1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

IELTS practice test 02 reading academic test

14 1K 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 14
Dung lượng 168,39 KB

Nội dung

"I challenge anyone to prove to me we are better off without linguistic diversity." Languages are dying as improved transport and telecommunications bring different peoples into closer c

Trang 1

READING TEST 02

Trang 2

Good Luck!

Please note that while we truly hope that the pack will help you to achieve the IELTS test band score you need, by purchasing this pack you agree to the 'Terms and Conditions of Use' This pack, which includes all pages and the associated audio files, is for your own individual study only The pack or any of its contents can not be shared or transmitted in any form without the

prior written consent of TruLern Ltd

Please remember copyright laws exist to help us ALL Breach of copyright kills creativity,

innovation and healthy competition If you breach this copyright you could face legal action

against you

Respecting copyright makes our world a better place Please respect our copyright

Once again, many thanks and once again, the very best of luck with your IELTS test

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 3

Terms and Conditions of Use

The terms ‘IELTS PRACTICE TESTS’, 'TRULERN', ‘us’ and ‘we’ refer to the owners of the IELTS-PRACTICE-TESTS website

The term ‘you’ refers to the user or viewer of our website.

Copyright Notice

Unless otherwise expressly stated, copyright or similar rights in all material presented on this website, apart from those held

on any 'links' page and used as hyperlinks to other websites, are owned by TruLern Ltd.

You are entitled to download and print the practice tests for your own individual study use only and you are not permitted to share free or commercialy, or distribute free or commercially any of the contents in any form Copies of the website pages which you

have saved to disk or to any other storage system or medium may be used for subsequent viewing purposes or to print for your

own individual study use only You may not (whether directly or indirectly including through the use of any program) create a

database in an electronic or other form by downloading and storing all or any part of the pages from this website without prior

written consent save as expressly authorised by an agreement in writing between us Unless with our prior permission no part of

this website may be reproduced or transmitted to or stored in any other website, nor may any of its pages or part thereof be

disseminated in any electronic or non electronic form, nor included in any public or private electronic retrieval system or service.

Terms of Use

You agree that all the materials displayed on or available through this website including without limitation any and all names,

logos, data, information, graphics, underlying software, displayed on or available from this website are protected by copyright,

trade mark and other intellectual property laws and are available for your own individual study use only You must not copy,

modify, alter, publish, broadcast, distribute, sell, transfer or share any of these materials without our express written permission

You agree to use this website and its content, and the services and products delivered herein only for lawful purposes.

Warranties and Disclaimers

Your use of this website including all content downloaded or accessed from or through this website is at your own risk Every

effort is made to keep the website up and running smoothly However, we take no responsibility for, and will not be liable for, the

website being temporarily unavailable due to technical issues beyond our control In no event will we be liable for any loss or

damage including without limitation, indirect or consequential loss or damage, or any loss or damage whatsoever arising from

loss of data or profits arising out of, or in connection with, the use of this website.

Whilst precautions are taken to detect computer viruses and ensure security, we cannot guarantee that the website is virus-free

and secure We shall not be liable for any loss or damage which may occur as a result of any virus or breach of security We give

no warranties of any kind concerning the web site or the content In particular, we do not warrant that the website or any of its

contents is virus free You must take your own precautions in this respect as we accept no responsibility for any infection by virus

or other contamination or by anything which has destructive properties.

Whilst making every attempt to secure personal data, we cannot accept responsibility for any unauthorised access or loss of

personal information that is beyond our control.

Through this website you may be able to link to other websites which are not under our control We have no control over the

nature, content and availability of those sites The inclusion of any links does not necessarily imply a recommendation or endorse the views expressed within them.

You agree to indemnify and hold TruLern Ltd and its subsidiaries, affiliates, shareholders, officers, directors, agents, licensors,

suppliers, employees and representatives harmless from any claim or demand made by any third party due to or arising out of

the use or connection to this website (including any use by you on behalf of your employer or your violation of any rights of

another).

Website and Content

In compiling the content contained on, and accessed through this website, we have used our best endeavours to ensure that the

information is correct and current at the time of publication but we take no responsibility for any error, omission or defect therein All study materials are generally hypothetical or imaginary and are included for educational purposes only Any resemblance to

individuals, companies, institutions or otherwise in real life is entirely coincidental The opinions expressed in any third party

materials are not necessarily those of TruLern Ltd but are provided for academic practice and educational purposes only.

We reserve the right to change these terms at any time and you will be considered to have accepted such changes if you use this web site after we have published the changed terms on this web site If you have any questions about this document or our

privacy policy, please contact us.

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 4

Reading Academic Test 02

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 5

SECTION 1 Questions 1 - 13

Languages around the world are dying off at a tremendous rate Linguists estimate that between 20 per cent and 50 per cent of the 6000 languages now spoken are no longer being taught to children, and will become extinct in the next century According to linguists at the AAAS, the loss of language is bad not only for linguists but for all humanity "The world would be less beautiful and less interesting without linguistic diversity," said Michael Krauss of the University of Alaska, Fairbanks "I challenge anyone to prove to me we are better off without linguistic diversity."

Languages are dying as improved transport and telecommunications bring different peoples into closer contact, and speakers of minority tongues abandon them for the languages of more dominant cultures Sometimes the switch is voluntary, but often it is forced Earlier this century, for example, American Indian schoolchildren were punished for speaking their native tongue

The most basic reason why linguistic diversity should be preserved is that language helps people to retain their culture But speakers cited several other good reasons too "As linguists we need linguistic diversity," said Kenneth Hale of the Massachusetts Institute of Technology "We wouldn't even know what questions to ask with only one language."

Linguists are especially interested in the rules of grammar that seem common to all languages, because they provide important clues to how the mind works As an example, Hale pointed to the distinction between singular and plural forms, such as "cat" and "cats" Trying to figure out the deeper rule that allows this distinction, a linguist who knew only English might come up with two possible explanations One is that built into the brain there is a basic binary distinction between "one" and "more than one" Alternatively, there might be in-built distinctions between one subject, two, three or more In English, it is impossible to tell which of these processes is at work But by studying many different languages, linguists find the common factor is the binary distinction

Hale also argued that language should be seen as "the product of human intellectual toil" rather than something that evolves unaided For example, he studied a language called Damin, an offshoot of Lardil, an Australian Aboriginal tongue Damin was a special language spoken only by young men in the first few years after their initiation It was an extremely abstract, simplified form of Lardil, which could be taught to initiates in a few hours Hale said the genius of Damin was the way it broke Lardil down into its most basic concepts Lardil, for example, has many words for "fish" while Damin has only two - one meaning "bony fish", and one meaning "cartilaginous fish" This shows that for Lardil speakers, there is a fundamental distinction between the two

In a similar vein, Lardil has about 90 words to cover pronouns such as "me" and "you" and determiners such

as "this" and "that" But in Damin, these are boiled down to two words, "niaa" and "niuu", meaning "I" and

"not-I" "I hope you'll realise this is a very big invention," said Hale "It's not just joking around." It is as if an expert linguist had sat down to make a basic study of the Lardil language, he said Unfortunately, Damin is

no longer spoken, and Lardil is dying out

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 6

Questions 1 - 6

Write True, False or Not Given

1 Michael Krauss feels the world does not need so many languages

2 American Indian schoolchildren prefer to speak that mother tongue

3 Kenneth Hale believes we need to keep different languages to maintain different cultures

4 The rules of grammar can help us to understand how people think

5 Lardil is a simplified version of Damin

6 Lardil is now used less than Damin

Questions 7 - 13

Complete the summary with NO MORE THAN TWO WORDS from the text

The 7 Kenneth Hale believes that a language develops as a result of 8 effort to understand the world, and is not something which simply 9 In his work, he shows how breaking a language down to its fundamental 10 reveals how its speakers make a 11 related things He gives another very clear example of, what he claims to be a huge 12 , by pointing to how numerous

13 in Lardil are reduced to just two words in Damin

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 7

SECTION 2 Questions 14 - 26

HARD LANGUAGES

A. A certain genre of books about English extols the language’s supposed diiculty and idiosyncrasy “Crazy English”, by an American folk-linguist, Richard Lederer, asks “how is it that your nose can run and your feet can smell?” Bill Bryson’s “Mother Tongue: English and How It Got hat Way” says that “English is full of booby traps for the unwary foreigner… Imagine being a foreigner and having to learn that in English one tells a lie but the truth.” Such books are usually harmless, if slightly fact-challenged You tell “a” lie but “the” truth in many languages, partly because many lies exist but truth is rather more deinite

B It may be natural to think that your own tongue is complex and mysterious But English is pretty simple: verbs hardly conjugate; nouns pluralise easily (just add “s”, mostly) and there are no genders to remember English-speakers appreciate this when they try to learn other languages A Spanish verb has six present-tense forms, and six each in the preterite, imperfect, future, conditional, subjunctive and two diferent past subjunctives, for a total of 48 forms German has three genders, seemingly so random that Mark Twain wondered why “a young lady has no sex, but a turnip has” (Mädchen is neuter, whereas Steckrübe is feminine.) English spelling may be the most idiosyncratic, although French gives it a run for the money with 13 ways to spell the sound “o” But spelling is ancillary to a language’s real complexity; English is a relatively simple language, absurdly spelled

C Perhaps the “hardest” language studied by many Anglophones is Latin In it, all nouns are marked for case, an ending that tells what function the word has in a sentence (subject, direct object, possessive and so on) here are six cases, and ive diferent patterns for declining verbs into them his system, and its many

exceptions, made for years of classroom torture for many children But it also gives Latin a lexibility of word order If the subject is marked as a subject with an ending, it need not come at the beginning of a sentence his ability made many scholars of bygone days admire Latin’s majesty—and admire themselves for mastering it Knowing Latin (and Greek, which presents similar problems) was long the sign of an educated person Yet are Latin and Greek truly hard? hese two genetic cousins of English, in the Indo-European language family, are child’s play compared with some Languages tend to get “harder” the farther one moves from English and its relatives Assessing how languages are tricky for English-speakers gives a guide to how the world’s languages difer overall

D Even before learning a word, the foreigner is struck by how diferently languages can sound he uvular r’s of French and the fricative, glottal ch’s of German (and Scots) are essential to one’s imagination of these languages and their speakers But sound systems get a lot more diicult than that Vowels, for example, go far beyond a, e, i, o and u, and sometimes y hose represent more than ive or six sounds in English, consider the a’s in father, fate and fat he vowels of European languages however vary more widely; think of the umlauted ones of German, or the nasal ones of French, Portuguese and Polish

E Yet much more exotic vowels exist, for example that carry tones: pitch that rises, falls, dips, stays low or high, and so on Mandarin, the biggest language in the Chinese family, has four tones, so that what sounds just like “ma” in English has four distinct sounds, and meanings hat is relatively simple compared with other Chinese varieties Cantonese has six tones, and Min Chinese dialects seven or eight One tone can also afect neighbouring tones’ pronunciation through a series of complex rules

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 8

consonants can come in a blizzard of varieties known as egressive (air coming from the nose or mouth),

F Consonants are more complex Some (p, t, k, m and n are common) appear in most languages, but

ingressive (air coming back in the nose and mouth), ejective (air expelled from the mouth while the breath

is blocked by the glottis), pharyngealised (the pharynx constricted), palatised (the tongue raised toward the palate) and more And languages with hard-to-pronounce consonants cluster in families Languages in East Asia tend to have tonal vowels, those of the north-eastern Caucasus are known for consonantal complexity: Ubykh has 78 consonant sounds Austronesian languages, by contrast, may have the simplest sounds of any language family

G Beyond sound comes the problem of grammar On this score, some European languages are far harder than are, say, Latin or Greek Latin’s six cases cower in comparison with Estonian’s 14, which include inessive, elative, adessive, abessive, and the system is riddled with irregularities and exceptions Estonian’s cousins in the Finno-Ugric language group do much the same Slavic languages force speakers, when talking about the past, to say whether an action was completed or not Linguists call this “aspect”, and English has it too, for example in the distinction between “I go” and “I am going.” And to say “go” requires diferent Slavic verbs for going by foot, car, plane, boat or other conveyance For Russians or Poles, the journey does matter more than the destination

H With all that in mind, which is the hardest language? On balance perhaps it would be Tuyuca, of the eastern Amazon It has a sound system with simple consonants and a few nasal vowels, so it is not that hard

to speak, but the noun classes in Tuyuca’s language family have been estimated at between 50 and 140 Most fascinating is a feature that would make any journalist tremble Tuyuca requires verb-endings on statements

to show how the speaker knows something Diga ape-wimeans that “the boy played soccer (I know because I saw him)”, while diga ape-hiyimeans “the boy played soccer (I assume)” English can provide such information, but for Tuyuca that is an obligatory ending on the verb Evidential languages force speakers to think hard about how they learned what they say they know!

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 9

Questions 14 - 21

Match each heading to the most suitable paragraph

Variations of language forms

Why grammar is so important

Why English may be considered simple

Possibly the most diicult language of all

he complexities of pronunciation

One example of a tonal language

A diicult language for speakers of English

Amusing claims about the diiculty of English

Sounds other than vowels

14 Paragraph A

15 Paragraph B

16 Paragraph C

17 Paragraph D

18 Paragraph E

19 Paragraph F

20 Paragraph G

21 Paragraph H

Questions 22 - 26

Write True, False or Not Given

22 here are fewer variations in the vowel sounds in European languages than in English

23 Mandarin is probably an easier language to learn than Cantonese

24 Vowel sounds are generally not as complicated as consonant sounds

25 he grammar of Estonian is far more complicated than the grammar of Latin

26 he writer is pleased that she does not write in Tuyuca

i

ii

iii

iv

v

vi

vii

viii

ix

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Trang 10

SECTION 3 Questions 27 - 40

Translation software

A There is no doubting the practical value of a device that is capable of translating any language into another, and remarkably, such devices are now on the verge of becoming a reality thanks to new "statistical machine translation" software Unlike previous approaches to machine translation, which relied upon rules identified by linguists which then had to be tediously hand-coded into software, this new method requires absolutely no linguistic knowledge or expert understanding of a language in order to translate it Last month researchers at Carnegie Mellon University (CMU) in Pittsburgh began work on a machine that they hope will be able to learn a new language simply by getting foreign speakers to talk into it and perhaps, eventually,

by watching television

B Within the next few years there will be an explosion in translation technologies, says Alex Waibel, director of the International Centre for Advanced Communication Technology, which is based jointly at the University of Karlsruhe in Germany and at CMU He predicts there will be real-time automatic dubbing, which will let people watch foreign films or television programmes in their native languages, and search engines that will enable users to trawl through multilingual archives of documents, videos and audio files Eventually, there may even be electronic devices that work like Babel fish, whispering translations in your ear as someone speaks to you in a foreign tongue

C This may sound fanciful, but already a system has been developed that can translate speeches or lectures from one language into another, in real time and regardless of the subject matter The system required no programming of grammatical rules or syntax Instead it was given a vast number of speeches, and their accurate translations (performed by humans) into a second language, for statistical analysis One of the reasons it works so well is that these speeches came from the United Nations and the European Parliament, where a broad range of topics are discussed "The linguistic knowledge is automatically extracted from these huge data resources," says Dr Waibel

D Statistical translation encompasses a range of techniques, but what they all have in common is the use of statistical analysis, rather than rigid rules, to convert text from one language into another Most systems start with a large bilingual corpus of text By analysing the frequency with which clusters of words appear in close proximity in the two languages, it is possible to work out which words correspond to each other in the two languages This approach offers much greater flexibility than rule-based systems, since it translates languages based on how they are actually used, rather than relying on rigid grammatical rules which may not always be observed, and often have exceptions

E The statistical approach, which starts off without any linguistic knowledge of a language, might seem a strange way of doing things, but it is actually remarkably similar to the way humans attempt to translate languages, says Shou-de Lin, a machine-translation expert who was until recently a researcher at the University of Southern California's Information Sciences Institute (ISI) "It looks at the script and bunches symbols together," he explains, much as a human mind might try to solve the problem But in order for this approach to work, the voracious translation systems must be fed with huge numbers of training texts This prompted Franz Och, Google's machine-translation expert, to boast recently that the search-engine giant would probably have a key role in the future of machine translation, since it has such a huge repository of text

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

IELTS-PRACTICE-TESTS.com

Ngày đăng: 23/07/2016, 15:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w