1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

CAMBRIDGE 11 Reading Test 3 Song ngữ

22 1,2K 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 22
Dung lượng 66,43 KB

Nội dung

While it is unknown just how much of this is true, it is certainly known that silk cultivation has existed in China for several Lịch sử của loại vải xa hoa nhất thế giới, từ Trung Hoa cổ

Trang 1

CAMBRIDGE 11 Test 3

READING PASSAGE 1

The history of the world’s most luxurious

fabric, from ancient China to the present day

Silk is a fine, smooth material produced from

the cocoons - soft protective shells - that are

made by mulberry silkworms (insect larvae)

Legend has it that it was Lei Tzu, wife of the

Yellow Emperor, ruler of China in about 3000

BC, who discovered silkworms One account

of the story goes that as she was taking a walk

in her husband‘s gardens, she discovered

that silkworms were responsible for the

destruction of several mulberry trees She

collected a number of cocoons and sat down to

have a rest It just so happened that while she

was sipping some tea, one of the cocoons

that she had collected landed in the hot tea

and started to unravel into a fine thread Lei

Tzu found that she could wind this thread

around her fingers Subsequently, she

persuaded her husband to allow her to rear

silkworms on a grove of mulberry trees She

also devised a special reel to draw the fibres

from the cocoon into a single thread so that

they would be strong enough to be woven into

fabric While it is unknown just how much of

this is true, it is certainly known that silk

cultivation has existed in China for several

Lịch sử của loại vải xa hoa nhất thế giới, từ Trung Hoa cổ đại cho đến ngày nay

Lụa là một chất liệu mềm, mịn được sản xuất

từ kén – những chiếc vỏ bảo vệ mềm mại – được làm ra bởi dâu tằm (ấu trùng côn trùng) Theo truyền thuyết, Lei Tzu, thê tử của Yellow Emperor, người trị vì đất nước Trung Hoa khoảng 3000 năm trước công nguyên, đã khám phá ra con tằm Một phiên bản của câu chuyện kể rằng, khi đang dạo bước trong ngự hoa viên, nàng nhận ra chính những con tằm này đã phá hoại một vài cây dâu Nàng nhặt một vài chiếc kén và ngồi xuống nghỉ ngơi Tình cờ rằng lúc đó nàng nhấp một ngụm trà, một trong những chiếc kén nàng nhặt rơi vào cốc trà nóng và bắt đầu tở ra thành sợi tơ mềm.Lei Tzu thấy có thể quấn sợi tơ đó quanh các con tay Rồi sau đó, nàng cầu xin hoàng đế chophép nàng được nuôi tằm trên một lùm cây dâu Nàng cũng sáng chế ra một guồng quay tơđặc biệt để quay những thớ kén thành một sợi

tơ và làm cho chúng đủ mạnh để dệt thành vải Tuy không biết rằng bao nhiêu phần của câu truyện là thật, chắc chắc rằng ngành dệt lụa đã tồn tại ở Trung Hoa vài nghìn năm

Trang 2

Originally, silkworm farming was solely

restricted to women, and it was they who were

responsible for the growing, harvesting and

weaving Silk quickly grew into a symbol of

status, and originally, only royalty were

entitled to have clothes made of silk The rules

were gradually relaxed over the years until

finally during the Qing Dynasty (1644—1911

AD), even peasants, the lowest caste, were also

entitled to wear silk Sometime during the I Ian

Dynasty (206 BC-220 AD), silk was so prized

that it was also used as a unit of currency

Government officials were paid their salary in

silk, and farmers paid their taxes in grain and

silk Silk was also used as diplomatic gifts by

the emperor Fishing lines, bowstrings, musical

instruments and paper were all made using

silk The earliest indication of silk paper being

used was discovered in the tomb of a noble

who is estimated to have died around 168 AD

Demand for this exotic fabric eventually

created the lucrative trade route now known as

the Silk Road, taking silk westward and

bringing gold, silver and wool to the East It

was named the Silk Road after its most

precious commodity, which was considered to

be worth more than gold The Silk Road

stretched over 6,000 kilometres from Eastern

China to the Mediterranean Sea, following the

Great Wall of China, climbing the Pamir

mountain range, crossing modern-day

Afghanistan and going on to the Middle East,

with a major trading market in Damascus

From there, the merchandise was shipped

Thuở ban đầu, chăm nuôi tằm bị giới hạn là công việc của riêng phụ nữ, và chỉ có họ chịu trách nhiệm cho các khâu nuôi trồng, thu hoạch

và dệt Lụa nhanh chóng chở thành biểu tượng của giai cấp xã hội, và lúc đầu, chỉ hoàng gia mới có quyền mặc quần áo được dệt từ lụa Luật lệ này dần được buông lỏng cho triều nhà Thanh (1644—1911 AD), kể cả nông dân, tầnglớp thấp nhất trong xã hội, cũng có quyền đượcmặc lụa Thỉnh thoảng vào thời … (206 BC-

220 AD), lụa quá đắt đỏ đến nỗi mà nó được dùng như một loại tiền tệ Quan chức triều đìnhđược trả lương bằng lụa, còn nông dân thì nộp thuế bằng ngũ cốc và lụa Lụa cũng được hoàng đế dùng làm quà ngoại giao Dây câu cá,dây cung, dây căng trên các loại đàn và giấy đều được làm từ lụa Minh chứng đầu tiên cho thấy giấy làm từ lụa được tìm thấy trong một lăng mộ của một quý tộc, theo ước tính, chết vào khoảng năm 168 sau công nguyên

Nhu cầu với loại vải ngoại lai này cuối cùng đãtạo ra Con đường Tơ lụa, một tuyến đường kinh tế đầy lợi lộc mà trên đó người ta mang lụa sang Tây phương và mang vàng, bạc, gỗ quay lại phương Đông Nó được đặt tên là Conđường tơ lụa theo vật phẩm quý giá nhất, thứ được coi là quý giá hơn cả vàng Con đường

Tơ lụa trải dài 6000 kilomet từ phía đông Trung Hoa tới Biển địa trung hải, men theo Vạn lí trường thành, vượt qua dãy núi Pamir,

Trang 3

across the Mediterranean Sea Few merchants

travelled the entire route; goods were handled

mostly by a series of middlemen

With the mulberry silkworm being native to

China, the country was the world‘ssole

producer of silk for many hundreds of years

The secret of silk-makingeventually reached

the rest of the world via the Byzantine Empire,

which ruled over the Mediterranean region of

southern Europe, North Africa and the

Middle East during the period 330—1453

AD According to another legend, monks

working for the Byzantine emperor Justinian

smuggle silkworm eggs to Constantinople

(Istanbul in modern-day Turkey) in 550 AD,

concealed inside hollow bamboo walking

canes The Byzantines were as secretive as the

Chinese, however, and for many centuries the

weaving and trading of silk fabric was a strict

imperial monopoly Then in the seventh

century, the Arabs conquered Persia, capturing

their magnificent silks in the process

Silk production thus spread through Africa,

Sicily and Spain as the Arabs swept, through

these lands Andalusia in southern Spain was

Europe‘s main silk-producing centre in the

tenth century By the thirteenth century,

however, Italy had become Europe‘s leader in

silk production and export Venetian merchants

traded extensively in silk and encouraged silk

growers to settle in Italy Even now, silk

processed in the province of Como in northern

Italy enjoys an esteemed reputation

đi qua Afganistan ngày nay và đi vào vùng Trung Đông, nơi có Damascus là chợ trao đổi chính Từ đó, hàng hóa được vận chuyển qua biển Địa Trung hải Có rất ít lái buôn nào đi hết cả chặng đường này, hàng hóa hầu hết được vận chuyện bởi một loạt các tay trung gian

Bởi dâu tằm là loài nguyên sản của Trung Quốc, nơi đây là nhà sản xuất lụa duy nhất trênthế giới trong hàng trăm năm Bí mật của việc làm ra lụa cuối cùng cũng được lan truyền ra toàn thế giới nhờ vào Hoàng Đế Byzantine, người thống trị khu vực Địa Trung Hải bao gồm Nam Âu, Bắc Phi và Trung Đông trong khoảng thời gian từ năm 330 đến năm 1453 Theo một truyền thuyết khác, những thầy tu làm tay sai cho Đại đế Byzantine Justinian, giấu kín trứng tằm trong những cây gậy tre rỗng và lén chuyển chúng tới Constantinople (Ngày nay là Istabul, thuộc Thổ Nhĩ Kỳ) năm

550 Người Byzantines cũng hết sức giấu giếm như người trung hoa, và trong nhiều thế kỷ dệt

và mua bán lụa là một độc quyền đế quốc nghiêm ngặt Và rồi đến thế kỷ thứ 7, Ả rập thôn tính Ba tư, bắt được những khúc lụa tinh xảo đang trong quá trình làm ra

Vì vậy, sản xuất lụa lan tràn ra khắp châu Phi, Sicily và Tây Ban Nha khi người Ả Rập càn quét qua những vùng đất này Andalusia ở phíaNam Tây Ban Nha là trung tâm dệt lụa của Châu Âu vào thế kỷ thứ 10 Tuy nhiên, tới thế

kỷ thứ 13, Ý trở thành nước dẫn đầu Châu Âu

về sản xuất và xuất khẩu lụa Những tay lái buôn thành Venice làm bá chủ ngành lụa và giúp những người trồng lụa ổn định ở Ý Thậmchí ngày nay, lụa được làm ra ở tỉnh Como

Trang 4

The nineteenth century and industrialisation

saw the downfall of the European silk industry

Cheaper Japanese silk, trade in which was

greatly facilitated by the opening of the Suez

Canal, was one of the many factors driving the

trend Then in the twentieth century, new

manmade fibres, such as nylon, started to

be used in what had traditionally been silk

products, such as stockings and parachutes

The two world wars, which interrupted the

supply of raw material from Japan, also stifled

the European silk industry After the Second

World War, Japan‘s silk production was

restored, with improved production and quality

of raw silk Japan was to remain the world‘s

biggest producer of raw silk, and

practically the only major exporter of raw

silk, until the 1970s However, in more recent

decades, China has gradually recaptured its

position as the world‘s biggest producer and

exporter of raw silk and silk yarn Today,

around 125,000 metric tons of silk are

produced in the world, and almost two thirds of

that production takes place in China

phía Bắc nước Ý vẫn còn nổi tiếng

Thế kỷ thứ 19 và cuộc cách mạng nông nghiệp chứng kiến sự sa sút của ngành dệt lụa Châu

Âu Lụa Nhật với giá rẻ hơn, giao thương trở nên cực kỳ thuận tiện nhờ kênh đào Suez, là một trong những yếu tố làm cho sự suy vi càngmạnh mẽ hơn Rồi đến thế kỷ 20, những loại vải nhân tạo mới, ví dụ như nylon, bắt đầu được dùng thay thế cho lụa, chẳng hạn như tất

và dù Hai cuộc thế chiến làm ngưng trệ nguồn nguyên liệu thô từ Nhật, cũng làm ngành lụa Châu Âu điêu đứng Sau cuộc thế chiến thứ 2, những sản phẩm lụa Nhật được phục hồi với chất lượng và sản phẩm lụa thô được cải tiến Nhật vẫn là nhà sản xuất lụa thô đứng thứ nhất thế giới và thực tế là nhà xuất khẩu chính, cho tới những năm 1970 Tuy nhiên, trong những thập niên gần đây, Trung Quốc dần dần lấy lại

vị thế nhà sản xuất và xuất khẩu lụa thô và tơ lụa hàng đầu thế giới Ngày nay, khoảng

125000 tấn lụa được sản xuất ra trên toàn thế giới, và có tới 2/3 số đó là của Trung Quốc GLOSSARY/ TEST 3/ READING PASSAGE 1

Trang 5

Grove Lùm

solely restricted to women, giới hạn là công việc của riêng phụ nữ

To be paid their salary in silk Được trả lương bằng lụa

Trang 6

walking canes Cây gậy

enjoys an esteemed reputation Nổi tiếng

was greatly facilitated Được làm cho thuận tiện

one of the many factors driving the trend Một trong những yếu tố đẩy mạnh xu hướng

READING PASSAGE 2

Animal migration, however it is defined, is

far more than just the movement of

animals It can loosely be described as travel

that takes place at regular intervals - often in an

annual cycle - that may involve many members

of a species, and is rewarded only after a long

journey It suggests inherited instinct The

biologist Hugh Dingle has identified five

characteristics that apply, in varying degrees

and combinations, to all migrations They are

prolonged movements that carry animals

outside familiar habitats; they tend to be linear,

not zigzaggy; they involve special behaviours

concerning preparation (such as overfeeding)

Di cư của động vật, dù được định nghĩa thế nào, thì đều phức tạp hơn là sự di chuyển của chúng Nó có thể được miêu tả sơ qua là sự di chuyển xảy ra vào nhưng khoảng thời gian thường kỳ – thường là trong một năm – gồm sốlượng lớn của một loài và chỉ kết thúc sau một hành trình dài Điều này cần có những bản năng di truyền Nhà sinh vật học Hugh Dingle

đã định dạng năm tính chất có thể áp dụng vào mọi cuộc di cư, dù ở mức độ hay tổ hợp nào Tính chất thứ nhất là những chuyển động bị kéo dài giúp cho loài vật có thể sống ngoài môitrường sống của nó; thứ hai chúng thường là một đường thẳng chứ không phải zíc-zắc; thứ

Trang 7

and arrival; they demand special allocations of

energy And one more: migrating

animals maintain an intense attentiveness to

the greater mission, which keeps them

undistracted by temptations and undeterred by

challenges that would turn other animals aside

An arctic tern, on its 20,000 km flight from the

extreme south of South America to the Arctic

circle, will take no notice of a nice smelly

herring offered from a bird-watcher's boat

along the way While local gulls will dive

voraciously for such handouts, the tern flies on

Why? The arctic tern resists distraction

because it is driven at that moment by an

instinctive sense of something we humans find

admirable: larger purpose In other words, it is

determined to reach its destination The bird

senses that it can eat, rest and mate later Right

now it is totally focused on the journey; its

undivided intent is arrival.Reaching some

gravelly coastline in the Arctic, upon which

other arctic terns have converged, will serve

its larger purpose as shaped by evolution:

finding a place, a time, and a set of

circumstances in which it can successfully

hatch and rear offspring

But migration is a complex issue, and

biologists define it differently, depending in

part on what sorts of animals they study Joe!

ba chúng là những hành vi đặc biệt mang tính chuẩn bị trước (ví dụ như ăn thật nhiều) và đếnnơi; thứ tư chúng yêu cầu tiêu hao một nguồn năng lượng đặc biệt Và tính chất cuối cùng: loài động vật di cư phải duy trì sự chú ý cao độcho một nhiệm vụ cao cả hơn, điều này giúp chúng không bị xao nhãng bởi những cảm dỗ

và không nao lòng bởi những thử thách vốn có thể quật ngã những loài khác

Một con chim nhạn biển Bắc cực, dọc theo hành trình 20000 km từ cực bắc của Bắc Mĩ tớivòng cực Bắc, sẽ phải bỏ qua mùi cá trích đầy hấp dẫn mời mọc bởi những chiếc thuyền nhậndạng chim trời Trong khi những con mòng biển bản xứ sẽ lao xuống ngấu nghiến những món hời này, đám nhạn lại quay đi Vì sao? Nhạn biển bắc cực từ chối những sự sao nhãng bởi khi đó chúng bị thúc giục bởi một thứ ý thức bản năng mà đến con người còn phải ngưỡng mộ: Mục tiêu to lớn hơn Nói cách khác, nó quyết tâm phải đặt đến điểm đến của mình Con chim ý thức được rằng, mình có thể

ăn, nghỉ vả gặp gỡ bạn tình sau đó Ngay bây giờ chúng hoàn toàn tập trung vào hành trình, mục đích chung nhất chính là đích đến Một khi đã bay đến bờ biển lác đác của Bắc cực, nơi những con chim nhạn khác cũng đã tụ về, chúng sẽ hướng tới mục tiêu to tát hơn vốn đã được hình thành trong quá trình tiến hóa: tìm một nơi chốn, một thời gian và tập hợp những điều kiện để có thể giúp nó ấp trứng và nuôi con thành công

Tuy nhiên di cư là một vấn đề phức tạp, và mỗinhà sinh vật học lại có những định nghĩa khác nhau, tùy theo chủng loại sinh vật được nghiên

Trang 8

Berger, of the University of Montana, who

works on the American pronghorn and other

large terrestrial mammals, prefers what he calls

a simple, practical definition suited to his

beasts: 'movements from a seasonal home area

away to another home area and back again'

Generally the reason for such seasonal

back-and-forth movement is to seek resources that

aren't available within a single area year-round

But daily vertical movements by zooplankton

in the ocean - upward by night to seek food,

downward by day to escape predators -

can also be considered migration So can

the movement of aphids when, having depleted

the young leaves on one food plant, their

offspring then fly onward to a different host

plant, with no one aphid ever returning to

where it started

Dingle is an evolutionary biologist who studies

insects His definition is more intricate than

Berger's, citing those five features that

distinguish migration from other forms of

movement They allow for the fact that, for

example, aphids will become sensitive to blue

light (from the sky) when it's time for takeoff

on their big journey, and sensitive to yellow

light (reflected from tender young leaves)

when it's appropriate to land Birds will fatten

themselves with heavy feeding in advance of a

long migrational flight The value of his

definition, Dingle argues, is that it focuses

attention on what the phenomenon of

wildebeest migration shares with the

cứu Joey Berger, đến từ Đại học Montana, người nghiên cứu linh dương nhiều ngạc Mĩ vànhững loài thú đi bộ khác, có một định nghịa

mà theo ông là đơn giản, thực tế và phù hợp với những loài ông nghiên cứu: ‘di cư là sự di chuyển từ ngôi nhà theo mùa này đến một ngôinhà khác rồi quay ngược trở lại’ Nhìn chung,

lí do cho những chuyến di chuyển đi-lại như vậy là để tìm kiếm nguồn tài nguyên không có sẵn quanh năm trong một khu vực nhất định

Nhưng những chuyển động theo chiều dọc của sinh vật phù du trên biển cũng được coi là di

cư – chúng di chuyển lên trên vào ban đêm để kiếm ăn và di chuyển xuống vào ban ngày để tránh các loài thú săn mồi Như vậy sự di chuyển của loài rệp từ cây này sang cây khác sau khi đã hút cạn lá non cũng được coi là sự

di cư, và không con rệp nào quay lại nơi mà nó

đã bắt đầu

Dingle, một nhà sinh vật học tiến hóa, đã nghiên cứu trên các loài côn trùng Định nghĩa của ông phức tạp hơn nhiều so với của Berger,

sử dụng năm đặc tính trên để phân biệt di cư sovới các dạng di chuyển khác Chúng tính đến

cả thực tế rằng, rệp sẽ trở nên nhạy cảm ơn vớiánh sáng xanh (từ phía bầu trời) khi đã đến lức

để bắt đầu đại hành trình của mình, và nhạy với ánh sáng vàng (phản chiếu từ những chiếc

lá non xanh) khi đã thích hợp để đáp xuống Loài chim sẽ tự võ béo mình bằng những bừa

no nên để chuẩn bị do chuyến bay di cư dài ngày Giá trị của định nghĩa này, Dingle cho hay, là ở việc chúng tập trung chú ý vào nhữnghiện tượng có cả ở sự di cư của linh dương đầu

bò và rệp, nhờ đó giúp cho các nhà nghiên cứu

Trang 9

phenomenon of the aphids, and therefore helps

guide researchers towards understanding how

evolution has produced them all

Human behaviour, however, is having a

detrimental impact on animal migration

The pronghorn, which resembles an antelope,

though they are unrelated, is the fastest land

mammal of the New World One population,

which spends the summer in the mountainous

Grand Teton National Park of the western

USA, follows a narrow route from its

summer range in the mountains, across a river,

and down onto the plains Here they wait out

the frozen months, feeding mainly on

sagebrush blown clear of snow These

pronghorn are notable for the invariance of

their migration route and the severity of its

constriction at three bottlenecks If they can't

pass through each of the three during their

spring migration, they can't reach their

bounty of summer grazing; if they can't pass

through again in autumn, escaping south onto

those windblown plains, they are likely to die

trying to overwinter in the deep snow

Pronghorn, dependent on distance vision and

speed to keep safe from predators, traverse

high, open shoulders of land, where they can

see and run At one of the bottlenecks, forested

hills rise to form a V, leaving a corridor of

open ground only about 150 metres wide, filled

with private homes Increasing development is

leading toward a crisis for the pronghorn,

threatening to choke off their passageway

Conservation scientists, along with some

biologists and land managers within the USA's

National Park Service and other agencies, are

hiểu rằng sự tiến hóa đã tác động chúng thế nào

Tuy nhiên, hành vi loài người có một ảnh hưởng tiêu cực đối với sự di cư của động vật Loài linh dương nhiều ngạc, trông giống một con linh dương bình thường dù chúng không cùng một chủng, là những loài thú nhanh nhất của Tân thế giới Một loài thì dành cả mùa hè ởtrong công viên quốc gia núi Grand Teton ở phía Tây nước Mỹ, đi theo một lộ trình hẹp từ vùng mùa hè, theo một dòng sông và xuống vùng đồng bằng Ở đây chúng đợi tới những tháng băng lạnh, thức ăn chủ yếu là cây ngải đắng mọc lên trong gió tuyết Những con linh dương nhiều ngạc này nổi tiếng bởi hành trình bất biến trên quãng đường di cư và sự khó khăn của những nút thắt ở ba điểm hẹp Nếu chúng không thể vượt qua ba nút này trong chuyến di cư mùa xuân, chúng sẽ không có cỏ thỏa thê để ăn vào mùa hè, nếu chúng lại không thể vượt qua vào mùa thu, thoát khỏi phương nam và đến với vùng đồng bằng lộng gió, chúng có thể sẽ chết vì không vượt qua nổimùa đông với lớp tuyết dầy Linh dương nhiều ngạc phụ thuộc vào tầm nhìn xa và tốc độ để giữ an toàn khỏi thú săn mồi, đi qua những dải đất cao và mở rộng, nơi chúng có thể nhìn thấy

và chạy Ở một điểm thắt nút, những ngọn đồi rậm rạp vươn lên tạo thành hình chữ V, tạo ra một hành lang chỉ rộng khoảng 150 mét, với đầy những ngôi nhà ở hai bên Sự phát triển ngày càng mạnh này đang dẫn tới một sự khủng khoảng cho loài linh dương nhiều ngạc,

đe dọa sẽ làm tắc nghẽn lối đi của chúng Những nhà khoa học về bảo tồn, một số nhà sinh vật, quản lí đất của Dịch vụ Công viên Quốc Gia Mĩ và một số ủy ban khác, đang

Trang 10

now working to preserve migrational

behaviours, not just species and habitats A

National Forest has recognized the path of the

pronghorn, much of which passes across its

land, as a protected migration corridor But

neither the Forest Service nor the Park Service

can control what happens on private land at a

bottleneck And with certain other migrating

species, the challenge is complicated further -

by vastly greater distances traversed, more

jurisdictions, more borders, more dangers

along the way We will require wisdom and

resoluteness to ensure that migrating species

can continue their journeying a while longer

cùng nhau làm việc để bảo tồn các chế độ di

cư, không chỉ riêng giống loài và môi trường sống Rừng quốc gia đã nhận ra đường đi của loài pronghorn, phần lớn đi xuyên qua đất của

họ, như một hành lang di cư được bảo vệ Tuy nhiên, Sở Lâm nghiệp cũng như Sở Lâm viên không thể kiểm soát những gì xảy ra trên đất tưnhân ở một nút thắt Và với một số loài di cư khác, thách thức phức tạp hơn nhiều – bởi khoảng cách cần đi ngang qua lớn hơn rất nhiều, nhiều khu vực pháp lý, biên giới, nhiều nguy hiểm hơn trên đường đi Chúng ta sẽ cần

có sự khôn ngoan và kiên quyết để đảm bảo rằng các loài di cư có thể tiếp tục hành trình trong một khoảng thời gian dài hơn

Glossary/ TEST 3/ READING PASSAGE 2

turn other animals aside

Trang 11

zooplankton Sinh vật phù du

Occasionally, in some difficult musical

compositions, there are beautiful, but easy

parts - parts so simple a beginner could play

them So it is with mathematics as well There

are some discoveries in advanced

mathematics that do not depend on

specialized knowledge, not even on algebra,

geometry, or trigonometry Instead they may

involve, at most, a little arithmetic, such as

‗the sum of two odd numbers is even‘, and

common sense Each of the eight chapters in

this book illustrates this phenomenon Anyone

can understand every step in the reasoning

Thi thoảng, trong những bản nhạc khó, lại có những vẫn rất hay mà vẫn đơn giản – đơn giản đến nỗi một người vừa mới học cũng có thể chơi được Toán học cũng thế Có những phát kiến trong toán nâng cao mà không hề phụ thuộc vào những kiến thức chuyên biệt, kể cả

là đại số, hình học hay lượng giác học Thay vào đó, chúng cần có, cùng lắm là một chút số học, ví dụ như tổng của hai số lẻ là một số chẵn, và những kiến thức phổ biến Mỗi một chương trong tám chương của quyển sách này

sẽ minh họa cho hiện tượng này Ai cũng có thể hiểu từng bước một trong việc lí luận lối

Ngày đăng: 14/09/2017, 21:39

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

rậm rạp vươn lên tạo thành hình chữ V, tạo ra một hành lang chỉ rộng khoảng 150 mét, với  đầy những ngôi nhà ở hai bên - CAMBRIDGE 11 Reading Test 3  Song ngữ
r ậm rạp vươn lên tạo thành hình chữ V, tạo ra một hành lang chỉ rộng khoảng 150 mét, với đầy những ngôi nhà ở hai bên (Trang 9)
algebra, geometry, trigonometry Đại số, hình học, lượng giác học - CAMBRIDGE 11 Reading Test 3  Song ngữ
algebra geometry, trigonometry Đại số, hình học, lượng giác học (Trang 14)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w