1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng việt

20 2K 5

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 285,19 KB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH NGUYỄN HOÀNG TUẤN “CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆT Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN THỊ HAI Thành phố Hồ Chí Minh – 2006 LỜI CẢM ƠN Luận văn hoàn thành trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh theo chương trình đào tạo Thạc só hệ qui tập trung, từ 2003 đến 2006 Bằng tất tình cảm chân thành mình, xin bày tỏ lòng biết ơn đến Ban giám hiệu trường Đại học, Ban chủ nhiệm khoa Ngữ văn Phòng KHCN sau Đại học nhà trường tận tình giúp đỡ dìu dắt suốt trình học tập Trong trình làm luận văn tốt nghiệp, nhận hướng dẫn tận tình Phó Giáo sư – Tiến só Nguyễn Thò Hai, người giúp đỡ thời gian làm đề tài Tôi xin bày tỏ lòng tri ân chân thành với tất kính trọng sâu sắc Nhân dòp này, xin tỏ lòng biết ơn đến PGS Cao Xuân Hạo thầy cô, đồng nghiệp quan tâm, động viên, giúp đỡ thực đề tài Cuối với tình cảm nồng thắm, xin gửi đến người thân yêu hết lòng động viên giúp đỡ hoàn thành luận văn TP Hồ Chí Minh, ngày 19 tháng năm 2006 Người thực đề tài NGUYỄN HOÀNG TUẤN MỞ ĐẦU LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU Trong tiếng Việt, thái bò động (passive voice) với khái niệm câu bò động (passive sentence) hay “nghóa bò động” (“passive meaning”) giới Việt ngữ học quan tâm Vấn đề bàn đến nhiều ý kiến phân tán, chí việc câu bò động có tồn tiếng Việt hay không chưa có trí Một số nhà Việt ngữ học cho tiếng Việt thái bò động hay câu bò động tiếng Việt, vốn thuộc loại hình Đề-Thuyết, Chủ ngữ ngữ pháp người hành động hay chủ thể mang trạng thái Một số khác cho tiếng Việt dạng bò động với tư cách phạm trù ngữ pháp động từ, nói đến kết cấu câu bò động tiếng Việt, vào tồn cấu trúc có vò ngữ gồm được, bò kết hợp với động từ ngoại động Đứng trước vấn đề này, người bình thường, chẳng quan tâm Nhưng họ biết vấn đề chưa quán lại nhà trường phổ thông đưa vào sách giáo khoa để giảng dạy cho em họ không hài lòng! Còn với số người khác, người có nhiều kiến thức Ngôn ngữ học, cầm tay sách giáo khoa Ngữ văn tập II Bộ Giáo Dục Đào Tạo cho phép thực thức phạm vi toàn quốc từ năm học 2002 – 2003 đến – dành trọn hai tiết học cho nội dung “Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động” [37, tr 57-58; 64-65] nghó sao? Có phải thông điệp từ sách giáo khoa thức công nhận ngữ pháp tiếng Việt có quy tắc bắt buộc phải phân biệt câu bò động câu chủ động tiếng Pháp, đồng thời qua mà khẳng đònh phạm trù thái phạm trù ngữ pháp tiếng Việt? Một vấn đề chưa thống triệt để, vấn đề gây nhiều tranh cãi giới Việt ngữ học, tồn hai quan điểm trái ngược nêu trên, lại chương trình phổ thông đưa vào giảng dạy Nếu học sinh không dám viết câu: Cơm dọn lên - mà viết Cơm dọn lên Cũng tương tự vậy, họ sửa câu Tiền cất chưa; Báo đọc chưa…thành Tiền cất chưa, Báo đọc chưa Vậy thử hỏi cách nói tự nhiên hơn, cách nói thông dụng người dạy người học tiếng Việt? Chính thế, chúng tôi, phạm vi luận văn cao học, theo hướng Ngữ pháp chức năng, cố gắng giải triệt để, mong rọi ánh sáng có sức thuyết minh vào vấn đề chưa có trí hoàn toàn, có liên quan đến cách hiểu ngữ pháp tiếng Việt, đến vò trí tiếng Việt loại hình ngôn ngữ nhân loại, châu Á vùng Đông Dương Trên sở đó, muốn chứng minh nội dung giảng Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động triển khai sách giáo khoa bậc Trung học sở (lớp tập II) vấn đề cần phải xem xét lại LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ Như nêu, vấn đề dạng bò động nói chung câu bò động tiếng Việt nói riêng nhiều tác giả đề cập đến Đó mặt thuận lợi bắt tay thực luận văn Quan điểm người trước (xem từ [1] đến [22]) khác nhau, chí đối lập với nhau, song dù giúp cho phát vấn đề có nhìn khách quan đối tượng khảo sát Sau xin tổng lược nội dung công trình nhà ngữ pháp tiếng Việt Nhìn chung xem xét hai quan điểm sau: - Quan điểm thứ cho tiếng Việt dạng bò động hay câu bò động - Quan điểm thứ hai cho tiếng Việt dạng bò động với tư cách phạm trù ngữ pháp động từ, nói đến kết cấu câu bò động tiếng Việt 2.1 Quan điểm cho tiếng Việt dạng bò động hay câu bò động Bên cạnh tiêu chí hình thái học nhận đònh tiếng Việt không tồn câu bò động1, số tác giả dựa vào đặc điểm tiếng Việt ngôn ngữ thiên chủ đề không thiên chủ ngữ, ngôn ngữ thiên chủ đề xuất bò động bò động đặc trưng ngôn ngữ thiên chủ ngữ Ý kiến xuất phát từ luận điểm Ch.N Li S.A.Thompson (1976) đối lập hai loại hình ngôn ngữ “Thiên chủ đề” “Thiên chủ ngữ” Dựa vào ý kiến Ch.N Li S.A.Thompson, Cao Xuân Hạo (1991, 2001) khẳng đònh dứt khoát tiếng Việt thái bò động, câu bò động Theo ông, tiếng Anh thứ tiếng Châu Âu khác ngôn ngữ ''Thiên chủ ngữ'' (Subject-prominent Languages), tiếng Việt có đủ thuộc tính ngôn ngữ ''Thiên chủ đề'' (Topic-prominent Languages) Kết cấu bò động đặc trưng ngôn ngữ ''Thiên chủ ngữ'', ngôn ngữ ''Thiên chủ đề'', Thái bò động coi tượng ngoại biên - hạn hữu, không thấy có Cao Xuân Hạo khẳng đònh: Câu bò động loại câu chủ ngữ không đảm đương vai người hành động, người mang tính chất hay người có cảm xúc, mà vai nghóa khác, thường vai đối tượng hành động, tình cảm, vai người nhận, vai thường chủ ngữ đảm đương rõ cách hiển ngôn hay không Nghóa bò động nghóa loại câu vừa nói Còn Nguyễn Thò Ảnh [1, tr 36-47], dựa quan niệm Ngữ pháp chức năng, tiếp thu quan điểm Cao Xuân Hạo, có kết luận tương tự Khi chứng minh tiếng Việt “thái bò động” hai tác giả nêu đề cập đến vấn đề sau: - Thực ra, ngôn ngữ có khả diễn tả ý nghóa bò động Song, với ngôn ngữ ''Thiên chủ ngữ'', Thái bò động ngữ pháp hóa thành phạm trù với hình thức biểu đạt riêng có tính bắt buộc tuyệt đối, tiếng Việt, Tiếng Việt ngôn ngữ thuộc loại hình đơn lập, phân tích tính, vò từ tiếng Việt tố đánh dấu ngôi, thời, thức, dạng…, nên không tồn câu bò động ngôn ngữ biến hình (tiếng Anh, tiếng Pháp,v.v.) Để chuyển câu từ dạng chủ động sang dạng bò động ngôn ngữ biến hình phải dùng đến biến đổi hình thái vò từ Tiếng Việt vốn ngôn ngữ tượng biến hình từ nên tiếng Việt dạng bò động với tư cách phạm trù ngữ pháp một ngôn ngữ ''Thiên chủ đề'' ý nghóa bò động hình thức biểu đạt Những tác giả công nhận kết cấu được, bò thường dùng để dòch kết cấu bò động tiếng Âu Châu kết cấu bò động, không nhận thấy hai vò từ vò từ ngoại động danh ngôn ngữ có, ngôn ngữ dùng chúng hình thái chủ động để biểu đạt ý nghóa mà tác giả gọi bò động - Trong tiếng Việt vai nghóa nghóa vò từ phân cho thành phần câu thứ tiếng Châu Âu Vậy muốn áp đặt phạm trù ngữ pháp thứ tiếng Châu Âu vào tiếng Việt, ngôn ngữ khác hẵn loại hình, nói tiếng Việt có Thái bò động - Về nội dung, ý nghóa tình thái bò bình luận tình vò từ bổ ngữ biểu thò tình ''bất lợi'' cho chủ thể hay cho đối tượng chọn làm chủ đề Ngược lại, ý nghóa tình thái bình luận tình tình ''có lợi'' cho chủ thể hay cho sở chủ đề - Hơn nữa, bò tiếng Việt chưa chút ý nghóa từ vựng để ta nói ''hư hóa'' (tức ngữ pháp hóa) biến thành ''trợ từ'', dù bổ ngữ ngữ danh từ hay ngữ vò từ Nghóa tình thái (''có lợi, đáng mừng'') bò (''bất 1ợi, đáng tiếc'') không suy suyển Những điều nêu cho thấy bò, coi tiêu chí ngữ pháp để nhận diện Câu bò động, phân biệt ý nghóa bò động ý nghóa chủ động tiếng Việt vấn đề ngôn cảnh (dụng pháp), vấn đề ngữ pháp Chính thế, khẳng đònh tiếng Việt Thái bò động phạm trù ngữ pháp Đồng tình với quan điểm thứ có hai tác giả Hoàng Dũng Bùi Mạnh Hùng Trong Những tri thức kỹ tiếng Việt cần dạy học nhà trường phổ thông [8, tr 66-67], bàn vò từ, hai tác giả nhận đònh: bò thường coi "chỉ tố thái bò động" Nhưng tiếng Việt "thái bò động", vai nghóa Đề không bò giới hạn chủ ngữ thứ tiếng Châu Âu Hai vò từ giữ nguyên nghóa từ vựng, nên xếp vào loại hư từ ("chỉ tố") Bổ ngữ danh ngữ vò ngữ Khi bổ ngữ bò vò ngữ, hai vò từ coi thứ vò từ tình thái, dù chủ thể không trùng với chủ thể vò ngữ làm bổ ngữ trực tiếp cho Những tác giả ủng hộ quan niệm tiếng Việt dạng bò động câu bò động dựa quan niệm động từ bò động từ ngoại động danh, nên coi chúng dấu hiệu ngữ pháp biểu quan hệ bò động Nguyễn Kim Thản (1977) cho động từ bò, động từ độc lập đóng vai trò phận vò ngữ câu hư từ biểu thò dạng bò động động từ Dạng chủ động dạng bò động phạm trù ngữ pháp tiểu loại động từ ngoại động Động từ tiếng Việt phạm trù dạng theo khái niệm truyền thống Ý nghóa bò động câu nói biểu thò hai cách a) Cách thứ đảo trật tự động từ ngoại động danh từ biểu thò đối tượng chi phối động từ Ví dụ: Song vết thương hàn gắn (TDT, 58) b) Cách biểu thò thứ hai ý nghóa bò động dùng động từ chòu đựng may rủi phải, chòu, mắc, bò đặt liền động từ ngoại động Ví dụ: Chồng bò đánh bò trói suốt đêm (NTT, 95) Cách biểu thò phương tiện từ vựng có sắc thái may rủi Được biểu thò may mắn cho chủ thể Được có nghóa ''tiếp nhận cách may mắn'' ''có dòp tốt để làm gì'', ''được phép (may mắn) làm gì'', ví dụ: - Tôi sung sướng lãnh trách nhiệm kết thúc lễ khai mạc (HCT, II,78) bò biểu thò rủi ro cho chủ thể Có có nghóa “không may mắn '', ví dụ: - Tôi bò gãy chân Không thể coi từ tố biểu thò dạng bò động, dạng bò động động từ động từ ngoại động hình thức hóa tạo thành, khách thể phối lại chủ thể ta giải biến câu theo dạng chủ động Tóm lại, bò, dùng động từ độc lập; bổ ngữ là: danh từ, động từ, tính từ hay từ tổ [16, tr 237-241] Quan điểm Nguyễn Kim Thản Nguyễn Minh Thuyết (1986, 1998) ủng hộ làm sáng tỏ thêm Tuy nhiên, dù không thừa nhận tiếng Việt có dạng bò động ngôn ngữ Châu Âu, hai tác giả cho tiếng Việt có cách biểu ý nghóa bò động riêng mình, cách biểu cấu trúc cú pháp (Nguyễn Kim Thản) hay phương tiện từ vựng (Nguyễn Minh Thuyết) Đinh Văn Đức [6, tr 139-141] cho hai từ bò chưa xem hư từ thực sự, tác giả xếp vào nhóm động từ tình thái ngữ pháp, động từ trống nghóa Ở chúng ý nghóa từ vựng ít, chúng ngữ pháp hoá lại chưa trở thành hư từ thực sự, động từ có nội hàm hẹp nên ngoại diên phải rộng- chúng luôn có thành tố phụ, ví dụ: - Không cần giải tiếp - Chưa làm xong - Đang muốn gặp thầy giáo - Cũng đònh đến thăm anh - Đã toan ghi chép lại - Chẳng dám làm phiền bạn - Còn thưởng - Đã bò chê trách nhiều Theo ông, xét phương diện ngữ nghóa, động từ có hai mặt, mặt chúng mang ý nghóa ngữ pháp với tính cách trung tâm ngữ pháp tổ hợp với thành tố khác, đóng vai trò tiêu chí ngữ pháp, quan hệ với ý nghóa tiếp thụ- bò động Nhưng mặt khác, chúng mang ý nghóa tình thái tham gia diễn đạt nhận xét đánh giá chủ quan người nói, tính mục đích phát ngôn Khi diễn đạt ý nghóa từ được, bò mặt phương tiện diễn đạt ý nghóa ngữ pháp tiếp thụ tiếp thụ hiểu theo sắc thái “may” hay “rủi”, mà “may” hay “rủi” theo nhận thức đánh giá người nói- bò lâm thời trở thành từ tình thái Tình hình động từ khác nhóm này, nguyên tắc vậy, điều khiến chúng trở thành động từ tình tháingữ pháp Thông qua việc so sánh ngữ nghóa, ngữ pháp được, bò, phải tiếng Việt với ban, t’rân tiếng Khmer, Vũ Đức Nghiệu [11, tr 13-24] có cách nhìn nhận sau: - Ý nghóa bò động từ được, bò nghóa “tự nó” ý nghóa bò động cấu tạo dạng bò động (passive voice) đem đến Vì vậy, từ có ý nghóa thụ động từ dạng bò động hay yếu tố tạo dạng bò động cho động từ khác - Trong tiếng Việt, cấu trúc cú pháp bò động tạo lập nhờ từ có ý nghóa thụ động với cấu trúc có từ mang nghóa thụ động.Và từ lại hoàn toàn từ biến hình để thể dạng bò động (được hiểu với tư cách phạm trù ngữ pháp), nói cách khác rằng: để thể ý nghóa tương đương với ý nghóa dạng bò động ngôn ngữ biến hình Châu Âu, tiếng Việt (ngôn ngữ đơn lập, không biến hình) sử dụng phương thức từ vựng phương thức thuộc ngữ pháp 2.2 Quan điểm cho tiếng Việt dạng bò động với tư cách phạm trù ngữ pháp động từ, nói đến kết cấu câu bò động tiếng Việt Ngược với quan niệm trên, số nhà nghiên cứu khác lại cho tiếng Việt phạm trù bò động với tư cách phạm trù hình thái học có cấu trúc bò động hay câu bò động 1 Nguyễn Phú Phong (1976) thừa nhận “bò động” phạm trù ngữ pháp tách biệt tiếng Việt Ông biện luận xác lập cặp câu chủ động - bò động tiếng Việt tương ứng mặt chuyển dòch với cặp câu chủ động - bò động tiếng Pháp, rõ mối quan hệ hình thức thành phần cặp câu thuật ngữ chung Ông cho được, bò, trợ từ bò động Hoàng Trọng Phiến (1980) quan niệm “trong tiếng Việt phương thức đối lập bò động chủ động đường ngữ pháp tuý mà đường từ vựng - ngữ pháp” Theo tác giả, quan hệ cú pháp câu bò động tiếng Việt biểu sau: - Bổ ngữ đối tượng câu chủ động trở thành chủ ngữ câu bò động tương ứng - Vò ngữ bao gồm từ bò, được, kèm theo động từ ngoại động - Chủ thể câu chủ động không bắt buộc phải xuất câu bò động tương ứng Còn N.V Stankevich (1982) đối chiếu tiếng Việt với ba loại hình tiếng Hán, tác giả nhận đònh kết cấu bò động ý nghóa bò động tiếng Việt sau: Ở tiếng Việt đại có kiểu câu bò động: V1: Đ + V: Thư viết xong V2: Đ + Tt + V: Chữ Hán khó viết V3: V + Đ: (Trên tường) treo tranh V4: Đ + thụ động + C + V: Tôi bò thầy phạt V5: Đ + + C + V: Tranh An vẽ V6: Đ + V + C: Áo thắm nước Theo tác giả kiểu câu bò động dùng rộng rãi tiếng Việt V4 có động từ thụ động làm vò ngữ Bà nhận đònh tiếng Việt có đặc điểm sau cách diễn đạt ý nghóa bò động: - Kiểu câu có động từ thụ động kiểu phổ biến rộng; - Trong trình bày ý nghóa bò động, có phân biệt rõ trường hợp “may, tốt” trường hợp “rủi, xấu”; - Cái mà người ta gọi “câu bò động” trường hợp cá biệt biến thể có kiểu câu có động từ thụ động; - Vai trò hư từ câu bò động vai trò không rõ nét lắm.[14, tr 174185] Lê Xuân Thại (1989) tán đồng quan điểm tương tự, cho tiếng Việt câu bò động hoàn toàn giống câu bò động ngôn ngữ Châu Âu có loại câu gọi câu bò động với đặc điểm sau: - Chủ ngữ câu biểu thò đối tượng hành động chủ thể hành động - Vò ngữ câu bò động tác động động từ bò, đảm nhiệm - Sau vò ngữ cụm chủ vò Ví dụ: Em học sinh cô giáo khen Thành phố Vinh bò máy bay giặc tàn phá Ngoài ra, tác giả thừa nhận câu bò động có biến thể vắng bò, được, kiểu: Bữa cơm dọn Ngôi nhà xây gạch [5, tr 8-18] Hai tác giả Diệp Quang Ban Nguyễn Thò Thuận (2000) bênh vực cho tồn câu bò động tiếng Việt Theo hai tác giả, dạng (thái) bò động tiếng Việt dạng động từ mà dạng kiến trúc riêng với đặc trưng ngữ pháp ngữ nghóa xác đònh Các tác giả lập luận động từ tiếng Việt không biến hình từ, lúc phạm trù dạng bò động, theo cách hiểu nhà nghiên cứu ngôn ngữ Ấn- Âu, gắn liền với dạng thức biến hình động từ ngôn ngữ có biến hình từ Kết luận hiển nhiên động từ tiếng Việt, theo cách nhìn hình thái học đó, có dạng bò động Tuy nhiên, hai tác giả lưu ý việc xem xét dạng bò động kết luận hình thái động từ, nói phạm trù ý nghóa thái bò động cách biểu ngữ pháp tính tiếng Việt Phạm trù dạng bò động tiếng Việt, theo họ, có đủ tư cách phạm trù ngữ pháp với điều kiện “bắt buộc” ngữ pháp có mặt ý nghóa ngữ pháp phải thể (đánh dấu) phương tiện hình thức theo lối ngữ pháp nghóa phụ tố, hư từ, trật tự từ hay phương thức ngữ pháp khác, phương thức ngữ pháp dùng tách riêng dùng phối hợp với Theo đó, tác giả xác đònh đặc điểm kết cấu bò động tiếng Việt sau: - Phương thức ngữ pháp thích hợp với việc diễn đạt ý nghóa ngữ pháp bò động tiếng Việt hư từ trật tự từ - Tính chất động từ tham gia kết cấu bò động động từ ngoại động có quan hệ nghóa với thực thể nêu danh từ làm chủ ngữ toàn câu, đứng trước từ bò, - Cấu trúc nghóa câu bò động:  Các vai nghóa có khả tham gia vào chức vụ ngữ pháp câu bò động thể đối tượng, thể tiếp nhận, thể đích, thể lợi, thể bò hại, thể vò trí  Loại hình thể câu bò động hành động với hai đặc trưng [+động] [+chủ ý] - Xét mặt cú pháp, câu bò động câu có hai kết cấu chủ vò, kiểu: C – V [CV] Nói chung, theo hai tác giả này, dạng bò động tiếng Việt dạng động từ, mà dạng kiến trúc riêng với đặc trưng ngữ pháp ngữ nghóa xác đònh Trước đây, Diệp Quang Ban [2, tr 149-153], cho ý nghóa bò động câu tiếng Việt tạo hai điều kiện sau: - Sự có mặt hai từ bò, hư hóa; - Sau từ bò, có mặt kết cấu chủ– vò, yếu tố vò ngữ động từ ngoại động, chủ ngữ động từ phải khác với chủ ngữ toàn câu (tức chủ ngữ đứng trước bò, được), chủ ngữ động từ vắng mặt ví dụ sau Ví dụ: (1) Giáp (thầy) khen Vật nêu chủ ngữ câu bò động thường giữ vai đối tượng trực tiếp hành động nêu động từ đứng sau bò, được, giữ vai khác Dù vai đối tượng trực tiếp hay vai khác, vật nêu chủ ngữ bò động thiết phải có mặt câu không bò động tương ứng Chẳng hạn, câu bò động (1) có câu không bò động tương ứng, Giáp yếu tố bắt buộc, ví dụ sau đây: (2) Thầy khen Giáp Theo cách hiểu vừa nêu, kết luận tiếng Việt có kiểu câu bò động đối lập với kiểu câu không bò động, phân biệt động từ dạng bò động động từ dạng chủ động Nguyễn Thò Việt Thanh (2002) đồng quan niệm tiếng Việt có tồn câu bò động Tác giả nêu số nhận xét loại câu bò động tiếng Nhật tiếng Việt [15, tr 25-30]: “ …vấn đề câu bò động tiếng Việt chưa dành quan tâm thích đáng từ phía nhà ngôn ngữ Người ta bàn đến câu bò động “điển hình”, nhiều trường hợp không điển hình chưa bàn tới Do vậy, người sử dụng biết dùng từ bò, được… cách tự nhiên chưa có ý thức phân biệt từ biểu thò nghóa bò động, không” Thông qua sách giáo khoa Ngữ văn - tập II (2003) ta thấy tác giả công nhận tiếng Việt có câu bò động nên từ dành trọn hai tiết dạy cho nội dung Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động Nội dung giảng tiết thứ trình bày sau: - Câu chủ động câu có chủ ngữ người, vật thực hoạt động hướng vào người, vật khác (chỉ chủ thể hoạt động) - Câu bò động câu có chủ ngữ người, vật hoạt động người, vật khác hướng vào (chỉ đối tượng hoạt động) - Mục đích việc chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động: Việc chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động (và ngược lại, chuyển đổi câu bò động thành câu chủ động) đoạn văn nhằm liên kết câu đoạn thành mạch văn thống [37, tr 57-58; 64-65] Tiểu kết: Nhìn chung, vấn đề phân biệt ngữ pháp từ vựng chuyện quan trọng, phân biệt câu chủ động với câu bò động, nghóa chủ động với nghóa bò động thử xem phân biệt ngữ pháp hóa chưa? Ngữ pháp hóa từ thực từ biến thành hư từ, từ công cụ Ví dụ: từ “cho” vò từ (động từ) có nghóa hoạt động - chuyển quyền sở hữu sang quyền sở hữu người khác Nhưng mà “cho” dùng giới từ Ví dụ: Mẹ cởi áo cho “cho” không nghóa chuyển quyền sở hữu mẹ sang con, mà xuất “cho” làm vò ngữ có nghóa “cởi áo giúp con” Còn hai từ bò công cụ ngữ pháp, vò từ (là động từ) bình thường xếp vào vò từ tình thái (bò gặp chuyện không maược gặp chuyện may mắn), trường hợp chúng nghóa từ vựng ĐỐI TƯNG VÀ PHẠM VI NGHIÊN CỨU Người viết luận văn tập trung vào việc khảo sát vấn đề có liên quan đến “Câu bò động” “Nghóa bò động” tiếng Việt Việc khảo sát cách dùng hai từ bò câu tiếng Việt nhằm xác đònh “chỉ tố” “câu bò động“ “nghóa bò động” cách khác để diễn đạt ý nghóa bò động tiếng Việt Từ đó, xác đònh rõ tiếng Việt có tồn hay không tồn “thái bò động” “câu bò động” Dó nhiên, khuôn khổ luận văn Cao học, nhiều điều chưa làm được, ví dụ khó thống kê hết tất mẫu câu có sử dụng từ bò số văn thuộc thể loại khác với phong cách khác nhau, đồng thời trích dẫn hết quan điểm thái bò động tiếng Việt tác giả nước; khó thống kê trọn vẹn kiểu câu thể “nghóa bò động” lời ăn tiếng nói ngày người Việt Chúng hi vọng vấn đề dành quan tâm ý nhiều người Trong tương lai, có điều kiện tiếp tục triển khai nghiên cứu cách đầy đủ NGUỒN TÀI LIỆU THAM KHẢO VÀ NGỮ LIỆU Để hoàn thành luận văn này, tài liệu hữu quan sử dụng Nguồn tài liệu chia thành hai loại: tài liệu tham khảo ngữ liệu Tài liệu tham khảo chủ yếu công trình nghiên cứu nhà ngôn ngữ học nước vấn đề ngữ pháp tiếng Việt, có bàn đến câu chủ động câu bò động tiếng Việt, in sách tạp chí chuyên ngành Nguồn ngữ liệu bao gồm trích dẫn từ tiểu thuyết, truyện ngắn, ký văn học tác giả tên tuổi như:  Hoàng Ngọc Phách (Tố Tâm)  Hồ Biểu Chánh (Bóng người qua; Ngọn cỏ gió đùa)  Ngô Tất Tố (Tắt đèn)  Nam Cao (Chí Phèo; Sống mòn)  Hồ Chí Minh (văn Hồ Chủ Tòch)  Thạch Lam, Nguyễn Công Hoan, Nguyên Hồng (Văn chương Tự lực văn đoàn)  Nguyễn Minh Châu (Dấu chân người lính)  Ma Văn Kháng (Đám cưới không giá thú; Trăng non)  Nguyễn Khắc Tường (Mảnh đất người nhiều ma) Đồng thờiø thông qua tự điển tiếng Việt [43, tr 7- 911], tập hợp danh sách tất từ làm bổ ngữ cho bò, đặc biệt câu thoại giao tiếp hàng ngày người Việt Chính nguồn ngữ liệu giúp có nhìn khách quan đối tượng cần khảo sát Tuy nhiên thời gian điều kiện có hạn nên tham khảo tất công trình viết vấn đề Hy vọng thời gian tới, tìm thêm nhiều công trình nghiên cứu người trước để mở rộng tầm nhìn PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU Theo phương pháp phân loại hai nhà ngữ học chức Charles Li Sandra A Thompson (1976) ngôn ngữ nhân loại thành bốn loại hình khác nhau: - Ngôn ngữ thiên chủ ngữ; - Ngôn ngữ thiên chủ đề; - Ngôn ngữ thiên chủ đề thiên chủ ngữ; - Ngôn ngữ không thiên chủ đề không thiên chủ ngữ Trong ngôn ngữ học Việt Nam dường có thói quen đồng tiếng Việt, ngôn ngữ đơn lập tiêu biểu điển hình, với tiếng Pháp, ngôn ngữ biến hình đa âm tiết đa hình vò điển hình Chính tác giả theo xu hướng thường chia tiếng Việt làm hai thái: thái chủ động thái bò động Trong tất tác giả theo hướng ngữ pháp chức tuyên bố thứ tiếng “Thiên chủ đề” (trong có tiếng Việt) phân biệt Điều có nghóa tác giả theo hướng ngữ pháp chức chủ trương tiếng Việt thuộc ngôn ngữ thiên Đề Thuyết không thiên Chủ ngữ - Vò ngữ Trên sở đó, ta nhìn nhận ngôn ngữ học khoa học thực nghiệm, khoa học kinh nghiệm, tức vào thật khách quan, không áp đặt tiền đề chứng tiếng nói hàng ngày người ngữ Trong trình tiếp cận, khảo sát, phân tích lý giải đối tượng, cố gắng tìm đọc công trình có liên quan đến vấn đề câu chủ động câu bò động tiếng Việt; quan sát sưu tầm cách sử dụng ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày người Việt Bên cạnh đó, tìm hiểu cách sử dụng câu có từ bò tiểu thuyết, truyện ngắn, ký văn học tác giả tiêu biểu qua thời kỳ Đồng thời thông qua tự điển tiếng Việt, tập hợp danh sách tất từ làm bổ ngữ cho bò Trên sở đó, thống kê, phân tích, lý giải rút đặc điểm phổ quát cách nhìn nhận câu chủ động câu bò động tiếng Việt Chúng hy vọng phương pháp thống kê cách vận dụng máy vi tính trợ lực nhiều việc tìm câu trả lời tương đối xác, giúp ích cho người học sử dụng ngôn ngữ Ngoài ra, kiểm tra tư liệu thống kê phương pháp vấn trực tiếp người ngữ Bởi văn nói thường sinh động, phong phú, đa dạng, màu sắc văn viết CẤÂU TRÚC NỘI DUNG CỦA LUẬN VĂN Ngoài “Mở đầu” “Kết luận”, luận văn triển khai thành ba chương: CHƯƠNG 1: NHỮNG TIỀN ĐỀ LÝ THUYẾT Gồm 33 trang, từ trang 21 đến trang 53 CHƯƠNG 2: NHỮNG “CHỈ TỐ” CỦA “CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” Gồm 33 trang, từ trang 54 đến trang 86 CHƯƠNG 3: NHỮNG CÁCH KHÁC ĐỂ DIỄN ĐẠT “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆT Gồm 14 trang, từ trang 87 đến trang 100 Cuối tài liệu tham khảo ngữ liệu trích dẫn với 47 danh mục phụ lục: Phụ lục I: Những nhận xét nội dung giảng Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động (Ngữ văn tập II) Phụ lục II: Thống kê danh sách vò từ có “nghóa chủ động”(NCĐ) “nghóa bò động” (NBĐ) đặt sau bò -oOo- Chương NHỮNG TIỀN ĐỀ LÝ THUYẾT 1.1 Chủ đề Chủ ngữ Trong năm gần đây, “Chủ đề” (topic hay theme), “Chủ ngữ”, “Tính thiên chủ đề” “Tính thiên chủ ngữ” trở thành khái niệm trung tâm thảo luận loại hình học ngôn ngữ Có hai vấn đề bàn bạc thảo luận Vấn đề thứ có tính chất khái niệm; vấn đề thứ hai có tính chất kinh nghiệm Trước tiên, ta hỏi xem làm để phân biệt hai khái niệm “Chủ đề” “Chủ ngữ” ta cách phân loại hữu hiệu đến tối đa Thứ đến, ta hỏi xem hai phạm trù phân bố ngôn ngữ nhân loại, thuộc tính ngữ pháp có xu làm cho bên trội bên Hai vấn đề lệ thuộc vào nhau, khu biệt với Vấn đề thứ nhất, liên đới tới việc hiển ngôn hoá cách chuẩn mực thuật ngữ phổ quát; vấn đề thứ hai, liên đới tới việc trắc nghiệm giả thiết có tính kinh nghiệm xu phổ quát cách cắt nghóa giả thiết Charles N Li S.A Thompson (1976) đề nghò cách phân loại hình ngôn ngữ dựa phân biệt tính chất “Thiên chủ ngữ” (“subject prominence”) “Thiên chủ đề” (“topic prominence”) Hai tác giả bắt đầu việc trình bày danh sách thuộc tính cho phép “vạch rõ khác chủ ngữ chủ đề” (1976:461ss.) Danh sách tóm lược sau: 1) (a) Chủ đề phải có tính xác đònh (về nghóa); Chủ ngữ không cần có tính (b) Chủ đề không cần có mối quan hệ tuyển lựa với vò từ câu; Chủ ngữ có quan hệ tuyển lựa hạn chế với vò từ mà làm chủ ngữ (c) Vò từ câu quy đònh chủ ngữ nó: đònh việc phân cho chủ ngữ vai nghóa đònh (vai “người tác động” chẳng hạn); Chủ đề không bò quy đònh (đây hệ luận (b)) (d) Chủ đề có vai chức cố đònh xuyên qua câu, cụ thể chức “giới hạn khả ứng dụng kết cấu Chủ - Vò câu phạm vi đònh” (1976: 464; theo Chafe); chức liên quan đến cấu trúc diễn ngôn Vai trò chức chủ ngữ, có, quy đònh phạm vi nội câu (e) Vò từ cho thấy có phù ứng với chủ đề, trong nhiều ngôn ngữ phù ứng (hình thái học) vò từ chủ ngữ bắt buộc (f) Chủ đề thường xuất đầu câu; Chủ ngữ không bò gò ép vào vò trí (g) Chủ ngữ đóng vai trò bật “quá trình ngữ pháp” phản hồi hoá (reflexivization), bò động hoá (passivization), tỉnh lược danh ngữ đồng sở (EquiNP deletion), kết chuỗi vò từ (verb serialization) mệnh lệnh hoá (imperativization); Chủ đề không đóng vai trò bật Kế theo, Li Thompson đưa danh sách đặc trưng sau đây, họ coi tiêu biểu cho ngôn ngữ “Thiên chủ đề”: 2) (a) Trong câu, chủ đề mã hoá ngữ đoạn xuất bề mặt, chủ ngữ không thiết (b) Kết cấu bò động không thấy có, có trường hợp hãn hữu, có tính chất ngoại biên (c) Không có chủ ngữ “bù nhìn” hay chủ ngữ “zero” (There are no “dummy” or “empty” subjects) (d) Có loại kết cấu “Chủ ngữõ kép” (“double subject”) (hay nói theo cách phân tích khác, loại kết cấu “Chủ đề+ Chủ ngữ” hay “Chủ đề kép hai bậc”) vốn không thấy có ngôn ngữ “Thiên chủ ngữ” (e) Chủ đề, chủ ngữ, giữ quyền kiểm đònh việc tỉnh lược thành tố đồng sở (f) Các ngôn ngữ “Thiên chủ đề” có xu hướng đặt thông tin cuối câu (g) Không có gò bó gây trở ngại cho việc lấy thành tố hay thành tố khác câu làm chủ đề (h) Các câu có cấu trúc [Đề+ Thuyết] kiểu câu bản, nghóa phân tích phái sinh từ kiểu câu khác Cũng [25, tr 305-333], Edward L.Keenan cố tìm cách đònh nghóa phổ quát cho “Chủ ngữ” vào việc nghiên cứu số ngôn ngữ đa dạng Kết việc nghiên cứu danh sách dài gồm “thuộc tính chủ ngữ” Cần nêu rõ có số thuộc tính danh sách trùng với thuộc tính mà Li Thompson tìm thấy chủ đề, dùng để phân biệt hai phạm trù Danh sách E Keenan dài để lại đầy đủ; sau tác giả luận văn chọn nêu số thuộc tính cần thiết Theo Keenan xác đònh, chủ ngữ tiêu biểu (basic) có thuộc tính sau: 3) (a) Chỉ thực thể tồn độc lập với trình (sự tình, biến cố v.v.) vò ngữ biểu thò; (b) Thường thiếu vắng cấu trúc cú pháp; (c) Bao nằm số thành phần câu có quyền kiểm đònh đồng sở chỉ, chẳng hạn với trường hợp phàn chỉ, hồi zero, đại từ hoá (so sánh với (1g), xem thêm (2e)); (d) Nằm số danh ngữ kiểm đònh phù ứng vò từ (nếu có) (ss (1e)); (e) Thường có “sở tuyệt đối” tức thường mang tiền giả đònh có tồn (existential presupposition); (f) Thường chủ đề câu, vật sở thường “đã biết sẵn”, tức nằm số thông tin cũ [...]... ngữ bò động nhất thiết phải có mặt trong câu không bò động tương ứng Chẳng hạn, câu bò động (1) có câu không bò động tương ứng, trong đó Giáp là yếu tố bắt buộc, như trong ví dụ sau đây: (2) Thầy khen Giáp Theo cách hiểu vừa nêu, có thể kết luận rằng trong tiếng Việt có kiểu câu bò động đối lập với kiểu câu không bò động, mặc dù không có sự phân biệt động từ ở dạng bò động và động từ ở dạng chủ động. .. vật khác (chỉ chủ thể của hoạt động) - Câu bò động là câu có chủ ngữ chỉ người, vật được hoạt động của người, vật khác hướng vào (chỉ đối tượng của hoạt động) - Mục đích của việc chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động: Việc chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động (và ngược lại, chuyển đổi câu bò động thành câu chủ động) ở mỗi đoạn văn đều nhằm liên kết các câu trong đoạn thành một mạch văn thống... bò và được trong câu tiếng Việt nhằm xác đònh những “chỉ tố” của câu bò động và “nghóa bò động và những cách khác để diễn đạt ý nghóa bò động trong tiếng Việt Từ đó, xác đònh rõ là trong tiếng Việt có tồn tại hay không tồn tại “thái bò động cũng như câu bò động Dó nhiên, trong khuôn khổ một luận văn Cao học, còn nhiều điều chúng tôi chưa làm được, ví dụ khó có thể thống kê hết tất cả các mẫu câu. .. CHƯƠNG 2: NHỮNG “CHỈ TỐ” CỦA “CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” Gồm 33 trang, từ trang 54 đến trang 86 CHƯƠNG 3: NHỮNG CÁCH KHÁC ĐỂ DIỄN ĐẠT “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆT Gồm 14 trang, từ trang 87 đến trang 100 Cuối cùng là tài liệu tham khảo và ngữ liệu trích dẫn với 47 danh mục và phụ lục: Phụ lục I: Những nhận xét về nội dung bài giảng Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động (Ngữ văn 7 tập II) Phụ... từ ở dạng chủ động 6 Nguyễn Thò Việt Thanh (2002) cũng đồng quan niệm rằng tiếng Việt có tồn tại câu bò động Tác giả đã nêu một số nhận xét của mình về loại câu bò động của tiếng Nhật và tiếng Việt [15, tr 25-30]: “ …vấn đề câu bò động của tiếng Việt cho đến nay vẫn chưa dành được sự quan tâm thích đáng từ phía các nhà ngôn ngữ Người ta chỉ mới bàn đến những câu bò động “điển hình”, còn rất nhiều trường... cũng tán đồng một quan điểm tương tự, khi cho rằng tiếng Việt mặc dù không có các câu bò động hoàn toàn giống như câu bò động trong các ngôn ngữ Châu Âu nhưng cũng có loại câu có thể gọi là câu bò động với những đặc điểm sau: - Chủ ngữ của câu biểu thò đối tượng hành động chứ không phải là chủ thể hành động - Vò ngữ của câu bò động do tác động các động từ bò, được đảm nhiệm - Sau vò ngữ là một cụm... nó căn cứ vào một sự thật khách quan, không áp đặt bất cứ một tiền đề gì không có bằng chứng trong tiếng nói hàng ngày của người bản ngữ Trong quá trình tiếp cận, khảo sát, phân tích và lý giải đối tượng, chúng tôi cố gắng tìm đọc các công trình có liên quan đến vấn đề câu chủ động và câu bò động trong tiếng Việt; quan sát và sưu tầm cách sử dụng ngôn ngữ trong giao tiếp hàng ngày của người Việt Bên... hiểu cách sử dụng câu có từ bò và được trong các tiểu thuyết, truyện ngắn, ký văn học của các tác giả tiêu biểu qua từng thời kỳ Đồng thời thông qua tự điển tiếng Việt, chúng tôi tập hợp danh sách tất cả những từ làm bổ ngữ cho được và bò Trên cơ sở đó, chúng tôi thống kê, phân tích, lý giải và rút ra các đặc điểm phổ quát về cách nhìn nhận câu chủ động và câu bò động trong tiếng Việt Chúng tôi hy... thò nghóa bò động, khi nào không” 7 Thông qua cuốn sách giáo khoa Ngữ văn 7 - tập II (2003) ta thấy các tác giả đã công nhận trong tiếng Việt có câu bò động nên từ đấy mới dành trọn hai tiết dạy cho nội dung Chuyển đổi câu chủ động thành câu bò động Nội dung bài giảng ở tiết thứ nhất được trình bày như sau: - Câu chủ động là câu có chủ ngữ chỉ người, vật thực hiện một hoạt động hướng vào người, vật... ở danh từ làm chủ ngữ của toàn câu, đứng trước từ bò, được - Cấu trúc nghóa của câu bò động:  Các vai nghóa có khả năng tham gia vào chức vụ ngữ pháp của câu bò động là thể đối tượng, thể tiếp nhận, thể đích, thể được lợi, thể bò hại, thể vò trí  Loại hình sự thể của câu bò động là hành động với hai đặc trưng [ +động] và [+chủ ý] - Xét về mặt cú pháp, câu bò động là câu có hai kết cấu chủ vò, kiểu:

Ngày đăng: 19/08/2016, 10:19

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w