Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 23 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
23
Dung lượng
1,87 MB
Nội dung
Chào mừng thầy cô giáo em học sinh tham dự tiết học! Giáo viên : Ngô Thị Oanh Tiết 41 Đọc Tiểu Thanh kí (Độc Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du I Tìm hiểu chung 1.Tác giả Nguyễn Du I Tìm hiểu chung 1.Tác giả Nguyễn Du Tác phẩm - Đề tài: Viết người phụ nữ tài sắc, bất hạnh với niềm xót thương sâu sắc Đó phương diện quan trọng cảm hứng nhân đạo sáng tác Nguyễn Du - Tiểu Thanh: - Nhan đề: Là cô gái tài sắc bạc mệnh Đọc tập thơ nàng Tiểu Thanh Đọc tập truyện viết nàng Tiểu Thanh - Thể loại, bố cục: + Thể thơ thất ngôn bát cú Đường luật + Bố cục phần: Đề, Thực, Luận, Kết I Tìm hiểu chung II Đọc – tìm hiểu văn Phần đề ( câu 1,2) Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư Độc điếu song tiền thư (Tây Hồ cảnh đẹp hố gò hoang Thổn thức bên song mảnh giấy tàn.) Câu 1: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư - Nội dung: biểu đạt thay đổi cảnh vật ( vườn hoa Tây Hồ trở thành bãi hoang rồi) - Nghệ thuật: đối lập, tương phản Quá khứ > < Hiện Mất > < Còn Vườn hoa > < Gò hoang Vẻ đẹp huy hoàng > < Sự hoang vu cô quạnh Tác dụng: Nhấn mạnh đổi thay lớn lao cảnh vật, khứ rực rỡ, huy hồng thực tiêu điều, trơ trọi, hoang tàn nhiêu Câu 1: Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư -Từ “tẫn”: có nghĩa thay đổi hết, biến đổi hết, không vương lại dấu vết Nhấn mạnh biến đổi triệt để, gợi cảm giác tàn phá ghê gớm, nghiệt ngã, phũ phàng Về lẽ đời dâu bể, tang thương - Nguyễn Du khái quát qui luật Cái Đẹp bị vùi dập, tàn phai - Cảm xúc tác giả: lời thơ tiếng than đầy đau đớn, xót xa Phần đề ( câu 1,2) Câu 2: Độc điếu song tiền thư (Chỉ viếng nàng qua tập sách đọc trước cửa sổ) - Nội dung: Nguyễn Du viếng, thương khóc Tiểu Thanh qua đọc sách – nhân chứng đời Tiểu Thanh thấu hiểu đời Tiểu Thanh -Nguyễn Du thương khóc Tiểu Thanh bởi: - Từ “Độc”, “Nhất” sợi dây đồng cảm Một Khác biệt “Nhất” - số từ biểu đạt số lượng “Độc” – tính từ biểu đạt tâm - Cảm xúc Nguyễn Du: bơ vơ, cô độc, thổn thức Qua phần Đề, tác giả thể niềm xót thương trước qui luật đẹp bị vùi dập; qua bộc lộ cảm xúc bơ vơ, cô độc viếng Tiểu Thanh qua “mảnh giấy tàn” II Đọc – tìm hiểu văn Phần đề (câu 1,2) Phần thực (câu 3,4) Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh lụy phần dư (Son phấn có thần chơn hận, Văn chương khơng mệnh đốt vương.) - ND: tả thực đời Tiểu Thanh - Nghệ thuật: tác giả sử dụng ẩn dụ Son phấn Văn chương Sắc đẹp Tài Vậy trước hết Nguyễn Du ngợi ca, trân trọng Tiểu Thanh, người gái vừa có sắc đẹp, vừa có tài - Động từ “chơn”, “đốt”: nhấn mạnh vùi dập, chà đạp phũ phàng đời Tài, Đẹp Cuộc đời Tiểu Thanh Sắc đẹp bị phôi pha Hồng nhan bạc phận Tài bị vùi dập Tài mệnh tương đố Phần thực (câu 3,4) Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh lụy phần dư (Son phấn có thần chơn hận, Văn chương khơng mệnh đốt vương.) - “Son phấn”, “văn chương” có “thần”, có “hồn” “liên tử hậu”, - Nguyễn Du làm cho nỗi đau, nỗi hận Tiểu “lụy phần dư” Thanh sống đến muôn đời - Sự bất tử, trường tồn Đẹp, Tài Xót xa cho người phụ nữ có tài văn chương xã hội phong kiến Nét tư tưởng nhân đạo Nguyễn Du Xót xa trước giá trị tinh thần bị chà đạp Ca ngợi Đẹp, Tài câu thơ ngời sáng Tài Tâm Nguyễn Du Thiện lòng ta Chữ Tâm ba chữ Tài (Truyện Kiều) I Tìm hiểu chung 1.Tác giả Nguyễn Du Tác phẩm II Đọc – tìm hiểu văn Phần đề (câu 1,2) Phần thực (câu 3,4) Luyện tập: Đọc đoạn thơ : Rằng hồng nhan tự thuở xưa, Cái điều bạc mệnh có chừa đâu Nỗi niềm tưởng đến mà đau, Thấy người nằm biết sau nào? (Truyện Kiều) Và điểm tương đồng với thơ “Độc Tiểu Thanh kí” Chúc thầy mạnh khoẻ! Chúc em học tốt! ... qua tập sách đọc trước cửa sổ) - Nội dung: Nguyễn Du viếng, thương khóc Tiểu Thanh qua đọc sách – nhân chứng đời Tiểu Thanh thấu hiểu đời Tiểu Thanh -Nguyễn Du thương khóc Tiểu Thanh bởi: - Từ...Tiết 41 Đọc Tiểu Thanh kí (Độc Tiểu Thanh kí) Nguyễn Du I Tìm hiểu chung 1.Tác giả Nguyễn Du I Tìm hiểu chung 1.Tác giả... trọng cảm hứng nhân đạo sáng tác Nguyễn Du - Tiểu Thanh: - Nhan đề: Là cô gái tài sắc bạc mệnh Đọc tập thơ nàng Tiểu Thanh Đọc tập truyện viết nàng Tiểu Thanh - Thể loại, bố cục: + Thể thơ thất ngôn