CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled“ An analysis of cohesive devices in business letters in English and Vietna
Trang 1MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
HANOI OPEN UNVERSITY
AN ANALYSIS OF COHESIVE DEVICES IN BUSSINESS LETTERS IN ENGLISH AND
Trang 2MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
HANOI OPEN UNVERSITY
AN ANALYSIS OF COHESIVE DEVICES IN BUSSINESS LETTERS IN ENGLISH AND
VIETNAMESE
NGHIÊN CỨU VỀ PHƯƠNG TIỆN LIÊN KẾT TRONG THƯ
TÍN KINH DOANH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT
Trang 3CERTIFICATE OF ORIGINALITY
I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project
report entitled“ An analysis of cohesive devices in business letters in English and Vietnamese” submitted in partial fulfillment of the
requirements for the degree of Master in English Language Except for the reference is indicated, no other person‟s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis
Hanoi, 2015
Nguyen Thi Thuy
Approved by SUPERVISOR
Nguyen Dang Suu Ph.D
Date:………
Trang 4an academic researcher
A special word of thanks goes to Post Graduate Falcuty and many others, without whose support and encouragement it would never have been possible for me to have this thesis accomplished
Last but not least, I am greatly indebted to my family, my friends for the sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic work
Trang 5ABSTRACT
This research was conducted to gain more insights in the writers‟ use
of cohesive deices and styles in business letters in English with reference to Vietnamese equivalents In addition, the author tries to figure out the similarities and differences between English and Vietnamese business letters, which is regarded as one of the effective communication tools in terms of cohesion aspects of Systemic Functional Grammar
To fulfill these objectives, the authors conducted an analysis with a sample of 30 business letters, including fifteen letters written in English and fifteen translation versions of those letters in Vietnamese The research results indicate that there are some significant remarks on the style of business correspondence, the frequency cohesive devices and the similarities and differences in terms of cohesion between English and Vietnamese business letters The results show that while Vietnamese writers regard lexical devices as the most useful tools in their letters, English ones highly appreciate the effectiveness of reference
The findings of this study can, to some extent, be usedas a referential material for Vietnamese learners and teachers in writing and teaching writing effective letters in English, especially business letters
Trang 7LIST OF TABLES AND FIGURES
Table 01 : Types of Cohesion
Table 02: Grammatical and Lexical Cohesion
Table 03 : The use of reference devices of business letter
Table 04 : The use of personal reference of business letter
Table 05: The use of demonstrative reference of business letter
Table 06: The use of substitution of business letter
Table 07 : The use of nominal substitution of business letter
Table 08 : The use of clausal substitution of business letter
Table 09 : The use of verbal substitution of business letter
Table 10: The use of ellipsis of business letter
Table 11: The use of substitution of business letter
Table 12: The use of additive cohesive devices of business letter
Table 13: The use of adversative cohesive devices of business letter
Table 14: The use of causal cohesive devices of business letter
Table 15: The use of temporal cohesive devices of business letter
Table 16: The class of “General Nouns” in English business letters
Table 17 : The frequency of grammatical collocations of business letter
Trang 8Table 18: English and Vietnamese business letters in comparison in terms of grammatical cohesion
Table 19: English and Vietnamese business letters in comparison in terms of lexical cohesion
Figure 01: The frequency of reiteration of business letter
Figure 02: The frequency of repetition of business letter
Figure 03: The frequency of synonyms of business letter
Figure 04: The frequency of near – synonyms of business letter
Figure 05 : The frequency of grammatical collocations of business letter
Trang 9TABLE OF CONTENTS
CERTIFICATE OF ORIGINALITY i
ACKNOWLEDGEMENTS ii
ABSTRACT iii
LIST OF ABBREVIATIONS iv
LIST OF TABLES AND FIGURES v
TABLE OF CONTENTS vii
Chapter 1 INTRODUCTION 1
1.1 Rationale for the research 1
1.2 Aims of the research 2
1.3 Objectives of the research 3
1.4 Scope of the research 3
1.5 Significance of the research 4
1.6 Structural organization of the thesis 4
Chapter 2 LITERATURE REVIEW 6
2.1 Review of previous studies 6
2.2 Review of theoretical background 8
2.2.1 Theoretical Framework 8
2.2.1.1 Overview of business letter 10
2.2.2 Theoretical background 15
2.2.2.1 Concept of cohesive devices 17
2.2.2.2 Classification of cohesive devices 18
2.2.2.3 Function of cohesive devices 28
2.2.2.4 Discourse and Discourse Analysis 29
2.3 Summary 34
Chapter 3 METHODOLOGY 35
3.1 Research - governing orientations 35
3.1.1 Research questions 35
3.1.2 Research setting 35
3.1.3 Research approach 36
3.2 Research methods 36
3.2.1 Major methods and supporting methods 36
Trang 103.2.2 Data collection techniques 37
3.2.3 Data analysis techniques 37
3.3 Summary 38
Chapter 4 FINDINGS AND DISCUSSION 39
4.1 Grammatical and Lexical cohesive devices used in English business letters
39
4.1.1 Grammatical cohesive devices used in English business letters 39
4.1.1.1 Reference 39
4.1.1.2 Substitution 42
4.1.1.3 Ellipsis 44 4.1.1.4 Conjunction 45
4.1.2 Lexical cohesive devices used in English business letters 51
4.1.2.1 The class of „General Nouns 51
4.2 Similarities and differences of cohesive devices used in English and Vietnamese business letters 64
4.2.1 Similarities 64
4.2.1.1 Grammatical cohesive devices 64
4.2.1.2 Lexical Cohesive devices 67
4.2.2 Differences 68
4.2.2.1 Grammatical cohesive devices 68
4.2.2.2 Lexical cohesive devices 69
4.3 Implications for teachers 70
4.4 Summary 72
Chapter 5 CONCLUSION 73
5.1 Recapitulation 73
5.2 Concluding remarks 74
5.3 Limitations of the current research 77
5.4 Suggestions for a further research 77 REFERENCES
APPENDICES
Trang 11Chapter 1 INTRODUCTION
1.1 Rationale for the research
It cannot be denied that in the last few decades of the 20th century, there has been a great source of research on language; however, their attentions were only paid to the form of the language systems, which are studied and explained apart from their functions in relation to social situations Besides, their concern was basically with structural theories, which show that small units were arranged and combined into larger ones The recent research, on the other hand, has fallen into the tendency toward discourse analysis, which focuses on factors affecting the communication and also the functioning of syntactic, pragmatic and social aspects Unlike the former studies, these ones pay attention to the meaning of not only the sentences but also utterances and discourses
Today, the theory of Systemic Functional Grammar has been widely accepted as an essential tool in language comprehension in communication, from which inspired me to do a research on this topic Halliday used the functional model of grammar to interpret how people use language and how language is structured for use According to Eggins(1994), “Systemic Functional Linguistics is increasingly being recognized as providing a very useful descriptive and interpretive framework for viewing language as a strategic, meaning-making resource”
There have been a great number of studies in the field of discourse analysis these days in Viet Nam However, There are not so many of those researches on Systemic Functional Perspectives reflecting the potential variety Furthermore, in the recent time, Viet Nam has been joining in the
Trang 12common business climate around the world English language as an international language, therefore, has been widely used in every field, especially in business communication in general and business transaction in particular
It has been generally said that business correspondence puts a great impress on business communication Besides, it is a fact that defects seem to
be unavoidable in carrying out business transactions, even for the managed organizations this seems to be in the same case Business letters , therefore, can be understood as inevitable reaction of the business doers For the other side, gaining how to write a business letter effectively is a challenge for many people
With the hope of pinpointing out some solutions to support Vietnamese business doers as well as Vietnamese students, to some extent,
to overcome these drawbacks in writing business letters, the study is concerned to analyze the discourse features of business letters and work on the grammatical and lexical cohesive devices from Systemic Functional Perspectives Also, the author will work out on the most common equivalents in Vietnamese and from this, to find out some useful suggestions to improve learning and teaching writing business letters in English
1.2 Aims of the research
This research is conducted to aim at finding the grammatical and lexical cohesive devices in the English and Vietnamese business letters, thus suggesting some possible implication for teaching the cohesive device used
in English business letters to Vietnamese learners of English as a foreign language
Trang 131.3 Objectives of the research
To achieve the mentioned above aims, some following objectives are put forward:
(i) Finding out the grammatical and lexical cohesive devices used in
English business letters
(ii) Identifying the similarities and differences of grammatical and
lexical cohesive devices uses in English and Vietnamese business letters
(iii) Suggesting some possible implications for teaching the cohesive
devices used in English to Vietnamese students of English as a foreign language
1.4 Scope of the research
(i) Academic scope:
Business letters are the primary and useful tools of exchanging ideas, facts, recommendations, proposals and so on within a business or between a business and other businesses and individuals, which give opportunities to businesses to operate efficiently and productively Effective letter writing involves the use of grammar and vocabulary, cohesive devices and the communicative strategies As mentioned above, this study cannot cover all the aspects of business letter but only concentrate on the grammatical and lexical cohesive devices in English business letters in contrast with Vietnamese to identify the similarities and differences between the two
languages
(ii) Social scope:
The analysis is based on the data collected from authentic sources which I believe is the sufficient data to support this thesis In the study, the
Trang 14investigation will be conducted in 15 business letters written by native
English speakers for which is picked up from “ 500 Selected English Letters and Reports in Business” and 15 Vietnamese business letters collected from Vietnam International Chamber of Commerce ( VCCI)
1.5 Significance of the research
This study contributes to verifying the correctness and significance related
to linguistic theories in discourse analysis by working on a certain kind of discourse (Business letters)
In addition to this, the author also hopes to help Vietnamese business doers and students gain a better insight in writing an effective business letter
1.6 Structural organization of the thesis
This study is comprised of five chapters:
Chapter 1: An introduction presents some background information and the rationale of the study The aims, the scope and method of the study are also dealt with in this chapter
Chapter 2 : Literature Review is aimed at presenting the theoretical background of the work Some essential concepts closely related to the study are carefully discussed one by one Firstly, some theories of discourse including the concept of discourse, functions of language, and discourse context Next, in terms of Systemic Functional Grammar, some concepts such as transitivity, mood, theme- rheme, and cohesion consisting of reference, substitution, ellipsis, lexical cohesion, and conjunctive cohesion are presented Finally, the definition, purpose, three contextual parameters and structure of business complaint letters are also discussed in the chapter
Trang 15Chapter 3 : Methodology is work on the methods and techniques which is used to conduct the study including the research method , data collection techniques and data analysis techniques
Chapter 4 : Findings and Discussion attempts to pinpoint out the style and the type of a business letter through the 30 collected letters and analyzes business letters in English in the light of Systemic Functional Grammar In this chapter, the four chosen terms of transitivity, mood, theme-rheme and cohesion which consists of reference, substitution, ellipsis, lexical cohesion and conjunctive cohesion are carefully analyzed to help figure out the discourse features business letters in the languages of English then generalizes the most common Vietnamese equivalents
Chapter 5 : Conclusion is set up to summarize the whole research Some useful implications for studying and teaching writing effective business complaint letters are also drawn out in this part
Trang 16Chapter 2 LITERATURE REVIEW
2.1 Review of previous studies
Businesses use different modes in doing their work For examples; letters, telephone, and emails which work on facilitating business communication Our concern in this study is the medium of business letters which are “still very often the main means of establishing business relations with other organizations” (Taylor, 2005) In this respect, Bly (2004) points out that business letter is considered as a means of communication which draws a picture about the identity of its writer Galko (2001) also states that business letters are usually used between people who work in different companies, but they can be sometimes used within the same company in order to communicate between its divisions
Since a letter lets an impression about its writer, researchers work on finding the best ways for writing effective letters Carey (2002)
is one of those who states how to produce an effective business letter He presents which called “The Seven “C‟s” of style” They are ordered as follows: conversational, clear, concise, complete, concrete, constructive and correct “Conversational” means to write as the way to speak, for example, it is better to say “because” instead of “due to the fact that” To be
“clear” is to show the clarity in your letters That is to say, the receiver should understand what you are writing To be “concise” is to avoid all unnecessary words and repetition It is meant by “complete”, you make sure that your letter provides the reader with the needed information Business letter also should be “concrete” by using specific terms and identifying names and numbers However, to be
Trang 17“constructive” in your writing means to use positive words such as success and proud The last “C” is “correct” which indicates to produce a correct business letter, in other words, to avoid errors by reviewing and revising
Thanks to the open-door policy renovation process, Vietnam is now expanding its relationship with the other nations in economic, scientific and technical field English has been widely used in almost every field, particularly in business As a popular means of communication, English is considered a key to success in international business ventures
Regarding a variety of tasks facing the Vietnamese in business area, we cannot help mentioning business letters writing Business letters are becoming more and more popular in the country today Therefore, the question “how to write effective business letters” has become a challenging issue for both experienced businessmen, i.e the people who are actually involving in the business activities, and inexperienced people, i.e those who are learning business correspondence writing Considerable researches have been carried out in an attempt to satisfactorily answer the above-stated issues by looking inside various aspects of business letters
The first researched was an M.A thesis named “A Contrastive Analysis of English and Vietnamese Sales Letters” by Tran ThiThanhHai (2001) In her
work , she pointed out the frequency of occurrence of lexical devices in English sales letters The second study is also an M.A thesis written by Le
Thi Mai Hien which is “An Analysis of Cohesive Devices in English Application Letter” (2004) The process of researching on twenty English
application letters has enabled her to reach the frequency of occurrence of reiteration in English application letters The next study we would like to
review is another M.A thesis by Phuong To Tam (2003) “An analysis of
Trang 18Coherence and Cohesion and a Contrastive Analysis of Lexical Cohesive Devices in English and Vietnamese” Unlike the two other mentioned
papers, the data for this study is not from business correspondence but from
a chapter (chapter 5) on International Trade in the textbook “International Business – An Integrated Approach” by John J Wild, Kenneth L Wild, and Jerry C Y Han (1998) The attention of the study is paid to considering contrastive analysis of lexical cohesive devices (including reiteration and collocation) in English (source language) in the original textbook and their equivalents in Vietnamese (target language) in the translation version
2.2 Review of theoretical background
2.2.1 Theoretical framework
Systemic Functional Grammar or Linguistics, first introduced by Michael Halliday (1985), refers to a new approach to the study of grammar that is radically different from the traditional view in which language is a set
of rules for specifying grammatical structures In this view, language is a resource for making meanings and hence grammar is a resource for creating meaning by means of wording
Unlike the „grammar as rule‟ type of theory, SFL takes the resource perspective rather than the rule perspective, and it is designed to display the overall system of grammar rather than only fragments That‟s why it has come to be known as a Systemic Functional Grammar
In Systemic Functional Linguistics, „clause‟ rather than „sentence‟ is the unit of analysis In Systemic theory, a clause is a unit in which meanings
of three different kinds are combined Three distinct structures, each expressing one kind of semantic organization, are mapped onto one another
to produce a single wording These semantic structures are referred to as
Trang 19Meta-functions:The interpersonal function, the ideational function and the textual meta-function
meta-The interpersonal meta-function is concerned with the interaction between speaker and addressee, the grammatical resources for enacting social roles in general, and speech roles in particular, in dialogic interaction, i.e for establishing, changing, and maintaining interpersonal relations The building blocks of this semantic function configure as Subject, Finite, Predicator, and Complement
The ideational meta-function is concerned with „ideation‟, grammatical resources for construing our experience of the world around and inside us This meta-function is analyzed in terms of Transitivity system, i.e a choice between the six processes and the participants and circumstances associated with those processes A clause in its ideational function is a means of representing patterns of experience, i.e to build a mental picture of reality This is what people employ to make sense of their experience of what goes on around them and inside them: these goings-on (processes) are sorted out in the semantic system of the language and expressed through the grammar of the clause The system that works out the types of process and hence participants in the process and circumstances associated with the process is known as the Transitivity system In English, the processes are of the following types (Halliday, 1985, 1994):Material Process, Mental process, Relational process, Behavioral Processes, Verbal Processes and Existential Processes
The textual meta-function is concerned with the creation of text with the presentation of ideational and interpersonal meanings as information that can be shared by speaker and listener in text unfolding in context This meta-function consists of two sub-functions, Theme and Rheme
Trang 202.2.1.1 Overview of business letter
a Definition
Business correspondence is one of the principle means used by the enterprises to keep in touch with its customers; and customers form their impressions of the enterprise from the tone and the quality of the letter it sends out It, therefore is often believed to be the “ambassador” of an enterprise A great deal of business in the world is conducted by this means Thus, it is extremely important to be able to write good business letters that represent one‟s self and one‟s firm to take the best advantages
No intelligent, forward-thinking businessman would tolerate a rude, careless
or untidy salesman or representatives Yet thousands of letters go out everyday that reflect discredit upon the firm they represent, letters that antagonize as surely as anoffensive or bad-mannered individuals Such letters could do more harm than good, for often they destroy the very confidence and goodwill they seek to establish and maintain Therefore, the form of the letter with good quality paper and attractive letterhead plays its significant role, but what is more important to decide its success or failure is the message it carries The business correspondence requires the writer to express himself or herself accurately in a language that is plain, clear, courteous and readily understood The entire success of good business letter writing is to write simply and in an easy and natural style
b The reasons of using business letters
When comparing oral and written communication, a variety of reasons for putting things in writing are found out as follows:
- Written documents serve as permanent records Clearly, while talks and memories can fade away, written documents allow people to store data
Trang 21- Written channels are more effective than oral ones for presenting numerical data and complex information
- Written channels are more convenient for the recipient than oral ones This remark seems more obvious in international business as talking
on the phone requires immediate comprehension while a fax or a letter enables the receiver to process the information more accurately
- Written channels may enable the sender to convey his/her message more effectively Writers can present their ideas in the most efficient way, even in difficult situations
- Written channels are less expensive than oral ones for reaching large group of people or transmitting information over long distances
Among written means of correspondence, business letters nowadays seem not as convenient as some other electronic ones like e-mails, telexes, faxes, cables, which can be transmitted in just a few seconds Letters; however, may be the best means of communication in many cases – when the corresponding context is highly formal or when an important, reliable document with signs and stamps is needed
c The style of business letters
A business letter is usually a letter from one company to another, or
between such organizations and their customers, clients and other external parties The overall style of letter depends on the relationship between the parties concerned Business letters can have many types of contents, for example to request direct information or action from another party, to order supplies from a supplier, to point out a mistake by the letter's recipient, to reply directly to a request, to apologize for a wrong, or to convey goodwill
Trang 22A business letter is sometimes useful because it produces a permanent written record, and may be taken more seriously by the recipient than other forms of communication
The business letter is the principal means used by a business firm to keep in touch with customers; it is often the only companies or organizations and customers forming their impression of the firm or negotiation from the tone and quality of the letters they send out
Good quality paper and an attractive letter play their important part in this, but they are less important than the message they carry Business does not call for the elegant language of the poet, but it requires the writer to express himself accurately in a plain language that is clear, concise, courteous and readily understood
In term of grammatical correctness, gaining an attractive business style may be the biggest problem for the writer of business letters For example:
As per your request, find my enclosed herewith a check in the amount of
2000 USD
The expression “ As per” and “ herewith” contribute nothing to the
message while making the letter sound stilted and stiff Within the limit of using standard English, you should try in a regular way:
As your request, I have enclosed a check for 2000 USD
Trang 23d Parts of business letters
According to Dudley-Evans and St John, business letters have certain features of discourse that are common to their types, they differ only in purpose That is to say, business letters can be classified according to their communicative purpose Thus, the writer should establish his/her purpose for writing as well as focus his/her audience, such as application letter, letters of complaint, letters of requesting permission, order letter and response letters They therefore share the same steps of writing and number
of paragraphs (opening and closing moves) There are many parts to business letter, some are required and others are optional According to Asheley (2003), Shevtin (2005), Naterop et al (1977), Carey (2002), and Mosenfelder (1998) agree about eight essential elements which should be used in writing a formal business letter These parts are as the following:
- Sender’s address: it should be written on the top right corner, if the
letter is sent by an individual, but it should be in the middle, and is called letterhead, if it is written by a firm The sender‟s address should include information about the city and postcode, the street, and the country if the letter is to be sent to a different country
- Date: no abbreviations can be used in writing the date, that is to say,
months should be fully spelled out and years should be written with all four digits In English, the date can be written in different ways
- Inside address: the sender should give the address of the receiver
after his/her own address (the name preceded by the titles such as Mr, Miss, Mrs, etc, company, address and postal code, if the name of the receiver is not known, the sender should write the name of the department and the
Trang 24address) Of course, one should try to spell people‟s names and addresses correctly
- Salutation: The type of salutation or greeting depends on the
writer‟s relationship with the reader It has three parts The first part usually begins with the word “Dear” The second part includes a title such as Mr, Mrs, etc The final part always includes the person‟s last name The writer should use every resource possible to address his/her letter to an actual person If he/she does not know the name or the sex of the reader, s/he addresses it to Dear Madam/Sir (or Dear Sales Manager or Dear Human Resources Director) As a general rule the greeting in a business letter ends
in a colon (US style) It is also acceptable to use a comma (UK style)
- Body of the letter: It is the main part of the business letter where
the sender explains why he/she is writing It consists of three sections which should be brief and concise
- Complimentary closing: It is a sign to the end of the business
letter The writer should capitalize the first letter in the closing which is followed by a comma Formal closing should be used such as the following:
Sincerely,
Yours truly,
Sincerely yours,
-Signature: The sender writes his/her full name at the bottom of the
letter If the business letter is typed, the signature is written just above the typed name
e The layout of business letters
Trang 25The horizontal placement of letter parts is flexible within the limits of three basic styles:
LETTER LAYOUT 1: All letter parts begin at the left margin It is therefore the fastest traditional arrangement style to type ( See Appendix 1)
LETTER LAYOUT 2: All letter parts begin at the left margin, except the dateline, complimentary closing, company signature and writer‟ identification, which start at the horizontal center of the page ( See Appendix 1)
LETTER LAYOUT 3: This is the same as letter layout 2 with one change : the beginning of each paragraph is indented five or ten spaces
2.2.2 Theoretical background
2.2.2.1 Theory of cohesion
a The concept of cohesion
The concept of cohesion is closely connected with text It is defined
as the grammatical and lexical relationship between different elements of a text According to Yule (1996), a text is usually considered to have a certain structure which depends on factors quite different from those required in the structure of a single sentence Some among those factors are described in terms of cohesion, or the ties and connections which exist within a text Halliday and Hasan (1976) also define cohesion in a similar way: “The concept of cohesion is a semantic one; it refers to relations of meaning that exist within the text, and that define it as a text.” They also point out that cohesion often occurs where the interpretation of some elements in the discourse is dependent on that of another
Trang 26To summarize, cohesion refers to the linguistic elements that make a discourse semantically coherent; or as Nguyen Hoa (2000) indicated
“cohesion refers to the formal relationship that causes texts to cohere or stick together”
b Cohesion and coherence
The distinction between cohesion and coherence has not always been
clarified partly because both terms come from the same verb cohere which
means sticking together In fact, cohesion is the network of different kinds
of formal relations that provide links between or among various parts of a text, and is expressed partly through the grammar and partly through the vocabulary Coherence, on the other hand, is understood as the quality of being meaningful and unified As for Nunan (1993), coherence is “the feeling that sequences of sentences or utterances seem to hang together” Coherence refers to the type of semantic and rhetorical relationship that underlines texts
If cohesion refers to the linguistic elements that make a discourse
semantically coherent, then coherence involves with what makes a text semantically meaningful
Cohesion is the realization of coherence, and coherence is something created by the readers in the act of reading the text The two categories represent the interrelated aspects that make a text or discourse coherent and different from random ones In short, coherence is embodied by a system of cohesive devices and cohesion is mainly used to ensure coherence
c Cohesion and discourse structure
According to Halliday and Hasan (1976), discourse structure is a type
of structure – the structure of some postulated unit higher than a sentence
Trang 27such as a paragraph, or some larger entity such as episode or topic unit The concept of cohesion is set up to account for relations in discourse without the implication that there are some structural units that are above the sentence Cohesion, in this view, refers to the range of possibilities that exist for linking something with what has been previously mentioned
They also affirm the possibility of setting up discourse structure, including some entity as paragraph or topic unit The structure is considered
to truly exist in these cases, at least in certain genres or registers of discourse Though we cannot show whether there is a functional relation between two sentences, or a similar unit, we can specify a limited number of possible structures, such as types of modification or subordination, transitivity
or modal expressions and the like Instead, the two authors assure: “We have to show how sentences, which are structurally independent of one another, may
be linked together through particular features of their interpretation; and it is for this that the concept of cohesion is required.”
2.2.2.2 Concept of cohesive devices
The term cohesionis used for the relations obtaining among sentences
and clauses of a text These relations, which occur on the grammatical stratum are signaled by certain grammatical and lexical features reflecting discourse structure on a higher These features such as anaphora, subordination and coordination are called cohesive They account for what may also be referred to as the textual connectivity of sentences and clauses They do not themselves constitute cohesion but they mark which clauses and sentences are related and in what manner, (Gutwinski, 1976) In Halliday&Hasan (1976), their definition of cohesion emphasizes the relationship between the meanings of linguistic units They define a concrete form as a tie, “we need a term to refer to a single instance of
Trang 28cohesion, a term for one occurrence of a pair of cohesively related items This they call a “tie.” This term “tie” refers to a single instance of cohesion
or one occurrence of a pair of cohesively related items The links are called
“cohesive ties” or “cohesive devices”.McCrimmon says that “a paragraph is
more coherent when the author has provided transitions between thoughts
expressed in its sentences
2.2.2.3 Classification of cohesive devices
According to Halliday and Hasan (1976), the classification of cohesion is based on the linguistic form The type of cohesion depends either on semantic relation in the linguistic system or on lexico-grammatical relations In other words, the cohesive relation can be interpreted as being either lexico-grammatical in nature or semantic It can be made clearer in the following description
Table 01 : TYPES OF COHESION
Nature of cohesive relation Type of cohesion
Relatedness of form Substitution and ellipsis; lexical
collocation Relatedness of reference Reference; lexical reiteration
Reference, substitution and ellipsis are clearly grammatical; lexical cohesion, as the name implies, lexical Conjunction is on the borderline of the grammatical and the lexical; the set of conjunctive element can probably
be interpreted grammatically in terms of systems, and some conjunctive expressions involve lexical selection However, it is better to put it in the group of grammatical cohesion as it is mainly grammatical with a lexical
Trang 29component inside Consequently, we can refer to grammatical cohesion and lexical cohesion as follows:
Table 02: GRAMMATICAL AND LEXICAL COHESION
Reiteration
Same word/repetition Synonym/near synonyms Superordinates General words
Trang 30a.Grammatical cohesion
Grammatical cohesion is one kind of cohesion that is proposed by
Halliday and Hasan According to McCarthy (1991), it is “the surface marking of semantic links between clauses and sentences in written discourse, and between utterances and turns in speech” So, this kind of
cohesion plays a particular role in creating cohesiveness between the sentences through grammatical means
Reference
In the view of Halliday and Hasan (1976), reference is a semantic relation and “since the relationship is on the semantic level, the reference item is in no way constrain to match the grammatical class of the item it refers to” The two scholars also distinguish situational and textual reference
by contrasting exophora and endophora Then they conclude that reference items may be exophoric or endophoric; and if endophoric, they may be anaphoric or cataphoric For instance, the following sentences show the use
of reference
(1)There was an orange on the Table So I ate it
(2) The woman prepared the dinner She used a lot of seasoning
In (1) sentence above, “It” refers back to “an orange” while
“She” in (2) refers back to “the woman” This kind of references is
referring to an anaphora (i.e looking backward) The other kind of
reference, where the pronoun “ He” is given first and then kept in
suspense as to its identity, which is revealed in (3) and (4), is known
as cataphora (i.e looking forward) Examples:
Trang 31(3) He was aggressive My Boss
(4) He made tremendous impact The Provost
- Personal reference
It is defined by Halliday and Hasan as “reference by means of function in the speech situation, through the category of person” They and Nunan (1993) explain that items of personal reference are expressed
through pronouns, whether personal (as I, you, she, he, it, we, they) or possessive (as mine, yours, hers), and possessive determiners (as my, your, our)
Exam
ples: extracted from (Halliday and Hasan, 1976)
-John has moved to a new house He had it built last year (He is
Trang 32demonstratives of place whereas now and then are adverbials of time
Example:
-We went to the opera last night That was our first outing for months -We‟re going to the opera tonight This‟ll be our first outing for months
- Comparative reference
It is a kind of reference that is expressed indirectly by means
of identity or similarity Halliday and Hasan classify the comparative reference into two types: general and particular
+General comparison: this type is used to express likeness and
differences between items Likeness is expressed by using adjectives like:
same, identical…etc, and adverbs like: likewise, similarly…etc Difference
is also shown by using adjectives such as otherwise, differently…etc
Examples taken from (Halliday and Hasan, 1976):
-It is the same cat as the one we saw yesterday?
-It is a different cat from the one we saw yesterday
+Particular comparison: this type does not express likeness or
difference between items, but it focuses on the property of quantity or
quality It is realized by using enumerative such as more, fewer, less, further…etc It is also expressed by comparatives and adverbs like: better, more…than, etc The following example is provided by the same authors: -“Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly “I‟ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can‟t take more.”
Trang 33Substitution
Substitution is a relation in the wording rather than in the meaning and within the text It is the use of substitute word or phrase to avoid repetition Most of the substitutes are pro-forms within sentences, which can
be used across sentences It is defined by Halliday and Hassan (1976) as
“substitution is a grammatical relation, a relation in the wording rather than meaning” That is to say, the substitution is the replacement of one item by another The substitute should have the same grammatical class as the item for which it substitutes Since the substitute item may function as a noun, as a verb, or as a clause, there are three types of substitution: nominal; verbal, and clausal The following examples of these types are taken from (Nunan, 1993):
- Nominal substitution: the substitute items are as one, ones andsame
There are some new tennis balls in the bag These ones‟ve lost their
bounce
- Verbal substitution: it is expressed through do
A: Annie says you drink too much
Trang 34Ellipsis is an omission of certain elements from a sentence or a clause and can only be recovered by referring to an element in the proceeding text The former is non-cohesive, and the latter is cohesive Elliptical cohesion always appears anaphoric Ellipsis can be repetition This is quite similar to substitution in terms of three types: nominal ellipsis, verbal ellipsis, and clausal ellipsis
The following examples of each type are extracted from Hatch (1992)
- Nominal ellipsis:
There is an omission of nominal group
For example: They‟re small; take two (cookies)
- Verbal ellipsis:
The omission of the verbal group depends on a preceding verbal group
Ex:Were you typing? No, I wasn‟t (typing)
- Clausal ellipsis:
It means ellipsis within the verbal group
Ex:I don‟t know how to work this computer I‟ll have to learn how (to work the computer)
Conjunctions
Conjunction differs from substitution, ellipsis and reference in the fact that it is not a device for reminding the readers of previously-mentioned entities, actions, and states of affairs It is not in the kind of anaphoric relation It is, however, a truly cohesive device because it signals
Trang 35relationship that can only be understood through reference to other parts of the text There are four types of conjunction: temporal, causal, additive and adversative
- Additive:
It is divided into five types: additive (expressed by the use of
and, moreover, besides, in addition…etc), negative (using cohesive devices such as nor, and…not, not …either,…etc), alternative( is expressed by or), comparative (using expressions like: in the same way, by contrast,…etc), and appositive (for exposition or exemplification the following cohesive ties are used: in other words, that is , for instance,…etc)
Example:
My client says he does not know this witness Further, he denies
having seen her or spoken to her
- Adversative:
This type is expressed by the following cohesive relations: but, however, yet, although, actually, any how …etc
Examples:
I‟d love to join in Only I don‟t know how to play
She failed However, she‟s tried her best
- Causal:
This category of conjunction includes reason (which is expressed by:
for this reason, because of this, an account of this,…etc), result (by using expressions such as in consequence of this, consequently,
Trang 36so,therefore,…etc), purpose (by using items like: for this purpose, with this intention,…etc), and conditional (expressed by cohesive relations such
as with regard to this, in that case,…etc) Examples:
-She felt that there was no time to be lost, as she was shrinking
rapidly; so she got to work it once to eat some of the other bit
-She wouldn‟t have heard it all, if it hadn‟t come quite close to her
ear The consequence of this was that it tickled her ear very much,
and quite took off her thoughts from the unhappiness of the poor little creature
- Temporal:
This type is concerned with describing actions which took place in
a particular time It is expressed by different conjunctions like: after that, next, at the same time, at this point, finally, at the end etc Examples:
-The Middle Ages have become the Renaissance, and a new world has
come into being: our world In what way is it „our world‟? At this point we
run into some difficulty
b.Lexical cohesion
Lexical cohesion was first advanced in terms of collocation by Firth (1957) and later developed by Halliday (1961, 1966) Lexical cohesion occurs when two words in a discourse are semantically related in some way Halliday and Hasan (1976) classify lexical cohesion into two main categories: reiteration and collocation
Trang 37Reiteration
Reiteration, according to Halliday and Hasan (1976) is “the repetition
of a lexical item, or the occurrence of a synonym of some kind, in the context of reference; that is, where the two occurrences have the same referent.” Reiteration involves repetition, synonyms and near synonyms, superordinates, and general words For examples:
- Repetition: I met some young ladies at the conference The ladies
were good looking
- Superordinate/Hyponym: I bought plenty of fruits yesterday at the market.These fruits are oranges, pineapples and pawpaw
- Synonym: I was served with a good meal yesterday at the party The food was delicious
(Halliday&Hasan, 1976) Collocation is probably the hardest lexical cohesion to analyze Let us look at the following example:
A: Would you mind filling the kettle and switching it on? (5)
B: I need boiling water for the vegetable (6)
Trang 38In (5), we have the word “kettle” and in terms of meaning, two words
“fill” and “switch” which may be used to combine with “kettle” appear in our mind Likewise, in (6), we have “water” and “boil” in our mind This
kind of collocation is sometimes more explicitly referred to as “lexical collocation” This differentiates it from “grammatically collocation”, which
is a grammatical rather than a semantic relation Within the scope of this minor thesis, we would like tofocus on the analysis of only lexical cohesive devices used in Englishbusiness letters
2.2.2.4 Function of cohesive devices
Human beings use language to communicate with each other and to represent their ideas or thoughts Communication can be in the form of written as well as spoken discourse To do all this they use one or more word or/and more than one sentence The wide range of sentences can be used as a unified whole or separate unrelated sentences In this way they produce long texts
Meaning : Cohesive device is a device which holds different parts of
a thing together In terms of communication, cohesive devices are typically single words or phrases that hold and hang different parts of the text These are basically tools of cohesion The major function of cohesion is text formation They helps in achieving unity of text as a semantic whole, unified whole of linguistic items
A text must be meaningful A text that is not cohesive is never meaningful They show the logical relationship between sentences and paragraphs They help expand the context, such as whether information is completely new, related to information in other sentences, or is a reference to "old"
Trang 39information from a previous sentence improves reading and comprehension skills
2.2.2.5 Discourse and discourse analysis
a Discourse analysis
Discourse analysis is concerned with the study of the relationship between language and the context in which it is used This has been developed from the works of different disciplines in the 1960s and early 1970s, including linguistics, semiotics, psychology, anthropology, and sociology Discourse analysts study language in use: written texts and spoken data of all kinds under the approach different from those old grammarians There have been numerous interpretations to what is meant by Discourse Analysis
British discourse analysis was mainly influenced by M.A.K Halliday‟s functional approach to language Halliday‟s framework emphasized the social function of language and the thematic and informational structure of speech and writing De Beaugrande (1980), Halliday and Hasan (1976) as well as Prague School of linguists have made their significant contribution to this branch of linguistics in pointing out the link between grammar and discourse
Yule (1996) states: “In the study of language, some of the most interesting questions arise in connection with the way language is „used‟, rather than what its components are (…) We were, in effect, asking how it
is that language-users interpret what other language-users intend to convey When we carry this investigation further and ask how it is that we, as language-users, make sense of what we read in texts, understand what speakers mean despite what they say, recognize connected as opposed to
Trang 40jumbled or incoherent discourse, and successfully take part in that complex activity called conversation, we are undertaking what is known as discourse analysis.”
As can be noticed clearly, the term “discourse analysis” is very ambiguous For the sake of research, we would like to take the definition from Hoa‟s (2000) An Introduction to Discourse Analysis as the base of our study: Discourse analysis is considered “as a study of how and for what purposes language is used in a certain context of situation and the linguistic means to carry out these purposes”
b Discourse and text
The Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (1998) defines discourse as follows: “Discourse is a general term for example of language use, i.e language has been produced as the result of an act of communication.” Sharing the same concern, many other linguists have so far given definitions of discourse Widdowson (1979) states: “Discourse is a use of sentences to perform acts of communication which cohere into larger communicative units, ultimately establishing a rhetorical pattern which characterizes the pieces of language as a whole as a kind of communication.” Whereas Crystal (1992, 25) says: “Discourse is a continuous stretch of language larger than a sentence, often constituting a coherent unit such as a sermon, argument, joke or a narrative.” Quite differently from the others, Halliday and Hasan (1976) give a simple definition: “We can define text (discourse) in the simplest way perhaps by saying that it is language that is functional.”
Linguists have paid much attention to the distinction between a discourse and a text since confusion of these two terms may result in the