MỘT VÀI KHẢO SÁT BƯỚC ĐẦU VỀ TIẾNG ĐỒNG HỚI (QUẢNG BÌNH) Phạm Thị Th Hồng Tóm tắt Tiếng địa phương Quảng Bình thuộc vùng phương ngữ Bình Trị Thiên phương ngữ Trung Nó mang nhiều đặc điểm chung nhóm phương ngữ lớn đồng thời có nét riêng Người Quảng Bình có giọng nói riêng Giọng Quảng Bình nhà ngơn ngữ học ngồi nước quan tâm đến bên cạnh giọng Bắc, giọng Nam, giọng Huế … Người Quảng Bình nói giọng Quảng tức có cách phát âm riêng biệt nghe hiểu tất cách phát âm phương ngữ khác Trong đối sánh với ngơn ngữ tồn dân phương ngữ khác, phương ngữ Quảng Bình có khác biệt định ngữ âm, từ vựng đơi chút ngữ pháp Chúng tơi có thời gian dài thu thập tiếng địa phương Quảng Bình địa bàn phường, xã thành phố Đồng Hới Sở dĩ chúng tơi chọn tiếng nói cư dân Đồng Hới (phường Bắc Lý, Đồng Phú, Hải Ninh, Hải Thành…) tiếng Đồng Hới coi đặc trưng, điển hình cho người dân tỉnh Quảng Bình, dùng phương tiện thông tin đại chúng giáo dục, hoạt động hành tỉnh Những nghiên cứu chủ yếu tập trung vào phần từ vựng (từ địa phương so sánh với tiếng Việt tồn dân), từ có nhận xét sơ biến đổi ngữ âm, từ cho thấy việc nghiên cứu phương ngữ, thổ ngữ có ý nghĩa thiết thực việc nghiên cứu ngôn ngữ tồn dân q trình phát triển I Dẫn nhập Quảng Bình có khoảng 80 vạn dân với cộng đồng dân tộc chủ yếu: người Kinh, người Vân Kiều người Chứt - người Kinh chiếm 90% dân số, cư trú địa bàn tồn tỉnh Lịch sử hình thành q trình giao lưu bn bán, việc nhập cư, cộng cư làm cho cộng đồng người sử dụng tiếng Việt khơng cịn Tuy nhiều nơi cư dân giữ tiếng địa riêng Chính điều tạo nên tiếng địa phương Quảng Bình phong phú giàu sắc Chúng tơi có thời gian dài thu thập tiếng địa phương Quảng Bình địa bàn phường, xã thành phố Đồng Hới Sở dĩ chúng tơi chọn tiếng nói cư dân Đồng Hới (phường Bắc Lý, Đồng Phú, Hải Ninh, Hải Thành…) tiếng Đồng Hới coi đặc trưng, điển hình cho người dân tỉnh Quảng Bình, dùng phương tiện thông tin đại chúng giáo dục, hoạt động hành tỉnh Những nghiên cứu chủ yếu tập trung vào phần từ vựng (từ địa phương so sánh với tiếng Việt toàn dân), từ có nhận xét sơ biến đổi ngữ âm, từ cho thấy việc nghiên cứu phương ngữ, thổ ngữ có ý nghĩa thiết thực việc nghiên cứu ngơn ngữ tồn dân trình phát triển Qua trình khảo sát, thu thập tư liệu, thu bảng từ gồm 1.383 từ địa phương khác với ngôn ngữ toàn dân (đây chưa phải số cuối cùng) Khái niệm “từ địa phương khác với ngôn ngữ toàn dân” hiểu khác mặt ngữ âm từ vựng, làm rõ viết Bằng phương pháp phân tích, so sánh đối chiếu với ngơn ngữ phổ thơng thu kết sau: II Đặc điểm ngữ âm (phonetic) 2.1 Về mặt điệu: Qua quá trình tiếp xúc với cư dân ở một số địa bàn của thành phố Đồng Hới, chúng nhận thấy rằng, đại bợ phận người Đồng Hới nói riêng, người Quảng Bình nói chung, lúc nói có thanh: khơng, huyền, sắc, nặng, hỏi Người Quảng Bình dường khơng phân biệt được hỏi với ngã Điều này thể hiện rất rõ, kể cả đối với lớp trẻ hiện Và điều quan trọng cả là nó chi phối mạnh mẽ tới mức thể hiện cả chữ viết (chính tả = orthography) Trên bình diện chính tả, để phân biệt dấu hỏi hay ngã quả là một điều hết sức khó khăn đối với họ Tuy nhiên tất khu vực địa bàn Đồng Hới có cách phát âm thống vậy, mà số xã ngã không nhập vào với hỏi mà ngã phát âm nặng Riêng làng Diêm Điền - phường Đức Ninh Đông - thị xã Đồng Hới thấy xuất điệu (thanh ngã hỏi trùng với nặng) Ví dụ: kẻ trộm -> kẹ trộm, gãy tay -> gạy tay, kẻng -> kẹng… cách phát âm giống với số khu vực Nghệ An, Hà Tĩnh Có thể khái quát tượng sau: A B / / s¾c ( ) s¾c ( ) không ngã (~) không ngã (~) ? \ \ hái ( ) hái ( ? ) huyền( ) nỈng (.) huyền( ) nỈng (.) Vd: Eng ăn sửa chua khơơng? Vd: Hôm qua ngạ gạy tay (Anh ăn sữa chua khơng?) (Hơm qua ngã gãy tay) Ngồi hai trường hợp trên, số xã, phường Đồng Hới có cách phát âm đặc biệt khác, nặng (.) phát âm gần với hỏi ( ? ) Ví dụ: Mấy bửa ni eng có bẩng khơng? (Mấy hơm anh có bận khơng?) C s¾c ( / ) khơng ngã (~) \ hái ( ? ) huyền( ) nỈng (.) Như vậy, khu vực Đồng Hới tồn biến thể phát âm hỏi, ngã, nặng: A- ngã trùng với hỏi; B- ngã, hỏi trùng với nặng; C- nặng, ngã trùng với hỏi 2.2 Âm đầu Có nhiều phụ âm đầu tiếng phổ thông người Đồng Hới (hầu hết cư dân phường Bắc Lý, Nam Lý, Đồng Phú, Hải Thành…) phát âm thành phụ âm khác cách có hệ thống Chẳng hạn: - nh -> d, gi nhà -> già nhờ cậy -> cậy nhiều -> diều nhịm ngó -> dịm ngó - nh -> l hoa nhài -> hoa lài nhạt -> lạt nhanh -> lanh - s -> th -> thao củ sắn -> củ thắn - x -> th xếp giấy -> thếp giấy xuổng -> thuổng - v -> b vui vẻ -> bui bẻ vá -> bá vo -> bo véo -> bẹo vừa -> bừa - v -> ph vỗ tay -> phổ tay ăn vụng -> ăn phúng - b -> ph (nói) bịa -> (nói) phịa bỏng -> - d -> đ dam -> đam -> đưới - d -> th dỗ (dỗ dành) -> thổ dấu -> thu - d -> r dở -> rở - g -> kh/c gãi -> khải gỡ -> khở gõ -> khỏ - gi -> tr giun -> trùn -> trữa già giặn -> tra trắn đầu gối -> trôốc cún - gi -> ch giường -> chờng -> - c -> n cạo -> nạo Cách phát âm thường gặp tầng lớp lao động chân tay, người buôn bán, nông dân Tầng lớp trí thức có cách phát âm khác đơi chút, số âm phát âm ngơn ngữ tồn dân 2.3 Phần vần: Giống âm đầu, phần vần tiếng Đồng Hới có nhiều điểm khác biệt so với ngơn ngữ tồn dân: - ach -> ăt khách khứa -> khắt khứa - ưi-> gửi -> gởi - ôi -> ui chổi -> chủi -> tui - ôn -> un hôn -> hun khôn -> khun - -> ây trái -> trấy gái -> gấy / cấy - anh - eng -> teng ganh tị -> gheng tị - ênh -> êng bênh vực -> bêng vực kềnh -> kềng - ach -> ec đỏ quạch -> đỏ quẹc mách -> méc - et -> ec ghét -> ghéc - ưng -> âng bưng mâm -> bâng mâm - âu -> u trâu -> tru bầu -> bù trấu - trú sâu -> su - Một số vần có ngun âm đơi người Đồng Hới phát âm thành nguyên âm đơn Ví dụ: + iê -> e miếng -> méng miệng -> mẹng + ươ -> a lửa -> lả nước -> nác mượn -> mạn nướng -> náng đường -> đàng + uô -> o/ oo lúa -> ló nuốt -> nót luồn -> lịn muối -> mói ruộng -> roọng - Nguyên âm đơn [-o-] người Đồng Hới phát âm thành kéo dài thành ngun âm đơi [-oo-] ong -> (coong) oong bịn mót -> bng mc gọng -> goọng Ngoài những đặc trưng bản trên, còn nhận thấy rằng số âm cuối người Đồng Hới phát âm khác với ngơn ngữ tồn dân, đồng thời khác với khu vực khác Quảng Bình Cách phát âm anỳ gần với cách phát âm người Huế Chẳng hạn: - n -> ng gan góc -> gang góc gán ghép -> gáng ghép gắn bó -> gắng bó - t -> c ghen ghét -> gheng ghéc Trong quá trình tìm hiểu, chúng thấy có tượng tiếng Đồng Hới hiện nay, ở mợt sớ xã, phường có số cá nhân (chủ yếu tập trung ở lớp người lớn tuổi) không trực tiếp chịu nhiều ảnh hưởng của thay đổi xã hội, thay đổi), còn tồn tại hiện tượng phát âm giữ lại âm cuối -n mà nhiều nơi khác thành âm tiết mở -> rui mè -> rui mèn rễ -> rẹn III Đặc điểm từ vựng (lexicon) Từ vựng phương ngữ Quảng Bình nói chung, thổ ngữ Đồng Hới nói riêng so sánh với ngơn ngữ tồn dân chia thành ba loại sau: 3.1 Một phận từ vựng người Đồng Hới sử dụng khơng có khác biệt với ngơn ngữ tồn dân, nhiên phát âm họ có cách phát âm riêng biệt, phần ngữ âm nói 3.2 Một phận từ vựng thổ ngữ Đồng Hới có khác biệt với từ vựng tồn dân Bảng thống kê bao gồm 1.383 từ, chia làm loại sau: 3.2.1 Từ có khác biệt hồn tồn mặt ý nghĩa: Những từ thuộc loại có vỏ âm giống với từ ngữ tương ứng ngơn ngữ tồn dân mang ý nghĩa khác hồn tồn Cũng gọi tượng đồng âm khác nghĩa Ví dụ: Ý nghĩa thổ ngữ Từ ngữ Ý nghĩa ngơn ngữ tồn dân Đồng Hới Ruốc Một loại thức ăn khô làm từ thịt, Mắm tơm cá Hịm Cái quan tài để chơn Đồ dùng gỗ hay sắt hình người chết vuông hay chữ nhật để đựng Ghen quần áo Gỉ mắt, ghét bẩn mắt Bổ Một trạng thái tâm lý yêu Ngã Thao tác cắt trái làm nhiều Ốm phần (động từ) = gầy, thể trạng Trạng thái thể bị bệnh thái không to, khơng mập bình thường đau = ốm, trạng thái thể Cảm giác khó chịu phận bị bị bệnh tổn thương thể 3.2.2 Từ có khác biệt ngữ âm: Kiểu từ vựng lại chia thành hai loại: - Từ có hình thức ngữ âm hồn tồn khác với từ ngữ tương ứng ngơn ngữ tồn dân Ví dụ: Ngơn ngữ tồn Tiếng Đồng Hới Ngơn ngữ toàn Tiếng Đồng Hới dân dân húc bạng càu nhàu càm ràm ba láp bậy bạ đùa giỡn chợn bừa bộn bây beng trêu chọc túi áo bâu thấy chộ phanh béc ốm đau vá díp tạnh (mưa) dợ rủ kè gỉ treéc chạn tra khỏe bạo gàu múc đài khay cơi nước gáy oóc giã đâm (gạo) tẻ (gạo) lòn dứa thơm cù choọc léc gần/ sát kề ngã bổ bát đọi gánh sương gầy ốm khiêng rinh gối (đầu) kê (trơốc) sợ lện nón (rách) lịp (cời) que/ lẻ ngập lút cịn lưa chi tối mờ lu nhặt/ lượm mót mảnh sành mẻ trèng nơn mửa (mưa) phùn (mưa) bui bui vẫy ngoắt im nín bẩn nhớp lồng rọ đầu gối trôốc cúi thấu sái trặc che thưng quanh g¸nh keo kiệt kiếc rằng/ kiệc sắc triêng gioóng rách nát tướp bảo vẹ luống vơồng qt xuốc ngứa xót xa ngái (cá) (cá) tràu chút/ xí núi rú (cây) xoan (cây) sầu đâu sưng cảy vú bụ côi đọt khiếp tởn già tra xấu hổ ôốc dôộc bôi trây nhọ nồi lọ nghẹ sân cươi/ cơi sợ lện giã (gạo) đâm (gạo) mở hàng mì xưa giấu giú xấu hổ dị tào lao bá vơ khẽ sè sẹ đú đởn rượng - Những từ có hình thức ngữ âm khác phận (theo quy luật phần ngữ âm nói) với từ ngữ tương ứng ngơn ngữ tồn dân Ví dụ: Từ ngữ tồn dân nước mợ trâu bịn mót gọt già phanh phui giường - Thổ ngữ Đồng Hới nác mự tru bng moot khót tra pheng phui chờng IV Đặc điểm ngữ pháp (grammar) Bên cạnh nét khác biệt ngữ âm từ vựng vừa nêu trên, tiếng Đồng Hới có số điểm khác biệt với tiếng phổ thông mặt ngữ pháp 4.1 Hệ thống đại từ trỏ nghi vấn Tiếng phổ thông Tiếng Đồng Hới ni ri/mầng ri (ấy) tê tề đâu, mơ sao, chi chi hè chi giừ phía đàng tê 4.2 Hệ thống đại từ xưng hô Tiếng phổ thơng Phương ngữ Quảng Bình tơi tao chúng tơi chúng tao mày chúng mày chúng ơng bà cô chị anh tui tau boọng tui boọng mi bây, boọng bây hắng boọng hắng ôông mệ o ả eng 4.3 Hệ thống trạng từ thời gian Tiếng phổ thơng Phương ngữ Quảng Bình hơm bựa ni bây chừ/chừ trước, lúc tê trước lúc khi/hồi lâu lâu ni lúc nạy lúc 4.4 Khơng khác từ vựng, ngữ âm, ngữ pháp, người Đồng Hới cịn có cách nói khác với người miền Bắc Người Đồng Hới có thói quen nói chậm, và có xu hướng kéo dài về cuối câu, nhất là những câu có biểu lộ sắc thái tình cảm Một điểm đáng lưu ý phương ngữ Quảng Bình kết thúc câu nghi vấn hay câu cảm thán thường thêm ngữ khí từ như: hè, nới, mà, tề… Ví dụ: - Mầng chi mà mầng hè?/ lại làm nhỉ? - Mi mô nới?/ mày đâu (vậy)? - Eng mầng chi nới?/ anh làm gì? - Mi tề! / Xem mày kìa! - Ăn cơm chưa tề? / Ăn cơm chưa vậy? - Nói mà nghe tề! / Nói mà nghe được! Thậm chí có câu người Đồng Hới lại kết hợp vài ngữ khí từ lại với thành chuỗi: chi mơ hè, nói chi mà hay (Sao lại nói nhỉ?)… Hiện tượng sử dụng phổ biến phát ngôn Cách thức thêm từ làm cho phát ngôn mềm mại, uyển chuyển V Kết luận Có thể nói tiếng Đồng Hới có nhiều điểm thú vị, kết khảo sát ban đầu Thực tế tiếng Đồng Hới phong phú nhiều Chúng vừa mang nét chung phương ngữ Trung, vùng phương ngữ Bình Trị Thiên (cũ) lại vừa có đặc điểm riêng nhiều yếu tố địa lý, lịch sử phát triển, văn hóa mang lại Mặt khác phương ngữ Quảng Bình nhiều vùng phương ngữ khác phát triển theo xu hướng gần với ngôn ngữ phổ thơng Vì nghiên cứu sâu phương ngữ Quảng Bình, tìm yếu tố địa q trình phát triển để hiểu lịch sử phát triển Tiếng Việt nói chung nét văn hóa độc đáo vùng dân cư cần thiết Tài liệu tham khảo Hoàng Thị Châu, 1989, Tiếng Việt miền đất nước: Phương ngữ học Hà Nội: Khoa học xã hội Nguyễn Nhã Bản, 2000, Từ điển phuơng ngữ – dạng thức đối chiếu đặc biệt, TC Ngôn ngữ, số 5-2000, tr 30-35 Hoàng Phê (chủ biên),1998, Từ điển tiếng Việt, Nhà xuất Khoa học xã hội Lê Đình Phúc, 1997, Tiền sử Quảng Bình, Nhà xuất KHXH Nguyễn Quý Trọng, 1981, Dùng từ ngữ địa phương mối quan hệ với chuẩn từ vựng tồn dân; Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ, T.2, nhiều tác giả, Hà Nội, NXB Khoa học Xã hội, tr 321-324 Đoàn Thiện Thuật, 1977, Ngữ âm tiếng Việt, NXB Đại học trung học chuyên nghiệp, Hà Nội Võ Xuân Trang, 1981, Tiếng địa phương với vấn đề chuẩn hoá tiếng Việt mặt từ ngữ; Giữ gìn sáng tiếng Việt mặt từ ngữ, T.2, nhiều tác giả, Hà Nội, NXB Khoa học Xã hội, tr 359-363 10 ... cho phát ngôn mềm mại, uyển chuyển V Kết luận Có thể nói tiếng Đồng Hới có nhiều điểm thú vị, kết khảo sát ban đầu Thực tế tiếng Đồng Hới phong phú nhiều Chúng vừa mang nét chung phương ngữ Trung,... khu vực Đồng Hới tồn biến thể phát âm hỏi, ngã, nặng: A- ngã trùng với hỏi; B- ngã, hỏi trùng với nặng; C- nặng, ngã trùng với hỏi 2.2 Âm đầu Có nhiều phụ âm đầu tiếng phổ thông người Đồng Hới (hầu... Thổ ngữ Đồng Hới nác mự tru bng moot khót tra pheng phui chờng IV Đặc điểm ngữ pháp (grammar) Bên cạnh nét khác biệt ngữ âm từ vựng vừa nêu trên, tiếng Đồng Hới có số điểm khác biệt với tiếng phổ