoài, tổ chức buổi ngoại khố, thảo luận hồn tồn ngoại ngữ… Những thói quen xấu ảnh hưởng đến hiệu việc học ngoại ngữ là: im lặng dè dặt phát ngôn người học (người lớn tuổi ngại phát ngôn); câu hỏi chiều từ phía người dạy, người học thụ động chờ hỏi để trả lời; phát ngôn có tính sẵn phải đạo người học, mang tính tương tác, xung đột [9, 8] Người dạy ngoại ngữ cần nắm bắt đặc tính từ phía người học, hiểu nguyên nhân người học có trạng thái bất an họ buộc phải tham gia giao tiếp theo họ nghĩ họ chưa chuẩn bị sẵn sàng; với tâm lý cầu tồn (mang dấu ấn văn hoá) khiến cho họ thiếu tự tin nên phát ngôn cần phải chuẩn bị chu đáo (cả nội dung lẫn hình thức), dẫn đến căng thẳng khơng cần thiết, ảnh hưởng tiêu cực đến việc hình thành hoàn thiện lực giao tiếp ngoại ngữ Từ đó, người dạy cần phải thơng cảm, kiên trì tơn trọng nhịp độ, thói quen học tập người học để điều chỉnh dần phương pháp tâm lý học; tạo liên thơng hồ hợp hoạt động dạy học; tạo khơng khí thân thiện, tin cậy để phát huy tính cởi mở người học người Việt Nam cởi mở họ có cảm giác thân thiết nhà Cần thiết phải coi trọng môn “Ngôn ngữ học đối chiếu” (Contrative Linguistics) đưa mơn “Giao tiếp giao văn hố” (Cross Cultural Communication) vào chương trình giảng dạy khoa, trường đào tạo giáo viên ngoại ngữ, cán phiên dịch, biên dịch, cán làm công tác đối ngoại quốc tế Ở cấp phổ thơng nên có chun đề bồi dưỡng khác biệt giao văn hoá cụ thể giáo trình dùng SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si54 of 89 54 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 55 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp Xây dựng đầu sách với giải, lưu ý, tập, trắc nghiệm, trò chơi… khác biệt giao văn hoá kèm sách giáo khoa dạy tiếng chun gia ngơn ngữ - văn hố biên soạn để làm tài liệu tham khảo cho giáo viên, học sinh, phục vụ hoạt động ngoại khoá Biên soạn tài liệu dạy cho người học ngữ cố định như: thành ngữ, tục ngữ, quán ngữ… có ý nghĩa tương đương hình thức biểu đạt lại mang nét đặc thù hai văn hoá 4.2 Xây dựng hệ thống câu đố văn hoá lĩnh vực giao tiếp Câu đố văn hố (Culture Quiz) tình điển hình dạng mẩu chuyện sốc văn hoá đời sống hàng ngày Tập hợp mẩu chuyện giao tiếp hai văn hoá để xây dựng thành câu đố mang tính văn hố, tìm giải pháp hữu hiệu cho tình tạo bình luận xung quanh giải pháp đưa Dưới số tình sưu tầm câu đố văn hố Anh - Mỹ * Tình 1: Bạn nam, làm việc công ty Mỹ với nhiều nhân viên nữ Ở nước bạn, ranh giới ngăn cách nam, nữ lớn nghiêm ngặt Ở Mỹ, bạn thấy thích thoải mái giao tiếp nam - nữ Để thể thích làm việc với nữ giới, bạn nên: A Thường hay động chạm vào họ, khoác vai, nắm tay họ B Thường khen họ kiểu tóc, quần áo nụ cười xinh C Khen ngợi bạn đồng nghiệp việc làm tốt [7, 332] Trong trường hợp này, bạn lựa chọn A bạn tự chuốc lấy phiền tối người đồng nghiếp nữ gán cho bạn tội gợi tình, đánh giá bạn SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si55 of 89 55 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 56 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp người khơng đứng đắn, có ý đồ xấu họ Nếu bạn sử dụng nhiều B làm họ cảm thấy khó chịu, bực cho bạn để ý họ nhiều Mặc dù quan hệ giao tiếp nam - nữ thoải mái người phụ nữ công sở thực muốn đối xử bình đẳng, muốn nam giới coi người làm chun mơn Vì thế, giải pháp tốt C, bạn làm họ hài lòng có cảm giác bạn thực đánh giá cao lực chun mơn họ * Tình 2: Một người bạn mời bạn ăn tối tiệm Bữa ăn ngon Đến lúc toán tiền, bạn mong người cầm hoá đơn toán người lại khơng làm Bạn làm gì? A Nghiến chờ đợi thêm B Cầm lấy hoá đơn toán C Cầm hoá đơn nói: “Chúng ta người trả phần chứ” [7, 334] C cách hay Tất nhiên, người bạn mời chọn nhà hàng bạn hồn tồn trơng đợi họ trả tiền Nhưng họ có phản ứng tốt bạn đề nghị người trả nửa người Mỹ có thói quen tự trả tiền cho phần ăn Hãy ln mang theo tiền cho bữa ăn trừ bạn chắn có người trả cho bạn * Tình 3: Một người chơi nhà bạn bạn có điện thoại Xem số, bạn biết người bạn mà lâu bạn chưa gặp bạn muốn biết tin tức người Bạn gì? A Bỏ qua người bạn đến thăm để có nói chuyện dài, thú vị với người gọi đến Bạn xin lỗi người đến chơi sau cúp máy SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si56 of 89 56 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 57 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp B Tỏ vui sướng nghe người gọi tới, sau giải thích bạn có khách hỏi người xem bạn gọi lại C Khơng trả lời điện thoại [7, 336] Hợp lí B Nếu khơng trả lời điện thoại người gọi tới phật ý mà bạn không thoải mái sau bạn liên lạc với người bạn Lựa chọn A lịch thiếu tôn trọng người khách Mỹ nhà bạn Một người khách có mặt nhà ln phải ưu tiên người ghé đến qua điện thoại Do người Mỹ tính tốn thời gian kĩ lưỡng nên phật ý trước việc thời gian đến viếng thăm họ lại bị trơi qua vơ bổ phải chờ đợi bạn nói chuyện với người khác qua điện thoại Kể có người khác ngồi nói chuyện trực tiếp người khách Mỹ nói chung khơng thích bị đối xử cách phụ thuộc * Tình 4: Bạn đến nước Mỹ cơng chuyện Bạn muốn liên hệ với cơng ty X Bạn làm gì? [7, 337] A Tìm hiểu xem người phụ trách phần việc cơng ty mà bạn quan tâm viết thư cho người báo trước thời gian dự định viếng thăm bạn Gợi ý bạn làm cho cơng ty Nếu thư phúc đáp tích cực bạn thu xếp gặp thức để giải công việc trước nước B Đến thẳng văn phòng cơng ty thời gian bạn Mỹ đề nghị xin gặp chủ công ty C Gọi điện đến cơng ty trước - ngày hẹn ngày đến với A tất bạn cần làm Làm vừa giữ lịch lại vừa chắn bạn hẹn gặp người liên quan đến công chuyện bạn Lựa chọn C không chắn hẹn qua điện thoại bạn khơng biết người SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si57 of 89 57 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 58 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp hẹn có phụ trách mảng cơng việc mà bạn cần không B cách thiếu lịch sự, nhân viên cơng ty lịch giới thiệu người tiếp bạn nhân viên bình thường, khơng đáp ứng nhu cầu bạn * Tình 5: Bạn có gia đình dược người bạn Mỹ mời hai vợ chồng đến nhà dự tiệc qua điện thoại Bạn khơng biết chắn vợ/ chồng có rảnh vào hơm hay khơng Bạn trả lời nào? A Nhận lời ngay, hơm vợ/ chồng bạn khơng rảnh đến hay khơng B Từ chối lời mời C Trả lời: “Tôi phải hỏi lại nhà tơi xem có chúng tơi rỗi rãi hay khơng” Sau trả lời lại sớm tốt [7, 239] C cách tốt bạn vội nhận lời sau bạn bắt buộc phải đến Người Mỹ coi trọng lời hứa hẹn Từ chối lời mời ảnh hưởng đến mối quan hệ người Mỹ coi trọng người mời, trừ lý đặc biệt từ chối ln Bạn khơng thiết phải trả lời đồng ý hay không ngay, có định chắn trả lời sớm tốt Thường họ mời vợ/ chồng bạn chắn đừng mang theo đứa tiệc Mỹ thường dành cho người đồng lứa 4.3 Xây dựng hệ thống tập trường hợp giao tiếp hàng ngày (tiếng Anh) Hệ thống tập xây dựng dựa cách nói ngữ cảnh giao tiếp phổ biến hàng ngày Dưới tập số tình giao tiếp hàng ngày tiếng Anh (Nguồn: Minh Anh, 44 tình giao tiếp Anh - Việt) 4.3.1 Nói lời cảm ơn (thực hành mục A) SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si58 of 89 58 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 59 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp Bài tập Đáp án A I really must be going now (Tôi thực phải thôi) B But you just got there Can’t you stay little longer? (Nhưng chị vừa đến mà, thêm chút sao?) A… A That’s verry nice of you but I really B Well, it’s too bad if you to go can’t (Chị thật tốt bụng thật tình (Ồ, thật tệ chị phải bây giờ) không được) A… A Thanks verry much It was a great party! (Cảm ơn chị nhiều, buổi tiệc thật trọng đại) 4.3.2 Nói lời xin lỗi (thực hành mục A) Bài tập Đáp án A I’m afraid I spilt coffee on the table cloth (Tôi lấy làm tiếc làm đổ cà phê lên khăn trải bàn) B Oh, don’t worry about it (Ồ, đừng bận tâm điều đó) A… A I want to apologize What B Just forget about it I never did like it can I do? (Cho xin lỗi, tơi away (Bỏ qua chuyện đi, dù tơi phải làm bây giờ?) khơng để ý đến chuyện cả) SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si59 of 89 59 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham 60 of 290 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp 4.3.3 Gọi điện thoại (thực hành mục B) Bài tập Đáp án A Operator (Nhân viên tổng đài B I’d like to make a collect call to Los xin nghe) Angeles That’s Area code 2134862435 B … (Tôi muốn gọi điện đến Los Angeles theo kiểu người nghe trả tiền Mã vùng là…) A Who you to speak to? (Bà B I’ll speak to any one in extention 214 muốn nói chuyện với ai?) (Ai nhánh 214) B … 4.3.4 Hỏi đường (Thực hành mục A) Bài tập Đáp án A… A Excuse me! Can you tell me B Turn left at the second light and then go where Main Street? (Xin lỗi, nhờ straigh for two blocks (Đến ngã tư thứ ơng giùm đường Main rẽ trái thẳng qua dải phố nữa) đâu?) A… A Is it far? (Có xa khơng vậy?) B No, it’s only a five minute walk (Không xa đâu, khoảng phút thôi) A… A Thanks a lot! (Cảm ơn ông nhiều! 4.3.5 Hỏi thăm sức khoẻ (thực hành mục A) Bài tập A … SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si60 of 89 Đáp án A How has your father been? (Ba bạn 60 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 61 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp B He has been out of work for a dạo nào?) couple of day (Ba nghỉ làm ngày rồi) A… A What’s wrong with him? (Bác bị B He has a bed cold (Ông bị cảm vậy?) nặng) 4.3.6 Hỏi thăm xe buýt Bài tập Đáp án A… A Is this the bus for Park Bridge? (Cho B No, it only goes as far as Main hỏi có phải tuyến xe Park Bridge Street, but you can get the number 31 không?) there (Không, đến đường Main thơi, anh bắt chuyến 31 đó) A… A How long does it take to get there? B It only takes a few minutes (Chỉ (Đi đến bao lâu?) vài phút thôi) 4.3 Một số cách giúp đương đầu khắc phục sốc Khơng tránh sốc văn hố, giảm thiểu tới mức thấp ảnh hưởng tiêu cực số cách Khi nghiên cứu vấn đề này, TS Nguyễn Văn Chiến đưa bước sau mang lại hiệu cao việc khắc phục sốc q trình tiếp biến văn hố, xin đưa để tham khảo: Bước Tìm hiểu, học hỏi kĩ nơi bạn đến Bước Cố gắng tự nhiên nhà chuyển đến vùng đất SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si61 of 89 61 Líp: K32G - Việt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 62 of 290 häc SPHN Kho¸ luËn tèt nghiÖp Bước Liên tục trao đổi tươi cười, cởi mở, trì việc học ngoại ngữ Bước Giữ cho ln bận rộn kết thêm nhiều bạn Bước Không nên lúc than phiền, giữ thái độ bình tĩnh Bước Đặt cho mục tiêu cụ thể phấn đấu để đạt Bước Tạo nên thư giãn cách [6] Tiểu kết: Trên giải pháp đề xuất dựa việc nghiên cứu khác biệt ngôn ngữ - văn hoá Anh - Việt giao thoa, chuyển di gây Một lần cần khẳng định vai trò quan trọng hiểu biết văn hoá việc hoàn thiện lực giao tiếp giao tiếp liên ngơn liên văn hố Với đề xuất đây, hi vọng mang lại hiệu việc khắc phục giao thoa sốc văn hoá, trước tiên phục vụ cho hoạt động học dạy tiếng Anh nói riêng ngoại ngữ nói chung KẾT LUẬN Khoá luận đề cập đến tượng giao thoa văn hoá sốc văn hoá, hai tượng diễn phổ biến không Việt Nam mà nhiều quốc gia khác thời đại hội nhập kinh tế giới Nghiên cứu cụ thể trường hợp điển hình giao thoa sốc văn hoá Anh - Việt, nhằm vùng dễ gây giao thoa sốc công dân thuộc hai cộng đồng ngôn ngữ phải giao tiếp, tương tác với cộng cư hay việc học ngoại ngữ; đồng thời làm rõ nguyên nhân dẫn đến hai tượng khác biệt văn hoá người tham gia vào q trình giao tiếp giao văn hố khơng hiểu rõ, khơng nắm thói quen, cách hành xử… xác lập hệ thống văn hoá đối tác giao tiếp biểu thiếu hụt lực giao tiếp; chế vận hành SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si62 of 89 62 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 63 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp tượng Từ đó, chúng tơi đề xuất số giải pháp nhằm khắc phục ảnh hưởng xấu hai tượng Đó giải pháp có khả thực thi cao dành cho người Việt Nam, không phục vụ hoạt động dạy học ngoại ngữ mà hữu dụng hoạt động khác hợp tác kinh doanh hay định cư nước ngồi… Chúng tơi cho rằng, ngun tắc bắt buộc tiếp cận ngôn ngữ phải nắm đặc trưng văn hoá cộng đồng nói ngơn ngữ ấy, ngoại ngữ thực chinh phục, khơng xảy tình giao thoa gây sốc dẫn đến bế tắc hay phá vỡ giao tiếp, thực trở thành ngôn ngữ thứ hai người học Giao thoa sốc văn hoá giao tiếp ngơn ngữ liên văn hố vấn đề mẻ, thời gian phạm vi nghiên cứu có hạn nên cơng trình khơng tránh khỏi hạn chế, thiếu sót như: chưa đề cập hết trường hợp gây giao thoa sốc văn hoá thực tế, hạn chế việc khảo sát thực tế thống kê số liệu cụ thể liên quan, tình câu đố văn hố sưu tầm hạn chế, sơ sài… Những vấn đề tồn mở hướng nghiên cứu rộng tương lai cơng trình cấp cao nhằm hướng tới mục tiêu khắc phục giảm sốc văn hoá cách tối đa, đạt chuẩn giao tiếp Bởi thực tế, giao thoa sốc văn hố tồn cách hay cách khác, người giao tiếp với chúng tơi có tham vọng hướng tới giao tiếp chuẩn mực, nghĩa người tham gia giao tiếp giao văn hoá thực thông hiểu lẫn Đây vấn đề lớn mà khn khổ hạn chế khố luận, chưa thể giải hết mà đưa “cái tinh thần” mục tiêu SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si63 of 89 63 Líp: K32G - ViƯt Nam học luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 64 of 290 häc SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp TÀI LIỆU THAM KHẢO TÀI LIỆU TIẾNG VIỆT Minh Anh dịch giải, 44 tình giao tiếp Anh - Việt, Nxb Trẻ Phạm Đăng Bình (2003), Khảo sát lỗi giao thoa văn hố - ngơn ngữ diễn ngôn người Việt học tiếng Anh, Viện ngôn ngữ học Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á, Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội Nguyễn Văn Chiến (2004), Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt, Nxb Khoa học xã hội Nguyễn Văn Chiến (2010), Từ sốc văn hoá đến giao thoa ngơn ngữ qua văn hố, Hội thảo ngữ học toàn quốc Nguyễn Văn Chiến (2010), Chuyên đề “Ngơn ngữ văn hố”, Đại học Thăng Long Esther Wanning (1995), Sốc văn hố Mỹ, Nxb Chính trị Quốc gia Hà Nội Nguyễn Thiện Giáp, Cơ sở ngôn ngữ học, Nxb Khoa học xã hội Lê Viết Dũng, Về vài thói quen giao tiếp người Việt ảnh hưởng đến việc học ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng 10 Hoàng Phê (1994), Từ điển tiếng Việt, Nxb Khoa học xã hội 11 Đỗ Cao Sang (2005), Xưng hơ tiếng Anh, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống 12 Nguyễn Quang (1999), Giao tiếp giao tiếp giao văn hoá, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 13 Nguyễn Quang (1999), Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt - Mỹ cách thức khen tiếp nhận lời khen SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van HuyÒn thac si64 of 89 64 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTr­êng luan, thacĐại si , su pham 65 of 290 học SPHN Kho¸ ln tèt nghiƯp 14 Trần Quốc Vượng (1996), Văn hoá học đại cương sở văn hoá Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội TÀI LIỆU TIẾNG ANH 15 Claire Elliss (1995), Culture shock! Viet Nam, Singapore, Kualarlumpur 16 R.Lado (1957), Linguistics across Cultures, University of Michigan press 17 Wall, Allie Patricia (1987), Say it naturally, University of North Carolia at Charlotte 18 Jack C.Rechar & John, Heidi Platt (1997), Dictionary of language teaching & applied linguistics, Longman SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si65 of 89 65 Líp: K32G - ViƯt Nam häc luan van,khoaTrường luan, thacĐại si , su pham 66 of 290 häc SPHN SV: Vò tai lieu,dh su pham, luanThu van Hun thac si66 of 89 Kho¸ ln tèt nghiƯp 66 Líp: K32G - ViƯt Nam häc ... cứu sâu tượng giao thoa văn hoá giao tiếp phi ngôn ngữ mà đưa số lý luận ví dụ điển hình 1.2.2.2 Giao thoa văn hố giao tiếp ngơn ngữ Biểu giao thoa văn hoá lĩnh vực lỗi giao thoa văn hố “Lỗi (trong... 3.4 Sốc văn hố Anh - Việt qua giao tiếp ngơn ngữ……………………………… 40 3.4.1 Sốc văn hoá khen tiếp nhận lời khen………………………………… 40 3.4.2 Sốc văn hoá cách chọn chủ điểm giao tiếp ……………………………… 43 3.4.3 Sốc. .. giao tiếp giao văn hoá, hoạt động có vai trò quan trọng, đặc biệt thời đại tiếp xúc chuyển giao văn hoá diễn mạnh mẽ CHƯƠNG NHỮNG TRƯỜNG HỢP ĐIỂN HÌNH CỦA GIAO THOA GIAO TIẾP ANH - VIỆT 2.1 Giao

Ngày đăng: 27/12/2017, 16:43

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Tuy nhiên, không phải tất cả các cặp danh từ thân tộc đều được sử dụng rông rãi trong giao tiếp xã hội Việt mà chủ yếu tập trung vào các cặp số 6, 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 30, 31, 32, 33, 34. Quan hệ của các danh từ thân tộc tiếng Việt sử dụng trong giao tiếp xã hội và gia đình nhằm diễn tả tính bất bình đẳng, tôn trọng, thân mật và tình thân hữu.

  • Hệ thống danh từ thân tộc phức tạp trong xưng hô của tiếng Việt khiến cho người phương Tây học tiếng Việt cảm thấy bối rối, lúng túng vì không hiểu hết ý nghĩa các từ bởi họ không tìm được từ tương đương trong ngôn ngữ của họ. Chẳng hạn như trong tiếng Anh không có các phạm trù tương đương với Cố, Cụ, Kị, Cháu, Chắt, Mợ, Dượng. Đây là điểm dễ gây giao thoa trong quá trình tiếp cận tiếng Việt của người phương Tây do sự khác biệt về qui phạm xã hội trong văn hoá hai vùng. Khó khăn ngược lại đối với người Việt, đặc biệt là trong lĩnh vực dịch thuật các tiểu thuyết tiếng Anh, khi các mối quan hệ giữa các nhân vật không được miêu tả rõ ràng, người dịch sẽ không biết phải gọi các nhân vật của mình như thế nào mà tiếng Việt lại đòi hỏi phải thật chính xác về ngôi thứ.

  • * Trong giao tiếp tiếng Việt cũng tồn tại những cặp hình thức xưng hô được sử dụng để diễn tả tính bình đẳng về địa vị và tuổi tác, chức năng biểu cảm tương đương cặp trung tính I - YOU trong tiếng Anh. Đáng chú ý trong kiểu xưng hô này là 3 cặp: “Ai - Ai”, “Ta/ người ta - Mình”, “Mình - Ta/ người ta”. 3 cặp này thể hiện cách xưng hô khả hoán của các hình thức “Ai”, “Mình”, “Ta/ người ta”. Đặc biệt, “ai” vừa là hình thức xưng, vừa là hình thức hô.

  • VD : Ai đi để ai thương ai nhớ

  • Ai về cho ai hết sầu mong [12, 165].

  • Hiện tượng này khiến cho người nước ngoài học tiếng Việt cảm thấy hết sức khó hiểu, không phân định được đâu là người nói, đâu là người nghe, chưa nói đến việc có thể vận dụng.

  • 2.2.2. Hình thức xưng hô trong ngôn ngữ - văn hoá Anh - Mỹ

  • (Những trường hợp dễ gây giao thoa)

  • * Hệ thống xưng hô trong giao tiếp tiếng Anh sử dụng phổ biến cặp trung tính I - YOU. Với cặp từ này, ta có thể trò chuyện với mọi người mà không cần xét đến tuổi tác, địa vị, giới tính của đối tác giao tiếp hay quan hệ giữa người nói và người nghe cùng thái độ tình cảm mà người nói cần biểu lộ thông qua các hình thức xưng hô. Ngoài cặp trung tính này, hệ thống xưng hô Anh - Mỹ bao gồm các hình thức sau:

  • 1. Chức danh (Title alone): Professor (giáo sư), Doctor (tiến sĩ), Mr (ngài)…

  • 2. Chức danh + tên họ (Title with last name): Proffessor Nguyễn (giáo sư Nguyễn), Mr Clinton (ngài Clinton)…

  • 3. Tên họ (Last name alone): Michael Nixon, Bill Clinton…

  • 4. Tên riêng (First name): Bill, Mary, Jonh…

  • 5. Đa danh (Multipe name): Khi nói chuyện với cùng một đối tượng, “lúc thì ta dùng chức danh + tên họ, khi thì dùng tên riêng, tên họ hay biệt danh, có khi lại tạo ra những biến thể ngữ âm của tên riêng hoặc biệt danh” (theo Brown và Ford). Hiện tượng này tương đương trong tiếng Việt khi sử dụng trong quan hệ thân mật như gọi một người bạn tên Phượng có thể gọi là: bạn Phượng, Phượng ớt, Ớt… [12, 178].

  • Tuy nhiên, chỉ có hai hình thức xưng hô (2) và (4) là được lựa chọn nhiều hơn cả. Trong đó, khi muốn biểu thị ngữ nghĩa thân hữu, tỏ ra thân mật, người Anh - Mỹ thường gọi đối tác giao tiếp bằng tên riêng của người đó; và khi muốn viện tới ngữ nghĩa quyền lực, tỏ ra trang trọng, họ thường sử dụng “chức danh + tên họ” để gọi đối tác giao tiếp. “Người Mỹ khi mới gặp nhau lần đầu thì xưng hô rất trang trọng, nhưng trong và sau giao tiếp thì các bên đều hi vọng có sự chuyển hoá về quan hệ để có thể xưng hô bằng tên riêng, thể hiện sự thân mật, tình bằng hữu” [2, 168].

  • Thậm chí, đối với tổng thống, một người dân Mỹ bình thường cũng có thể gọi bằng tên riêng như Bill mà đối tác không hề cảm thấy khó chịu. Nhưng trong văn hóa Việt, xưng hô với người trên, cấp trên bắt buộc phải sử dụng tổ hợp từ xưng hô hoặc “chức danh + tên riêng”. Nếu xưng hô bằng tên riêng với đối tượng này sẽ gây khó chịu và khó có thể chấp nhận được. Trên thực tế, việc áp dụng hình thức xưng hô bằng tên riêng của người nước ngoài ở Việt Nam đã gây sốc cho người Việt, đặc biệt là những người đứng tuổi hay các nhà quan chức mà xét về chức danh, địa vị đều cao hơn người Mỹ đang nói chuyện với họ. Họ cho rằng người Mỹ ngạo mạn. trịnh thượng, không tế nhị. Thực tế, người Mỹ hoàn toàn có thiện chí muốn tạo ra sự thân mật và tình bằng hữu khi sử dụng kiểu xưng hô này.

  • 2.2.3. Một số trường hợp (TH) điển hình về lỗi giao thoa văn hoá trong giao tiếp xưng hô Anh - Việt

  • * Lỗi phát ngôn của người Việt

  • TH1: Dùng tước hiệu kèm tên riêng (Title + first name)

  • - Good morning Miss Jane. What can I do for you?

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan