ÁNH SÁNG HOÀNG KIM

221 257 0
ÁNH SÁNG HOÀNG KIM

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim K i m q u a n g m i n h t ố i t h ắ n g v n g k i n h ( 1) Hoa dịch ngài Nghĩa Tịnh Trí quang dịch 2538 - 1994 Mục lục Mục lục Tổng quan Nghi Thức Sám Hối Đơn Giản Trước Khi Tụng Kinh 20 Kinh Ánh sáng hoàng kim 27 28 Phẩm Mở đầu pháp thoại 29 Phẩm Thọ Lượng Thế Tôn 41 65 Phẩm Phân Biệt Ba Thân 66 Phẩm Âm Thanh Trống Vàng 82 114 Phẩm Diệt Trừ Nghiệp Chướng 115 138 Phẩm Minh Chú Tịnh Địa 139 163 Phẩm Hoa Sen Ca Tụng 164 Phẩm Minh Chú Kim Thắng 177 Phẩm Trùng Tuyên Về Không 182 Phẩm 10 Mãn Nguyện Vì Không 194 Phẩm 11 Thiên Vương Quan Sát 205 209 Phẩm 12 Thiên Vương Hộ Quốc 210 241 Phẩm 13 Minh Chú Ly Nhiễm 242 Phẩm 14 Ngọc Báu Như Ý 246 Phẩm 15/1Đại Biện Thiên Nữ 253 282 Phẩm 15/2 Đại Biện Thiên Nữ 283 Phẩm 16 Cát Tường Thiên Nữ 295 Phẩm 17 Tăng Trưởng Tài Vật 298 Phẩm 18 Kiên Lao Địa Thần 303 Phẩm 19 Dược Xoa Đại Tướng 310 Phẩm 20 Vương Pháp Chính Luận 315 329 Phẩm 21 Thiện Sinh Luân Vương 330 Phẩm 22 Tám Bộ Hộ Trì 341 Phẩm 23 Thọ Ký Thành Phật 355 Phẩm 24 Chữa Trị Bịnh Khổ 358 Phẩm 25 Truyện Của Lưu Thủy 367 10 377 Phẩm 26 Xả Bỏ Thân Mạng 378 Phẩm 27 Bồ Tát Tán Dương 405 Phẩm 28 Diệu Tràng Tán Dương 410 Phẩm 29 Thọ Thần Tán Dương 414 Phẩm 30 Biện Tài Tán Dương 419 Phẩm 31 Ký Thác Kinh Vua 421 Ghi 429 ! Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch quang minh tối thắng vương kinh, 10 cuốn, 31 phẩm, Nghĩa tịnh dịch Sẽ ghi riêng (2) Tổng quan Nhưng Đại tạng kinh Đại Một, Năm Sáu Bản Một nguyên vẹn, mang số hiệu 663, Đàm mô sấm dịch Ngài vị dịch kinh Đại bát niết bàn Phật sở hành tán tiếng Văn nghĩa tất dịch phẩm ngài sáng Chỉ tiếc kinh Kim quang minh Phạn ngài chắn thiếu sót Thế trước Sáu, Một quan tâm nhiều Mục lục Đại tạng kinh Đại ghi có sớ giải (số hiệu 1783-1787), toàn vị đại sư viết, có ngài Trí giả, Cát tạng Mục lục Tục tạng kinh chữ Vạn ghi bản, tập 30-31 Gần nói kinh Kim quang minh nói Một Một, tổng quan văn (1) Kim quang minh kinh, theo Phật học nghiên cứu (Bài 10 trang 52), có dịch Bản Một, Kim quang minh kinh, cuốn, 19 phẩm, Đàm mô sấm dịch Niên đại phiên dịch ngài 414-426 Bản Hai, Kim quang minh kinh, cuốn, 21 phẩm, Chân đế dịch Niên đại phiên dịch ngài 548-569 Bản Ba, Kim quang minh kinh tục, cuốn, Quật đa da xá dịch Bản Bốn, Kim quang Bản Năm, nói hợp, Phật học nghiên cứu (bài 10 trang 52) nói san tiết trước Thế việc làm công tội San tiết đến mức nào, theo tiêu chuẩn nào, chưa đoán được, nay, sơ khởi, xét đại thể, Năm hợp 18 phẩm Một ; phẩm (3, 5, 6, 9) Hai, toàn phẩm quan trọng ; lại hợp phẩm (11 24) Bốn minh kinh ngân chủ chúc lụy phẩm, Xà na quật đa dịch Niên đại phiên dịch ngài 561-600 Bản Năm, Kim quang minh kinh, gọi Hợp Kim quang minh kinh, cuốn, Bảo quí san tiết, niên đại 598 Bản Sáu, Kim Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Đáng thống trách Hai ngài Chân đế dịch không Không dịch giả ngài Chân đế, mà đủ (28 phẩm), nên chắn quan trọng Nhưng Nếu Năm có trách nhiệm phần Năm công tội ngài Nghĩa tịnh có tay có Phạn Thế nhưng, nhìn chung Một Sáu, suy đoán thêm Hai, biết Phạn chép không hoàn toàn đồng mà lại đồng đại thể Dịch giả Sáu, ngài Nghĩa tịnh, lược truyện nằm Chính 50/710-711 Nhưng trích lời ghi Một, Chính 98/662 ghi : Ngài người Tề châu, họ Trương, tự Văn minh, năm 671 du học Ấn độ, năm 695 nước Năm 700-711 dịch Kim quang minh tối thắng vương kinh v/v, lại viết Đại đường tây vức cầu pháp cao tăng truyện v/v Năm 713 viên tịch Hai, Phật học nghiên cứu (bài 10 trang 18) ghi : Ngài Nghĩa tịnh năm 15 tuổi (3) Nay nói riêng Sáu Đó văn dịch Chính văn nằm Chính 16/403-456 Ở đó, chót hết, trang 456, có ghi : Phạn kinh hiệp hội Asia hoàng gia Anh quốc So với dịch ngài Nghĩa tịnh, Phạn có chỗ thiếu Tức minh thiếu nhiều Căn dịch Tây tạng (Đồ thư quán đại học Tôn giáo Nhật) mà đối chiếu, kinh nuôi chí du học Ấn độ, năm 37 tuổi Ban đầu có đồng chí vài mươi người, lui Ngài phấn chí độc hành Trải đủ gian nan hiểm nạn Đến đâu biết tiếng nói Tù trưởng trọng Kim quang minh Tây tạng có Một Hoa văn ngài Nghĩa tịnh dịch, tựu Trải 25 năm, qua 30 tiểu quốc, lưu học Na lan đà 10 năm Khi về, mang theo Phạn kinh luật luận gần 400 bộ, dịch 56 bộ, 230 (kiểm tra Chính 98/662 liệt kê 58 bộ, 236 cuốn) Sau ngài Huyền tráng trung có khác chút Như Phạn kinh này, phổ thông, chép không ít, nên Phạn Một Hai khác nhau, lại khác với Sáu Phạn Sáu khác chút với Phạn còn, với dịch Tây tạng Chưa hết, theo ghi ngài Nghĩa tịnh (Chính 16/437) mà ghi lại (số 78) dịch kinh này, ngài mà Ngài viết Đại đường tây vức cầu pháp cao tăng truyện, Nam hải ký qui truyện, Nội pháp truyện, toàn sách quí chưởng cố Phật giáo Cuốn hạ Cầu pháp truyện, nơi truyện Huyền lục, ngài tự thuật du tích rõ Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Bản dịch kinh ngài Nghĩa tịnh có sớ giải Trung hoa có ngài Tuệ chiểu (số hiệu 1788), Nhật có (các số hiệu 2196 2197) Dĩ nhiên ngài Tuệ chiểu phải tham khảo Tôi tham khảo mà dịch Về ngài Tuệ chiểu tam truyền ngài Huyền tráng, tác giả Duy thức liễu Phần ba phẩm "âm trống vàng", phẩm "hoa sen ca tụng" phụ thuộc phẩm 4, phẩm "diệt trừ nghiệp chướng", tất nói sám trừ ác nghiệp Phần bốn phẩm "minh tịnh địa" nói 10 địa 10 độ Phần năm phẩm "trùng tuyên Không" phẩm 10 "mãn nguyện Không" nói Không sám trừ ác nghiệp tu hành địa độ nghĩa đăng Chính 98/659 ghi : Húy Huyền, họ đời Lưu, người Bành thành, chùa Đại vân thuộc Truy châu Thâm đạt huyền Pháp tướng tông, viết nhiều sớ giải Lại tham dự dịch trường ngài Nghĩa tịnh Bồ đề lưu chí Viên tịch năm 714 Vậy dịch giả sớ giả Sáu viên tịch cách có năm, lại cọng phiên dịch, sớ giải ngài Tuệ chiểu viết lúc ngài Nghĩa tịnh còn, Phần sáu phẩm "minh Kim thắng", phẩm 13 "minh Ly nhiễm", phẩm 14 "ngọc báu Như ý", nói minh bản, phẩm phẩm 13 Phần bảy phẩm 11 (phụ vào phẩm 12), phẩm 15, phẩm 16 (phụ vào phẩm 17), phẩm 18, phẩm 19, phẩm 22, tất nói thiên thần hộ trì (chư thiên thiện thần hộ trì cho nhân loại) Hai, tổng quan ngoại hình Phần tám phẩm 20 "vương pháp luận" phẩm 21 "Thiện sinh luân vương" nói tư cách quốc trưởng (1) Phần chín phẩm 23 "thọ ký làm Phật", phẩm 24 "chữa trị bịnh khổ" phẩm 25 "truyện Lưu thủy" nói lực trì kinh (qua tiền thân) Trước hết nên thu xếp 31 phẩm lại chút Phần phẩm "mở đầu pháp thoại" Phần hai phẩm "thọ lượng Thế tôn" phẩm "phân biệt ba thân" nói pháp thân bất diệt Phần mười phẩm 26 "xả bỏ thân mạng" nói bồ tát hạnh Phật Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 10 11 Phần mười phẩm 27, 28, 29 30, nói tán dương Phật số lượng chư Phật tuyên thuyết minh cho 10 địa ước lệ Đoạn nói trạng mà 10 địa thấy có trạng lạ Phần mười hai phẩm 31 "ký thác kinh vua", kết thúc pháp thoại Phần mười phẩm 26 nói tiền thân Phật xả thân cho mẹ cọp đói ăn Về văn tự, phần chỉnh cú phẩm rõ ràng chép có phần thiếu thứ tự, hóa (2) có chỗ trùng lặp Nhưng điều đáng nói là, qua chỉnh cú 80, 81 82, nói cọp mẹ sau Đại chúa (?), cọp vị tỷ kheo ngài Xá lợi phất Mục kiền liên, kết thúc cho thấy hành động xả thân Phật không xúc động thiếu suy xét Bởi vì, chân thành mà cảm ra, biết trước Tất 12 phần trên, trừ phần đầu phần cuối, lại nên chia phận Bộ phận thuyết, gồm có phần hai đến phần năm Bộ phận phụ thuyết gồm phần lại Bộ phận thuyết cốt nói sám hối, diệt trừ ác nghiệp, thể pháp thân sáng, ác nghiệp Không Cũng từ Không mà viên mãn thệ nguyện xảy ra, đàng việc Phật làm có hậu cọp mẹ cọp không cọp Trước đó, văn trường hàng, thuật lời tiền thân Phật, "Ngày ta sai thân làm việc cao Trong hoàn thành 10 địa mà thực pháp thân Bộ phận phụ thuyết nói uy linh minh hộ vệ chư thiên thiện thần ; nói tư cách, đặc biệt tư cách quốc trưởng, hộ vệ ; nói vài tiền thân biển sinh tử, phải thuyền tàu to lớn" Vậy tiền thân Phật xả thân không xúc cảm thiếu suy xét, không chán Phật liên hệ kinh Tất cốt để trì quảng bá kinh (mà phận chủ thuyết nói) (4) Kinh dầu loại hiển mật, hiển giáo phần Xét phần thấy kinh chịu ảnh hưởng rõ rệt, rõ rệt, kinh sau (3) Tựu trung có vài chỗ cần nói Phần bốn phẩm nói Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 12 13 Trước hết ảnh hưởng Pháp hoa Phần hai, với phẩm 3, cho thấy Không pháp thân bất diệt, mà báo thân bất diệt Phật bất diệt thừa, trọng thân loài người Nói tu theo Phật giáo nói thân người ý thức nơi thân Kinh này, trước hết, Không cần lặp lại, Phật tử biết thân người dễ tu chứng, nhân loại nơi Phật thị thân Phật Vì không khổ sướng, tư hành động Rồi đến ảnh hưởng Bát nhã Phần ba với phẩm 5, phần năm với phẩm phẩm 10, chủ yếu kinh này, mà Không vừa siêu việt, vừa biện chứng, vừa tích cực sắc bén, cảm Nhưng kinh nói rõ nơi thân ngũ uẩn mà phát pháp thân thực pháp thân Sau hết, ảnh hưởng không nhỏ kinh Giải thâm mật kinh Duy ma cật Không nói rải rác đó, mà nói phần bốn phẩm phần năm phẩm 10 đủ để thấy ảnh hưởng Rõ ràng nữa, kinh nói "thân thân, yếu tố, đối cảnh, đối tượng, kết quả, tất toàn dựa vào chân như, thật khó mà nghĩ bàn Thân cỗ xe vĩ đại, thể tánh Như lai, bào thai Như lai" (phẩm 3) Câu đầu đoạn văn phải giải thích Bản thân thân thắng thân (cái thân đặc thù, hết), làm dụng cụ chứa đựng Phật pháp Yếu tố thắng thiện (điều thiện đặc thù, hết) đời trước làm nhân tố có thân Đối cảnh trí tuệ phước đức mà thân vin lấy Đối tượng đối tượng tối thượng tối hậu mà thân nhắm đến, hoạt động theo, đại bồ đề Kết đại giải thoát hội nhập chân Bản thân dị thục Tuy nhiên, kinh có đến 31 phẩm, qui nạp thành 12 phần, chịu ảnh hưởng nhiều kinh, kinh có tư tưởng hệ riêng rõ, thống hoàn chỉnh Ba, tổng quan nội dung quả, yếu tố tăng thượng quả, đối cảnh đẳng lưu quả, đối tượng sĩ dụng quả, kết ly hệ Trọn vẹn kinh này, hay kinh nào, nằm gọn (A/1) Toàn Phật giáo, nguyên thỉ, phái hay đại Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 14 15 (A/3) thân "Thiện nam tử, tất pháp sinh từ yếu tố tương quan ; Như lai nói thể sinh thể khác diệt, yếu tố khác biệt với nhau, nên sám hối sinh nghiệp chướng diệt Do vậy, ác pháp có diệt trừ sám hối, nên nghiệp chướng không sót lại ; thiện pháp chưa sinh phát sinh sám hối, nên nghiệp chướng (A/2) Dựa vào thân mà kinh nói diệu pháp sám hối Sám hối chủ đề kinh Sám hối một, thể bất diệt hai, ác nghiệp vốn Không Bản thể bất diệt nghĩa thể không sinh diệt, vốn sáng Bản thể chân Do mà phải sinh Lý vì, thiện nam tử, tất pháp toàn Không ; Như lai nói không ngã nhân chúng sinh thọ giả, không sinh không diệt, không hành pháp sám hối Thiện nam tử, tất pháp toàn dựa vào chân như, nên diễn tả sám hối sám hối Tựa trăng vốn sáng, nên mây mù phải được, được, xua tan Bản thể thực Phật Nên Phật bất diệt, thọ lượng bất tận Niết bàn thị cần phải thị chân siêu việt tất trạng thái sinh diệt Thiện nam hay thiện nữ hội nhập diệu lý mà kính tin, không chúng sinh mà có Chính ý nghĩa mà nói đến sám hối, diệt trừ nghiệp chướng" (phẩm 5) Chưa kinh luận có văn ý đơn giản mà rõ ràng đoạn văn này, nói sám hối, Không sám hối Cái Không vừa siêu việt, vừa biện chứng, lại vừa tích cực Cái Không tích cực "vì Không mà pháp thành tựu", nên kinh nói 10 địa độ, nói "mãn nguyện Không" Nhưng Phật bất diệt pháp thân bất diệt Có trường hợp Một, nhân thọ lượng bất diệt (bất sát thực) Phật viên mãn, nên báo thân Phật bất diệt Phật thường Linh sơn, kinh Pháp hoa kinh nói minh bạch Hai, Phật cạnh ta Ta không thấy thấy ta thấy sống thấy chết Cái thấy thấy không sống chết Phật Phật thực tướng tiền Ác nghiệp diệt trừ đương xứ tiện thị, lai thị Và nội dung phận chủ thuyết kinh tạm ngừng Dưới nội dụng phận Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 16 17 (B/1) an ninh quốc gia không phủ nhận mà trái lại đề cao quân lực, đề cao chiến đấu, chiến đấu thành công, tự vệ Kinh phủ nhận hoàn toàn xâm lăng, bành trướng, chấp nhận rõ ràng quốc gia phải sống hòa bình tương nhượng, nên bị giặc thù xâm lăng chống trả hỗ trợ phụ thuyết Có điều nội dung phận phụ thuyết, mà chủ yếu trọn kinh Ấy kinh trọng gọi thắng diệu lạc : hạnh phúc đặc thù tuyệt hảo nhân loại chư thiên, đặc biệt nhân loại Rất giống kinh Địa tạng, kinh đề cao thắng diệu lạc từ đầu đến cuối Kinh không Nhưng nói giặc Không thắng diệu lạc có kinh luôn nêu lên, đói (nhân mãn) dịch (truyền nhiễm) Không chút khó khăn để thấy kinh quan tâm đến điều nói cao xa, nói yên ổn, yên vui, yên vui quốc gia Tiền tài, danh vọng, kinh không khinh thị Nhưng thắng diệu lạc, trước hết, thoát ly "cái khổ lĩnh vực Diêm vương", ác đạo (B/2) Nhưng thắng diệu lạc quốc dân quốc gia tùy thuộc, không hoàn toàn chủ yếu, vào chức vị nguyên thủ Chức vị gọi quốc vương, gì, thể chế, thực chịu trách nhiệm quốc dân quốc gia Kinh này, vậy, nói nhiều quốc vương Thế thắng diệu lạc xuất từ kinh có khả theo kinh Thắng diệu lạc cho có khả thắng diệu lạc mà làm trái kinh Cho nên tiền tài, danh vọng, nói rộng bình quốc gia, có từ nguyên nhân dẫn đến hậu phi chánh pháp Minh chư thiên thiện thần không giúp ước vọng thắng diệu lạc phi thực chất thắng diệu lạc Căn quốc vương phục vụ quốc dân quốc gia áp dụng chánh pháp cho thân, thân quyến quốc dân Ông phải tự cấm tự trừng trị ông, phải cấm trị kẻ gian tham dua nịnh Ông không để kẻ phá hoại quốc gia quốc Điều cần nói thêm thắng diệu lạc quốc gia thực chất phải hoán cải theo chánh pháp Trong thực chất ấy, rõ kinh luận nào, kinh Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 18 19 dân voi điên dẫm đạp hoa viên Ông không đáng gọi quốc vương không áp dụng chánh pháp, trừng trị phi pháp Ông phải tự làm làm cho quốc dân "hướng từ tâm" Nếu ông quốc vương xứng danh quốc dân quốc gia ông thịnh vượng quân lực, thương nghiệp nông tương quan nói đến hộ vệ chư thiên thiện thần Đương kinh Diệu tràng, vị bồ tát người thành Vương xá Trong danh sách bồ tát loài người, thời Phật, phải kê thêm tên vị Và thật dễ hiểu thấy đặc tính nhân rõ quán kinh nghiệp, bị hoành hành giặc, đói bịnh 12.1.2538 (B/3) Kinh dĩ nhiên đề cao hộ vệ chư thiên thiện thần Chư thiên thiện thần kinh nói mà thấy kinh khác, Phạn vương, Đế thích, Thiên vương, Đại biện tài thiên nữ, Đại cát tường thiên nữ, Kiên lao địa thần, Bồ đề thọ thần, Chánh liễu tri đại tướng Hãy ý vị cuối Đấy đại tướng thủ lãnh loại Dược ! xoa Dược xoa Kim cang quyến thuộc, Mật tông thống thuộc Kim cang tạng bồ tát (Phổ hiền bồ tát Hiển giáo) Bộ loại Dược xoa mạnh, nhanh, bí mật, nghiệp lực mà có có, nguyện lực mà có có Bộ loại nói đến hộ trì kinh người trì kinh chú, hộ vệ quốc gia quốc dân Đặc điểm kinh nói thiên thần họ với nhân loại có tương quan Ấy nhân loại sống theo chánh pháp họ nhờ họ hộ vệ Phải ý Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 412 413 trang sức thân thể, pháp giác phần tạo thành (6) (9) Ban cho chúng sinh phước đức, để họ thường in pha lê, lại trăng tròn lồng lộng không trung yên vui lớn lao Và trang hoàng diệu đức, nên trải ánh sáng ngàn vạn quốc độ (7) (8) với tướng bạch hào uốn theo chiều phải ; sáng nhuận tươi trắng Đức Thế tôn bảo bồ tát Diệu tràng, bồ tát tán dương Phật đức thật bất khả tư nghị, lợi ích chúng sinh, làm cho người trước chưa biết đến tùy thuận tu học ! Ánh sáng, tướng hảo cực viên minh, nên mặt trời sáng rực không trung Và tu di công đức đủ cả, biến thể khắp mười phương quốc độ Miệng vàng tuyệt đẹp uy nghiêm Răng trắng, đều, khít giống tuyết, ngọc Và khuôn mặt không sánh bằng, Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 414 415 trấn cho núi chúa (105), có ánh sáng số lượng (3) Phẩm 29 vượt thái dương, tuyên thuyết kinh ngọc kinh, thương tưởng lợi ích cho bao sinh linh Thọ Thần Tán Dương Bấy Bồ đề thọ thần sử dụng chỉnh cú tán dương đức Thế tôn (1) (4) Kính lạy tuệ giác tịnh, kính lạy tuệ giác thường cầu chánh pháp, kính lạy tuệ giác tách rời phi pháp, kính lạy tuệ giác (2) vĩnh siêu phân biệt Hiếm có hạnh biên cương, có khó thấy (5) hoa ưu đàm, có biển Hiếm có nguyện từ bi rộng lớn, có sáng Thể vắng lặng giác quan định tĩnh, hội nhập vắng lặng thành trì niết bàn, sống vắng lặng pháp đẳng trì (106), thấu triệt vắng lặng lĩnh vực sâu xa Trú ở Không siêu việt, đệ tử thấy thân không, thấy pháp toàn không tự tánh, Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 416 (6) 417 thấy chúng sinh toàn vắng lặng Con thường nhớ đến (9) chư vị Thế tôn, thường thích nhìn chư vị Thế tôn, (7) (8) thường thiết tha Thế tôn, thường gặp mặt trời Thế tôn Con thường kính lạy (10) chư vị Thế tôn, khao khát ước nguyện lòng không rời bỏ, cảm kích rơi lệ lòng không gián đoạn, nguyện phụng lòng không nhàm chán Xin đức Thế tôn khởi tâm đại bi, cho thường thấy dung nghi Thế tôn, vô lượng nhân thiên Thân Ngài rỗng sáng in không gian, biến thể ảo tượng, trăng nước (107) Xin Ngài tuyên thuyết niết bàn cam lộ, để phát sinh khối công đức Lĩnh vực tịnh đức Thế tôn, từ bi, chánh hạnh toàn bất tư nghị ; Thanh văn Độc giác không lường nổi, (11) mà chư Bồ tát không lường thấu Xin đức Thế tôn thương tưởng đến con, thường cho thấy thân đấng Đại bi Con đem ba nghiệp không mệt mỏi thờ đức Đại từ, nguyện mau chóng nguyện cầu Thế tôn Thanh tịnh chúng thường xuyên tế độ Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 418 419 thoát khỏi sinh tử hội chân Đức Thế tôn nghe chỉnh cú tán dương rồi, dùng tiếng Phạn âm mà bảo Bồ đề thọ thần, lành thay thiện nữ ; thiện nữ có lời tán dương tự lợi lợi tha vậy, tán dương diệu tướng pháp thân Như lai, thân chân thật, không dối, sáng Do công đức tán dương làm cho thiện nữ mau chóng chứng bồ đề tối thượng, lại làm cho chúng sinh tu tập thiện nữ Ai nghe lời tán dương nhập vào Cam lộ, vào cửa Vô sinh ! Phẩm 30 Biện Tài Tán Dương Vào lúc Đại biện tài thiên nữ tức đứng dậy khỏi chỗ ngồi, chắp tay cung kính, đem trực từ mà tán dương đức Thế tôn Con xin kính lạy Ngài, đức Thích ca mâu ni, đấng Như lai, đấng Ứng cúng, đấng Chánh đẳng giác Thân màu hoàng kim Cổ xa cừ Mặt trăng rằm Mắt sen xanh Môi miệng đỏ đẹp pha lê Mũi cao, dài thẳng đỉnh vàng Răng trắng, khít sen trắng Ánh sáng thân thể chiếu tỏa trăm ngàn mặt trời Màu sắc ánh sáng vàng Thiệm Nói không sai lầm Mở ba cửa giải thoát ba đường giác ngộ Tâm thường tịnh, ý thích Chỗ Ngài chỗ Ngài (108) thường tịnh Không thiếu uy nghi, cử không sơ suất Hành khổ hạnh sáu năm, chuyển pháp luân ba vòng, hóa độ Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 421 420 chúng sinh khốn khổ, làm cho trở bờ giác Thân tướng giống câu đà đại thọ Sáu độ huân tu, ba nghiệp toàn hảo Đủ trí, viên mãn tự lợi lợi tha Nói chúng sinh Nói không vô ích, làm đại sư tử họ Thích Kiên cố, dũng mãnh, hoàn thiện tám pháp giải thoát Nay tùy khả mà tán dương chút phẩm chất đức Thế tôn Việc muỗi mòng uống nước biển Nhưng xin đem phước hồi hướng cho tất chúng sinh, nguyện vĩnh ly sinh tử khổ, thành tựu vô thượng đạo Đức Thế tôn bảo Đại biện tài thiên nữ, lành thay thiện nữ ; thiện nữ tu tập lâu có đại hùng biện, lại trình bày tán dương Như lai Việc làm cho thiện nữ tốc chứng pháp môn tối thượng, tướng hảo viên minh, ích lợi tất Phẩm 31 Ký Thác Kinh Vua Khi đức Thế tôn phổ cáo đại hội, gồm có vô lượng bồ tát, nhân loại chư thiên, người nên biết, vô số đại kiếp, Như lai siêng tu khổ hạnh, Pháp cực sâu Pháp làm nhân tố yếu cho tuệ giác bồ đề, đem nói cho người Các người có chí dũng mãnh mà cung kính giữ gìn Pháp ? Như lai nhập niết bàn rồi, Pháp người có khả quảng bá lưu thông, làm cho tồn lâu dài giới ? ! Trong đại hội, giờ, có sáu mươi câu chi bồ tát sáu mươi câu chi chư thiên, khác miệng tiếng mà tác bạch vầy, bạch đức Thế tôn, chúng hân hoan, thích thú, không tiếc tính mạng để kính giữ Pháp cực sâu Pháp làm nhân tố yếu tuệ giác bồ đề, mà đức Thế tôn tu hành khổ hạnh vô số Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 422 423 đại kiếp đạt Sau đức Thế tôn nhập niết bàn, Pháp ấy, chúng quảng bá lưu thông, làm cho tồn lâu dài giới Các vị đại bồ tát (6) tức đối trước đức Thế tôn nói lời chỉnh cú sau (1) (2) (3) (4) (5) (7) Thế tôn nói chân thật, trú pháp chân thật : chân thật hộ trì cho kinh Đại bi làm áo giáp, đại từ làm đất đứng : từ bi lực (8) hộ trì cho kinh Trên đất không, lâu chỗ này, kính tuân lời Phật dạy hộ trì cho kinh Thích ứng bốn phạn trú, trang hoàng bốn thánh đế, chiến thắng bốn loại ma, hộ trì cho kinh Hư không thành chất ngại, chất ngại thành hư không, Pháp mà Phật giữ khuynh đảo hộ trì cho kinh Viên mãn phước tư lương, sinh trí tư lương ; viên mãn hộ trì cho kinh Chiến thắng loại ma, hủy diệt tà thuyết, loại trừ ác kiến, hộ trì cho kinh Bốn vị Thiên vương nghe đức Thế tôn hỏi hộ trì Pháp, tùy hỷ, hộ trì Pháp ấy, lúc tiếng mà nói chỉnh cú (9) Thiên vương Đế thích, Phạn vương tám bộ, chư thiên thiện thần Đối với kinh pháp này, chúng quyến thuộc tâm hộ trì cho lưu thông rộng rãi Có trì kinh này, tạo bồ đề nhân, chúng từ phía hộ vệ phụng Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 424 425 Đế thích chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (10) Thế tôn chứng Pháp này, (15) muốn báo ơn đức nên tuyên thuyết kinh (11) bỏ vui con, để nghe kinh này, thường hộ vệ chỗ lợi ích cho bồ tát Con Thế tôn thường nghĩ báo ơn, nên hộ vệ kinh người thọ trì Con trai Ma vương tên Thương chủ, chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (16) Đỗ sử đa thiên tử chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (12) (13) Thế tôn thuyết kinh này, thọ trì tuệ giác mà sinh Đỗ sử đa Thế tôn, hân hoan bỏ lạc thú chư thiên mà Thiệm tuyên dương kinh vua (17) Những trì kinh này, kinh thuận chánh hạnh, không tùy ma hành, diệt trừ ma nghiệp Nên kinh chúng hộ vệ ; chúng đại tinh tiến tùy chỗ mà quảng bá Ma vương chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (18) Phạn vương chủ giới Sách chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (14) toàn xuất từ kinh này, nên kinh phải nói Ngay chỗ nói kinh này, (19) Các định có vô lượng, thiền, giải thoát, Những trì kinh này, đàn áp phiền não, người giữ cho yên vui Những giảng kinh ma không dịp ; Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 426 427 uy thần Thế tôn hộ vệ họ Đại ca diếp ba thượng thủ chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú Diệu cát tường thiên tử đối trước đức Thế tôn mà nói chỉnh cú (20) Tuệ giác Thế tôn nói kinh này, nên trì kinh (21) (25) hiến cúng Thế tôn Con trì kinh giảng nói cho chư thiên, cung kính lắng nghe khuyên đến bồ đề nên tùy sức mà hộ trì kinh Ai trì kinh thu nhận, trao cho từ vô ngại với biện vô ngại (109), Trưởng lão A nan đà chắp tay hướng đức Thế tôn mà nói chỉnh cú Những đứng vững vàng nơi thể bồ đề, họ làm người bạn không cần mời ; bỏ tính mạng mà hộ trì kinh vua (23) Đức Thế tôn nói trí tuệ, thường tùy hỷ tán dương lành thay Di lạc từ tôn chắp tay cung kính mà nói chỉnh cú (22) (24) Con nghe Pháp trở Đỗ sử đa, Thế tôn da trì mà nói cho nhân thiên (26) Đích thân từ Thế tôn nghe vô số kinh, chưa nghe kinh vua kinh (27) Con nghe kinh thân nghe trước Ngài, ưa thích tuệ giác quảng bá cho họ Bấy đức Thế tôn thấy chư vị bồ tát, chư thiên Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 429 428 nhân loại, đại hội, phát tâm quảng bá hộ vệ kinh vua này, khuyến tiến bồ tát quảng lợi chúng sinh, nên đức Thế tôn tán dương lành thay, kinh vua người chân thành quảng bá vậy, sau Như lai niết bàn nguyện không để kinh vua Việc làm nhân tố yếu vô thượng bồ đề, công đức đạt nói kiếp không tận Bốn đệ tử Như lai, thiện nam hay thiện nữ khác, biết hiến cúng, tôn kính, chép, lưu hành giải thích kinh vua này, công đức đạt Do vậy, đại hội người siêng thực thi khuyến khích Như lai Bấy đại hội nghe đức Thế tôn huấn dụ, đại hoan hỷ, tín thọ phụng hành ! Ghi (1) Tên kinh gọi đủ Kim quang minh tối thắng vương Kim quang minh : ánh sáng hoàng kim Tối thắng vương : chúa tể tối thượng (2) Chính văn độc, tụng, thọ, trì, thư tả (3) Diệu tràng, Phạn : Ruciraketu Bản ngài Đàm mô sấm dịch Tín tướng (4) Chính văn kiếp (5) Chính văn ngã kiến, nhân kiến, chúng sinh, thọ giả, dưỡng dục, tà kiến, ngã ngã sở kiến, đoạn thường kiến (6) Hiến cúng (cúng dường = cung dưỡng) có : lợi hiến cúng : hiến dâng cúng phẩm ; hai kính hiến cúng : kính trọng đủ cách ; ba tu hiến cúng : thực hành thiện (luận Đại trang nghiêm, Chính 39/198) (7) Chính văn tánh ý lạc thắng giải (8) Chính văn thị giáo lợi hỷ (9) Chính văn thập nhị phần giáo Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 430 431 (10) Chính văn khí lượng : dung lượng đồ chứa Trình độ chúng sinh khí lượng : tùy khả mà tiếp nhận Phật pháp khác (21) Thân thân đây, thân đây, mà nói xác "thắng thân" (thân bình thường), thân "đạo khí" (đồ chứa đựng Phật pháp) mà ghi 22 nói Coi thêm ghi (11) Cảnh trí : tâm trí gương Không phải đại viên cảnh trí, mà cho vô phân biệt trí (12) Như : như Chính nghĩa vô phân biệt (13) Chính văn tự tha, xác nên dịch chủ thể khách thể (14) Những định không tư tưởng cảm giác, vô tưởng định, diệt tận định (15) Không ảnh hình ảnh có có không gian, nhờ không gian ; khoảng trống chẳng hình ảnh có (22) Chính văn thị thân nhân duyên cảnh giới xứ sở y Theo Chính 39/223, thân (bản thân) báo thắng thân làm đồ chứa đựng chánh pháp, dị thục Nhân duyên (yếu tố) thắng thiện tu đời trước, tăng thượng Cảnh giới (đối cảnh) bồ đề niết bàn, sở duyên đẳng lưu Xứ sở (đối tượng) đại bồ đề mà sĩ dụng nguyện cầu Quả y (kết ; chữ liền lại thành từ ngữ phải dịch bản) ly hệ không rời như lý Nhưng cách chấm câu không đồng ý, nên chấm câu dịch dịch (23) Chính văn đại thừa, Như lai tánh, Như lai tạng (16) Cũng nên nói bất trụ sinh tử (Chính 39/217) (17) Chính văn hành pháp : pháp có tính cách chuyển biến (tức hữu vi) (24) Tự ngã Ngã đức niết bàn Phật nghĩa chủ tể (khái niệm ngã ngã chấp) (18) Thật nên nói 10 địa nữa, tha thọ dụng thân (25) Là 32 tướng tốt, 80 tướng phụ, 18 bất cọng, 10 lực, vô úy, đai bi, niệm, 32 độc đắc Tham chiếu Chính 39/224-226 (19) Chính văn tướng cập tướng xứ, Chính 39/222 nói nhân ngã pháp ngã Tôi nghĩ khác ; tướng ngã pháp, tướng xứ y tha phần nhiễm Do vậy, tướng cập tướng xứ nên dịch ảo giác ảo giác (20) Niết bàn đường đến niết bàn (26) Chính văn tướng Chính văn tướng (27) Ở nghĩa phi nhị biên (28) Là pháp thân, đại định, đại trí (29) Chính văn thiện, nói đủ gian thiện căn, đối lại với xuất thiện Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 432 433 (30) Có : sợ không đủ sống, sợ chết, sợ đường dữ, sợ tiếng dữ, sợ công chúng (40) Nghĩ, văn tưởng Phải đổi, tưởng đặt đây, ngữ khí có nghĩa ngỡ là, không ý (31) Là trung tính, không thiện, không ác, tản mạn, không kiểm soát (41) Tướng người cho, người nhận, vật cho, mục đích báo Trú tướng chấp có, xả tướng chấp không, hồi hướng bố thí mà không xác tâm lý mục đích hồi hướng bố thí (32) Dịch đủ mộng thấy trống vàng ròng phát âm diễn đạt diệu pháp sám hối (33) Tám nơi địa ngục, ngạ quỉ, súc sinh (khổ quá) bắc câu lô (vui quá) cõi trời trường thọ (yên ổn quá) điếc mù câm ngọng, trí biện thông (thông minh đời) sinh trước hay sau Phật (mà không Phật pháp) Đây nơi gọi nạn (khó cho thấy Phật nghe Pháp) không rảnh (không có tu tập xen vào) (34) Chính văn hữu hải, cho cõi mà tổng kê có 25 Có, hữu, hữu sinh tử, niết bàn (như ngoại chấp không số 25 hữu ấy) (42) Chính 39/250 nói, sánh kinh lực làm cho thắng hạnh thực hành, nên nói sánh Không phải thắng hạnh sánh Xin thêm cách đề cao kinh Có 11 thắng hạnh sánh Nhưng câu kết, dịch "thì sánh bằng" khác hẳn dịch "cũng sánh bằng" (43) Chữ văn, không hoàn toàn có nghĩa ngày hiểu (44) Tu hành : pháp tu, tu hành : pháp phải diệt ; thứ tâm bồ đề (Chính 39/253) (35) Nói phẩm (36) Coi 38 ( ) Chính văn nhân duyên (45) Đúng nên nói phục tạng : Kho tàng ngầm mặt đất mặt nước (38) Từ số 36 đến dịch theo sớ giải Chính 39/245-246 (46) Các hành 12 duyên khởi (39) Đối chiếu văn chỉnh cú (coi ghi 40 ) câu có nghĩa coi vị bồ tát tu bậc Nhất trí (để thân gần, phụng sự, tu học) (47) Năm chướng nạn ác thú, ác quỉ, giặc thù, tai họa nước lửa, ba loại khổ não Mười địa giống 37 (48) Ghi có điều Một, văn trước minh đổi thứ tự chút cho thích hợp Hai, minh không chép phiên âm Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 434 435 Hoa văn, nhiều chữ tra không cách đọc, tra có đọc khó Nên dịch âm từ Phạn tự, lục Phạn tự Phạn tự lục từ ghi Chính 16/420-450, dịch âm Hòa thượng Thích Minh Châu (lưu ý : chữ có R đọc chữ Pháp, thí dụ : tra tr-a, sri sr-i, v/v) Kinh có 35 minh tất cả, làm (49) Dịch đủ ca tụng Phật công đức ví hoa sen (50) Dịch văn phòng tối (ám thất) (51) Thức ăn tịnh hắc không biết, biết Chính 39/272 nói nhuộm cho đen Nhưng phải thức ăn màu đen, phải ăn lúc mặt trời chưa mọc, không thấy xuất xứ giải thích (60) Chính văn tịnh thất (61) Tịnh thất : phòng (62) Cù ma (gomaya) ngưu phấn Coi ghi 69 (63) Ngài Nghĩa tịnh tự ghi : Ca li sa ba na (karsapana) bối xỉ (bối xỉ vỏ sò, xưa lấy làm tiền tiêu) Nhưng tùy xứ mà chữ có nơi bối xỉ, có nơi tiền kim loại Xứ Ma kiệt đà karsapana ăn 1600 bối xỉ (1 bối xỉ ăn 16 hay 19 tiền cổ) Nhưng có Phạn chép ngày cho 100 trần na (tiền vàng) Trì suốt đời ngày cho Ấn độ cầu nguyện đa số linh nghiệm, trừ không dốc lòng (Chính 16/431) (64) Dịch đủ vành bánh xe có ngàn díp (52) Thiện phương tiện : phương cách khéo léo Thắng nhân duyên : yếu tố ưu việt (65) Năng lực đạt kết quả, đường phi nhị biên, lý thể chân như, sức mạnh diệt ác sinh thiện (53) Tri giả : chủ thể tri thức Tác giả : chủ thể hành động (54) Tức điểu táng (66) Phạn tự tên vị sau : Agate, Satadru, Cyutaprabha, Sutamani (55) Tật dịch bịnh dịch, bịnh thời khí, nói chung bịnh truyền nhiễm (67) Dịch Quan âm từ thuyết khác, danh hiệu không đủ, phiên (Chính 39/300) (56) Đoạn nhỏ có lược câu (68) Đây Phạn văn 32 vị Tham chiếu Chính 16/434-435 (57) Chúng sinh có liên hệ với mình, văn hữu duyên chúng sinh (58) Tức nói chủ quyền, độc lập (59) Tức nói nhiệt độ gấp đôi xương bồ (vaca) ngưu hoàng (gorocana) mục túc hương (sephalika) xạ hương (mahabhaga) hùng hoàng (manassila) hợp hôn thụ (sirisa) bạch cập (indrahasta) khung (syamaka) câu kỷ (sami) 10 tùng chi (sri vibhitaka) 11 quế bì (tvaca) 12 hương phụ tử (musta) 13 Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 436 437 trầm hương (agaru) 14 chiên đàn (candana) 15 linh lăng hương (tagara) 16 đinh tử ( ?) 17 uất kim (knnkuma) 18 bà luật cao (galava) 19 vi hương (naradamsa) 20 trúc hoàng (gorocana) 21 tế đậu khấu (sukumara) 22 cam tùng (misganta) 23 hoắc hương (patna) 24 mao hương (usira) 25 chi (sallaki) 26 ngải nạp (saileya) 27 an tức hương (guggula) 28 giới tử (sarsapa) 29 mã cân (sophaghni or sosani) 30 long hoa tu (nagakesala) 31 bạch giao (sarjarasa) 32 mộc (kustha) (69) Phạm văn : Pusya Kinh cũ gọi quỉ tinh (Chính 39/302) 70 ( ) Tráng lát nhà hay tường vách, dùng vật liệu đại, trang trọng (71) Đồng tử : tuổi thiếu nhi với thiếu niên 72 ( ) Ấn với Tàu phân tích tất âm điệu có cung bậc, gọi ngũ âm (73) Là tháng âm lịch mà nửa sau, tức 16-30 Ngày 24, ngày 11 26 thể, tức thọ tưởng hành thức phần nội sắc ; quốc độ gian : giới khách thể, tức phần ngoại sắc (78) Ngài Nghĩa tịnh ghi : Trên minh để trì tụng, minh để tán dương Khi tụng phải tụng tán trước (Chính 16/437) (79) Ngài Nghĩa tịnh ghi : Minh phẩm có lược có rộng, có mở có hợp, trước sau bất đồng Phạn có nhiều Tôi y theo mà dịch Sau tìm hiểu phải biết (Chính 16/437) (80) Tất chỉnh cú đoạn dịch khác hơn, thí dụ "Kính lạy chư Như lai, bậc hùng biện nhiệm mầu" Nhưng xét không dịch dịch Sau số Phạn văn đoạn : Ô ma : Uma, Tắc kiến đà : Skanda, Ma na tư : Manasi, Thông minh thiên : Ratridevata, Phệ sốt nộ thiên : Visnu, Tì ma thiên nữ : Bhima, Thị số thiên thần : Samkhyayama ( ?), Thất lị thiện nữ : Sisumata, Hê lị : Heli, Ha ri để : Hariti (81) Triền : ràng buộc tâm thức, : che đậy tâm trí (74) Là thủy triều ứng theo mặt trăng (75) Là làm cù lao, làm bãi nổi, cho người khỏi bị trôi 76 ( ) Chú tán tán dương minh chú, minh hiển ngữ (lời chữ không bí mật) (77) Là loại gian Thông thường ngũ uẩn gian : giới tổng thể, tức uẩn ; chúng sinh gian : giới chủ (82) Trần tập : tập khí phiền não (83) Mãn tài : Purna - bhadra Ngũ đỉnh : Pancasikhi (84) Thì gian thích hợp lẽ sau lúc bình minh (85) Đúng văn tâm - Tâm tâm kinh Bài minh tinh túy, cốt lõi, gọi tâm Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 438 439 (86) Là tháng âm lịch mà nửa trước Đối lại, nửa sau gọi tháng trăng tối (94) Đây Phạn văn tên chỉnh cú 43-46 Thái quân : Citrasena, Vi vương : Jinaraja, Thường chiến thắng : Jinarsabha, Châu cảnh : Manikanta, Thanh cảnh : Nilakanta, Bột lý sa vương : Varsadhipati, Đại tối thắng : Mahagrasa, Đại hắc : Mahakala, Tô bạt noa kê xá : Suvarnakesin, Bán chi ca : Pancika, Dương túc : Chagarapada, Đại bà dà : Mahabhaga, Tiểu cừ : Pranali, Hộ pháp : Dharmapala, Di hầu vương : Markada, Châm mao : Suciloma, Nhật chi : Suryamitra, Bảo phát : Ratnakesa, Đại cừ : Mahapranali, Nặc câu la : Nakula, Chiên đàn : Candana, Dục trung thắng : Kamasresta, Xá la : Nagayasas, Tuyết sơn : Hemavanta, Sa đa sơn : Satagiri (87) Coi lại ghi 68 (88) Các pháp có tượng, pháp là thể Tùy tượng mà biết gọi lượng trí (cái trí biết hết lượng pháp) Như thể mà biết gọi lý trí (cái trí biết thể pháp) (89) Tra không Đọc mâu thử đọc theo bán âm Và theo bán âm mà suy mâu thử loại mâu (90) Coi lại ghi 76 (91) Đề này, văn chư thiên dược xoa hộ trì Nhưng nội dung phẩm nói tám hộ trì, chúng dược xoa Nên Phạn văn đề Yaksa (92) Hành xứ : chỗ Là chỗ Phật biết Phật làm, gọi hành xứ Phật (93) Sau Phạn văn tên chỉnh cú 25-41 Hồ vô nhiệt : Anayatapta, Sa yết : Sagara, Tô la kim sí chủ : Asura (metri causa), Phệ sốt nộ : Visnu, Diêm la : Yama, Na la diên : Narayama, Tự : Mahesvara, Chánh liễu tri : Sanjaya, Kim cương dược xoa : Vajrapani, Bảo vương dược xoa chủ : Manibhadra, Mãn hiền vương : Purnabhadra, Khoáng dã : Atavaka, Kim tì la : Kumbira, Tân độ la : Pingala, Hoàng sắc : Kapila (95) Đây Phạn văn tên chỉnh cú 48 A na bà đáp đa : Anavatapta, Sa yết : Sagara, Mục chân : Mucilinda, Ế la diệp : Erapata, Nan đà : Nanda, Nan đà nhỏ : Upananda (96) Phạn văn tên chỉnh cú 50 Bà trĩ : Vali, La hầu la : Rahula, Tì ma chất đa la : Vemacitra, Mẫu chiêm bạt : Samavara, Đại kiên : Khuraskanda, [bản ấn tống 1994 ngừng sau dấu phẩy, thiếu tên Phạn văn Hoan Hỷ] (97) Phạn văn tên chỉnh cú 52 53 Ha lị để : Haliti, Chiên trà : Canda, Chiên trà lị : Candalika, Chiên trĩ nữ : Candika, Côn đế : Danti, Câu tra xỉ : Kutadanti, Hút tinh chất chúng sinh : Sarvasattojaharini (98) Thực phẩm vào dầy mặt thành đại tiểu thải ra, mặt thành tự vị nuôi thân Vị tư vị Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch 440 (99) Ngang rõ ràng thiếu Mà thiếu không vài ba câu Đáng lẽ nói thêm kết thúc tướng chết, nói thuốc Ở nói liền thuốc không thích đáng Bản dịch Đàm mô sấm không (100) trái lê lặc ca, ca ma lặc ca, tỉ tỉ đắc ca cay can cương, hồ tiêu, tất bát (Chính 39/326) (101) Chính văn câu vật đầu Có người nói sen trắng, có người nói sen hồng, có người nói chưa nở trắng, nở hồng đậm Ở ý kiến sen trắng thích hợp (102) Đại chúa (Mahaprajabati) (?) (103) Là vị tỷ kheo Phật (104) Có kinh nói đến, chọn : kinh Phạn ma dụ Kinh nói đặc tính tiếng Phật tuyệt diệu, dễ hiểu, sâu xa, dịu ngọt, không dối, không lầm, tuệ giác, điều hòa (Chính 39/337) (105) Lẽ nên nói trái lại (106) Đẳng trì : dị danh định (107) Lược bớt ví dụ sóng nắng (chỉ chỉnh chữ) Ảo tượng, sóng nắng, trăng nước, biến thể muôn vàn (108) Chỗ Phật chỗ Phật chân tuệ giác chân (109) Từ lời tiếng (gồm ngữ văn) Biện hùng biện ! Thuvientailieu.net.vn Kinh Ánh Sáng Hoàng Kim – HT Thích Trí Quang dịch

Ngày đăng: 31/08/2016, 17:55

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan