1 Break the news: Thông báo Ex: They are getting married They have just broken the news to their friends Cost an arm and a leg: Rất đắt Ex: In the future, the robot will not cost an arm and a leg Give someone the ax: Đuổi việc Ex: The boss give me the ax Real flop: Thất bại When pigs fly: Chỉ điều khó mà xảy Ex: A: Maybe she will change her mind We are getting back together B: When pigs fly! She have another man Look on the bright side: Hãy lạc quan lên Ex: A: I failed the exam again Maybe I will never pass it B Look on the bright side If you study hard enough, you will pass the exam Easier said than done: Nói dễ làm Ex: Starting your own business is easier said than done Drive one crazy: Làm phiền nhiều Ex: Please turn down the radio It’s driving me crazy Take it easy: Đừng lo lắng, thư giãn 10 Go into business: Bắt đầu công việc kinh doanh 11 In a bad mood: Không vui Ex: After breaking up with her boy friend, she was in a bad mood for several days 12 Out of the world: Ngon Ex: Your roasted duck is out of the world 13 Give it a shot: Thử Ex: I’ve never traveled alone before, but perhaps I’ll give it a shot 14 Work like a dog: Làm việc chăm Ex: A: Jane works days a week B: Really? She works like a dog 15 Beat around the bush: Nói vòng vo tam quốc Ex: Stop beating around the bush What you want from me? 16 Good for you: Làm tốt Good for you = Good job = Well done 17 In good spirits: Hạnh phúc, tâm trạng tốt Ex: He won three gold medals Now he is in good spirits 18 You scratch my back and I’ll scratch yours: Nếu cậu giúp tôi giúp lại cậu Ex: If you my Math homework, I’ll give you her phone number You scratch my back and I’ll scratch yours 19 Make a pig of oneself: Ăn nhiều 20 You can say that again: Tôi đồng ý với bạn Ex: You think Bob is a good leader? You can say that again His team always win 21 Easy come, easy go: Của thiên trả địa 22 Seeing is believing: Tai nghe không mắt thấy 23 Easier said than done: Nói dễ, làm khó 24 One swallow does not make a summer: Một én không làm nên mùa xuân 25 Time and tide wait for no man: Thời thấm thoát thoi đưa, di có chờ đại 26 Grasp all, lose all: Tham thâm 27 Let bygones be bygones: Hãy khứ lùi vào dĩ vãng 28 Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết đẹp 29 When in Rome, as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục 30 Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu 31 Don't count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đe Hàng tổng 32 A good name is better than riches: Tốt danh lành áo 33 Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật 34 Beggar's bags are bottomless: Lòng tham không đáy 35 Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm 36 Bad news has wings: Tiếng đồn xa 37 Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện 38 A miss is as good as a mile: Sai li dặm 39 Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to 40 A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng 41 A friend in need is a friend indeed: Gian nam hiểu bạn bè 42 Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi 43 Habit cures habit: Lấy độc trị độc 44 Honesty is best policy: Thật cha quỷ quái 45 Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp 46 Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời 47 Fire is a good servant but a bad master: Đừng đùa với lửa 48 The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi trông núi 49 A picture is worth a thousand words: Nói có sách, mách có chứng 50 Actions speak louder than words: Làm hay nói 51 One good turn deserves another: Ở hiền gặp lành 52 He who laughs today may weep tomorrow: Cười người vội cười lâu Cười người hôm trước hôm sau người cười 53 Man proposes, God disposes: Mưu nhân, thành thiên 54 A rolling stone gathers no moss: Nhất nghệ tinh, thân vinh/Trăm hay không tay quen 55 A miss is as good as a mile: Sai ly dặm 56 A flow will have an ebb: Sông có khúc người có lúc 57 Diligence is the mother of good fortune: Có công mài sắt có ngày nên kim 58 You scratch my back and i’ll scratch yours: Có qua có lại toại lòng 59 Grasp all, lose all: Tham thâm 60 A blessing in disguise: Trong rủi có may 61 Where there’s life, there’s hope: Còn nước tát 62 Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã 63 Necessity is the mother of invention: Cái khó ló khôn 64 One scabby sheep is enough to spoil the whole flock: Con sâu làm rầu nồi canh 65 Together we can change the world: Một làm chẳng nên non, ba chụm lại nên núi cao 66 Send the fox to mind the geese: Giao trứng cho ác 67 As poor as a church mouse: Nghèo rớt mồng tơi 68 A bad begining makes a good ending: Đầu xuôi, đuôi lọt 69 There’s no smoke without fire: Không có lửa có khói 70 Love me, love my dog: Yêu yêu đường đi, ghét ghét tông ti họ hàng 71 It is the first step that costs:Vạn khởi đầu nan 72 A friend in need is a friend indeed: Gian nan hiểu lòng người 73 Rats desert a falling house: Cháy nhà mặt chuột 74 Tit For Tat: Ăn miếng trả miếng 75 New one in, old one out: Có mới, nới cũ 76 Make hay while the sun shines: Việc hôm để ngày mai 77 Handsome is as handsome does: Tốt gỗ tốt nước sơn 78 Bitter pills may have blessed effects: Thuốc đắng dã tật 79 Blood is thicker than water: Một giọt máu đào ao nước lã 80 An eye for an eye, a tooth for a tooth: Ăn miếng trả miếng 81 A clean hand wants no washing: Cây không sợ chết đứng 82 Neck or nothing: Không vào hang cọp bắt cọp 83 Cleanliness is next to godliness: Nhà mát, bát ngon cơm 84 Cut your coat according to your cloth: Liệu cơm gắp mắm 85 Never say die: Chớ thấy sóng mà ngã tay chèo 86 Constant dripping wears away stone: Nước chảy đá mòn 87 Men make houses, women make homes: Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm 88 The proof of the pudding is in the eating: Đường dài biết ngựa hay 89 So many men, so many minds: Chín người, mười ý 90 Fine words butter no parsnips: Có thực vực đạo 91 Too many cooks spoil the broth: Lắm thầy nhiều ma 92 Carry coals to Newcastle: Chở củi rừng 93 Nothing ventured, nothing gained: Phi thương bất phú 94 Still waters run deep: Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi 95 Make your enemy your friend: Hóa thù thành bạn 96 Stronger by rice, daring by money: Mạnh gạo, bạo tiền 97 Words must be weighed, not counted: Uốn lưỡi bảy lần trước nói 98 Fire proves gold, adversity proves men: Lửa thử vàng, gian nan thử sức 99 Live on the fat of the land: Ngồi mát ăn bát vàng 99 Empty vessels make the most sound: Thùng rỗng kêu to 100 Words are but Wind: Lời nói gió bay 101 Make a mountain out of a molehill: Việc bé xé to 102 When the blood sheds, the heart aches: Máu chảy, ruột mềm 103 Every Jack has his Jill: Nồi vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau sâu 104 More haste, less speed: Dục tốc bất đạt 105 Speech is silver, but silence is golden: Lời nói bạc, im lặng vàng Chí lớn thường gặp nhau, Great minds think alike Đồng tương ứng, đồng khí tương cầu "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã" Birds of the same feather stick together Suy bụng ta bụng người A thief knows a thief as a wolf knows a wolf Ăn nhớ kẻ trồng Gratitude is the sign of noble souls Máu chảy, ruột mềm When the blood sheds, the heart aches Một giọt máu đào ao nước lã Blood is much thicker than water Một nụ cười mười thang thuốc bổ Laugh and grow fat Laughter is the best medicine Đừng chế nhạo người Laugh and the world will laugh with you Cười người hôm trước, hôm sau người cười He, who has last laugh, laughs best He who laughs last, last best 10 Lòi nói bạc, im lặng vàng Speech is silver, but silence is golden 11 Cân lời nói trước nói - Uốn lưỡi lần trước nói Words must be weighed, not counted 12 Đoàn kết sống, chia rẽ chết United we stand, divided we fall 13 Đi ngày đàng, học sàng khôn Travelling forms a young man 14 Tai nghe không mắt thấy A picture worths a thousand words An ounce of image is worth a pound of performance 15 Vạn khởi đầu nan It is the first step that counts 16 Có công mài sắt có ngày nên kim Practice makes perfect 17 Có chí, nên There's will, there's way 18 Chớ để ngày may làm hôm Makes hay while sunshines 19 Trèo cao té nặng (đau) The greater you climb, the greater you fall 20 Tham thâm grasp all, lose all 21 Tham thực, cực thân Don 't bite off more than you can chew 22 Dĩ hoà vi quý Judge not, that you be not judged 23 Ở hiền gặp lành One good turn deserves another 24 Ăn theo thuở, theo thời Other times, other manner 25 Đi với bụt mặc áo cà sa, với ma mặc áo giấy Pay a man back in the same coin 26 Tay làm hàm nhai no pains, no gains 27 Phi thương,bất phú nothing ventures, nothing gains 28 Mỗi thời, cách Other times, other ways 29 Túng phải tùng quyền Neccessity knows no laws 30 Cùng tắc biến, biến tắc thông When the going gets tough, the tough gets going 31 Mưu nhân, thành thiên Man propose, god dispose 32 Mạnh gạo, bạo tiền The ends justify the means Stronger by rice, daring by money 33 Trong khốn khó, biết bạn hiền Hard times show whether a friend is a true friend 34 Yêu nên tốt, ghét nên xấu Beauty is in the eye of the beholder 35 Dục tốc bất đạt Haste makes waste 36 có mới, nới cũ New one in, old one out 37 Của thiên, trả địa Ill-gotten, ill-spent 38 Dễ được, dễ Easy come, easy goes 39 Nói dễ , Khó làm Easier said than done 40 Còn nước, tát While there's life, there's hope 41 Xa mặt, cách lòng Out of sight, out of mind Long absent, soon forgotten 42 Đừng xét đoán người qua bề Do not judge the book by its cover Do not judge poeple by their appearance 43 Thắng vua, thua giặc Losers are always in the wrong 44 Đen tình, đỏ bạc Lucky at cards, unlucky in love 45 Gieo nhân nào, Gặt What goes round goes round 46 Không tuyệt đối What goes up must goes down 47 Thùng rổng kêu to The empty vessel makes greatest sound 48 Hoạ vô đon chí Misfortunes never comes in singly 49 Có tật hay giật He who excuses himself, accuses himself 50 Tình yêu mù quáng Affections blind reasons Love is Blind 51 Cái nết đánh chết đẹp Beauty dies and fades away but ugly holds its own 52 Chết vinh sống nhục Better die a beggar than live a beggar Better die on your feet than live on your knees 53 Có không Something better than nothing If you cannot have the best, make the best of what you have 54 Lời nói không đôi với việc làm Do as I say, not as I 55 Sinh sự, sinh Don't trouble trouble till trouble troubles you 56 Rượu vào, lời Drunkness reveals what soberness conceallls 57 Tránh voi chẳng xấu mặt For mad words, deaf ears 58 Thánh nhân đãi kẻ khù khờ Fortune smiles upon fools 59 Trời sinh voi, sinh cỏ God never sends mouths but he sends meat 60 Phòng bịnh, chửa bịnh Good watch prevents misfortune 61 Hữu xạ tự nhiên hương Good wine needs no bush 62 Đánh chết nết không chừa Habit is the second nature 63 Đèn nhà sáng Half the world know not how the other half lives 64 Cái nết đánh chết đẹp Handsome is as handsome does Beauty in the eye of the be holder 65 Giận quá, khôn Hatred is as blind as love 66 Điếc không sợ súng He that knows nothing doubts nothing 67 No bụng đói mắt His eyes are bigger than his belly 68 Liệu cơm gắp mắm, liệu gả chồng Honesty is the best policy If we can't as we would, we must as we can 69 Miệng hùm, gan sứa If you cannot bite, never show your teeth (don't bark) 70 Lắm mối tối nằm không If you run after two hares, you'll catch none 71 Đã trót phải trét If you sell the cow, you will sell her milk too 72 Xem việc biết người Judge a man by his work 73 Cha nào, Like father, like son 74 Ăn miếng trả miếng Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth 75 Việc người sáng, việc thi quang Men are blind in their own cause 76 Không vào hang cọp bắt cọp Neck or nothing 77 Trăm nghe không mắt thấy Observations is the best teacher 78 Con sâu làm sầu nồi canh One drop of poison infects the whole of wine 79 Sai ly dặm One false step leads to another 80 Thời gian qua, hội khó tìm lại Opportunities are hard to seize 81 Im lặng tức đồng ý Silence gives consent 82 Chín người, mười ý So many men, so many minds 83 Lực bất tòng tâm So much to do, so little get done 84 Người thâm trầm kín đáo thường người có lĩnh người Still waters running deep 85 Càng đông vui The more, the merrier 86 Không có lửa có khói There is no smoke without fire Where ther is smoke, there is fire 87 Tai vách, mạch rừng Two wrongs not make a right Walls have ears 88 Gieo gió, gặt bão We reap as we sow 89 Có Tật, giật He who excuses himself, accuses himself 90 Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm When the cat is away, the mice will play 91 Dậu đổ, bìm leo When the tree is fallen, everyone run to it with his axe 92 Bén mùi uống Chứng tật Who drinks, will drink again 93 Hy Vọng Hão Huyền Don't count your chicken before they hatch (Đừng đếm gà trước nở) Don't look at the gift in the horse mouth (Đừng nhìn quà tặng từ miệng ngựa) ... Jill: Nồi vung nấy/Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã/Rau sâu 104 More haste, less speed: Dục tốc bất đạt 105 Speech is silver, but silence is golden: Lời nói bạc, im lặng vàng Chí lớn thường gặp nhau,