Nói chuyện theo kiểu Samurai おはようでござる! Thời đại Samurai qua từ lâu rồi, người nước chúng ta, samurai hấp dẫn thú vị, đặc biệt với bạn nam Từ kiếm, giáp, tuyệt kĩ, shogun, tinh thần “võ sĩ đạo”, tất hấp dẫn, khía cạnh đặc biệt không kém, ngôn ngữ Nếu bạn có xem live action Rurouni Kenshin, thấy nhân vật Himura Kenshin (do Satou Takeru thủ vai) nói chuyện theo phong cách samurai ngầu không Hôm xem samurai nói chuyện bắt chước thử xem です ー> でござる desu -> degozaru Chắc biết đến hậu tố “desu” thường có mặt phần cuối câu kể Khi nói chuyện bình thường bạn chuyển “desu” “da” “degozaimasu” thành “degozaru” muốn nói theo kiểu samurai Thử xem 私/ぼく ー> 拙者(せっしゃ) watashi/boku -> sessha Nghĩa “tôi”, “tại hạ” “Ore” “ore”, watashi hay boku chuyển thành “sessha” (Cái từ 拙 mang nghĩa “vụng về, hèn mọn” -> hạ thấp xưng hô) あなた ー> 其方(そち) anata -> sochi Để người thứ hai, tương đương với từ “các hạ” おはようございます ー> おはようでござる ohayou -> ohayoudegozaru Ý nghĩa chào buổi sáng Ohayou giữ nguyên, chuyển “gozaimasu” thành “degozaru” こんにちは/こんばんは ー> ご機嫌いかがでござるか? konnichiwa/konbanwa -> gokiken ikagadegozaruka? Ý nghĩa chào/ chào buổi tối Nếu dịch word-by-word mang nghĩa “các hạ/ tiên sinh có tâm trạng thoải mái không” (nani :s) Nói chung chào buổi chiều hay buổi tối, dùng gokiken ikagadegozaruka 元気ですか? ー> 達者でござるか? genkidesuka -> tassha degozaruka ? Ý nghĩa hạ/ tiên sinh khỏe không ? tasshya có nghĩa “sức khỏe tốt”, degozaruka giống desu ありがとうございます ー> かたじけない arigatou gozaimasu -> katajikenai Có nghĩa “cảm ơn“, xem Rurouni Kenshin bạn nghe thấy từ nhiều lần rõ ràng (giống câu đệm “degozaru”) Động từ 〜ます ー> Động từ 〜まんねん – masu -> -mannen Giờ ta có thêm thể động từ nữa, gọi thể “samurai”, chuyển đuôi “masu” thành “mannen”, ví dụ “tabemasu” (ăn) thành “tabemannen” 大丈夫? ー> 心配御無用?(しんぱいごむよう? ) Daijoubu ? -> Shinpai gomuyou> Ý nghĩa “ổn không / không việc ?“ Ví dụ đồng đội bạn vừa bị ăn nhát kiếm vào người, để hỏi xem họ có ổn không, ta nói “shinpai gomuyou?” “shinpai” có nghĩa “lo lắng, quan tâm”, muyou “không cần, vô ích” Nói chung dịch “không cần phải lo lắng ?” -> “Ổn chứ?” 馬鹿 ー> うつけ baka -> utsuke “Đồ ngu!”, “Đồ ngốc!”… Cá nhân thích từ baka, “bắn” câu nghe ngầu baka UTSUKE!!!! 邪魔 (を )するな Jama(wo) suruna Có nghĩa “Đừng làm phiền ta”, “tránh ra” 殺す (korosu) có nghĩa “giết” 切る (kiru) có nghĩa “chém” Trên số cách nói, cách chuyển từ tiếng nhật thông thường sang tiếng nhật samurai thời phong kiến Mọi người thử áp dụng xem nhé, vui phết 読んでいただきかたじけない。