Top 100 thành ngữ phổ biến của tiếng Anh "In touch", "take it easy" là hai trong những thành ngữ được người nói tiếng Anh dùng nhiều bậc nhất.. Thành ngữ tiếng Anh là một thử thách lớn v
Trang 1Top 100 thành ngữ phổ biến của tiếng Anh
"In touch", "take it easy" là hai trong những thành ngữ được người nói tiếng Anh dùng nhiều bậc nhất
Thành ngữ tiếng Anh là một thử thách lớn với người học bởi ý nghĩa của toàn câu thường khác với nghĩa bề mặt câu chữ mà thường phải suy luận từ nghĩa đen Thậm chí, sự khác biệt trong văn hóa của mỗi quốc gia, ngôn ngữ khiến bạn phải học thuộc lòng một cụm từ
vì khó có thể giải thích được, chẳng hạn, "drink like a fish" chỉ ai đó uống rất nhiều rượu bia
Loạt bài "Top 100 thành ngữ phổ biến trong tiếng Anh" của VnExpress sẽ giới thiệu 100
thành ngữ cơ bản được sử dụng nhiều, giúp bạn học thuộc chọn lọc hơn Năm thành ngữ đầu tiên lần lượt là "in touch", "take it easy", "piece of cake", "on the ball" và "under the weather"
lạc
Thành ngữ này thường đi với động từ "get", "keep", "stay" Ví dụ:
- Let's stay in touch (Hãy giữ liên lạc nhé)
- How can I get in touch with her? It's urgent (Làm sao có thể liên lạc được với cô ấy nhỉ? Trường hợp khẩn cấp)
- Don't be a stranger Keep in touch (Đừng xem nhau như người lạ, giữ liên lạc nhé)
Trang 2Take it easy: relax, rest: bình tĩnh, thư giãn thoải mái (nào) Ví dụ:
- I'm going to stay home Saturday and take it easy (Tôi sẽ về nhà vào thứ bảy này và thư giãn)
- Take it easy It's just a game (Thoải mái đi, chỉ là một trò chơi thôi mà)
- Sure, no problem Washing two bowls be a piece of cake (Chắc chắn rồi, không vấn đề
gì Rửa hai cái bát dễ như ăn bánh thôi)
Trang 3On the ball: be alert, active or attentive: nhanh nhẹn, tinh nhanh, phản xạ nhanh Ví dụ:
- If I had been more on the ball I would have asked when he called me (Nếu nhanh
miệng hơn, tôi đã kịp hỏi khi nào anh ấy sẽ gọi lại cho tôi)
dụ:
- I’m sorry, I feel a bit under the weather, I think I cannot join the party tonight (Xin lỗi,
tớ thấy hơi mệt, chắc không tới bữa tiệc tối nay được)
Trang 4Nếu người Việt thường nói "đắt cắt cổ" thì tiếng Anh lại có cụm "cost an arm and a leg" - đắt cắt tay, cắt chân, chỉ thứ gì có giá quá cao
nào mặt trăng màu xanh - hiếm khi, hầu như không xảy ra
Ví dụ: My brother lives in France, so I only see him once in
a blue moon (Em trai tôi sống ở Pháp nên tôi rất ít gặp cậu ấy)
Trang 5Be all ears: listen carefully or eagerly: dỏng tai lên nghe
Ví dụ: If you think you can suggest a better alternative to
spending that much money, I am all ears (Nếu anh cho rằng có
thể đưa ra một giải pháp khác hay hơn để sử dụng số tiền lớn như
vậy thì giờ tôi dỏng tai lên nghe đây)
Hit the sack/ hay: đi ngủ
Ví dụ: Time to hit the hay (Đã đến lúc đi ngủ rồi đây)
Trang 6(Cost) an arm and a leg: a very high price for an item or service; or an
expensive price: đắt như tay chân cắt ra bán - rất đắt, giá cắt cổ
Ví dụ: That new iPhone costs me an arm and a leg (Cái iPhone mới kia
đắt cắt cổ)
Sit on the fence: remain neutral on a certain topic, to not have a stance
or opinion: ngồi trên hàng rào ranh giới - lưỡng lự, không chọn về phía
nào
Ví dụ: You should make a decision; you cannot sit on the fence (Anh
Trang 7nên đưa ra quyết định đi chứ, không thể lưỡng lự như thế mãi được)
Trang 8Người Việt nói "mò kim đáy bể" còn tiếng Anh lại có cụm "find a needle in a
haystack" - tìm kim trong đống cỏ khô
Up in the air: If a matter is up in the air, it is uncertain, often because other matters have
to be decided first: lửng lơ chưa chắc vì phụ thuộc vào những vấn đề khác, bỏ ngỏ Ví dụ:
- I think I can do it quickly, but the exact schedule is still up in the air (Tôi nghĩ là mình
có thể hoàn thành nhanh, nhưng lộ trình chính xác thì vẫn đang bỏ ngỏ)
Trang 9A little bird told me: the situation that someone received the information from a source which is not to be overtly exposed: có chú chim đến rỉ tai tôi - ai đó biết được thông tin bí mật, không công khai Ví dụ:
- Let's just say I know because a little bird told me (Tôi biết vì có người bí mật tiết lộ cho)
Trang 10A needle in a haystack: something that is difficult or impossible to locate; or something impossibly complex or intractable: kim trong đám c
bể
Cụm này thường đi cùng với động từ
- Finding the piece of paper I need in this
needle in a haystack (Tìm tờ giấy tôi cần trong đống t
mò kim đáy bể)
thinking, usually because they have been quiet for a while: h
ngồi im lặng trong một lúc - "Anh ngh
- Noticing his friend was sad, John asked, "A penny for your thoughts?" (Th
John bèn hỏi "Cậu đang nghĩ g
: something that is difficult or impossible to locate; or something tractable: kim trong đám cỏ, thứ gì khó tìm kiếm
ới động từ "look for", "find" Ví dụ:
paper I need in this huge pile of documents is like trying to
ờ giấy tôi cần trong đống tài liệu khổng lồ này không khác gì
: said when you want to know what another person is thinking, usually because they have been quiet for a while: hỏi ai đang nghĩ g
"Anh nghĩ gì mà mải mê/ngẩn người ra thế?" Ví dụ:
Noticing his friend was sad, John asked, "A penny for your thoughts?" (Th
ỏi "Cậu đang nghĩ gì mà ngẩn người ra thế?")
: something that is difficult or impossible to locate; or something
ếm - mò kim đáy
trying to find a
ày không khác gì
: said when you want to know what another person is
ỏi ai đang nghĩ gì khi thấy họ
ời ra thế?" Ví dụ:
Noticing his friend was sad, John asked, "A penny for your thoughts?" (Thấy bạn buồn,
Trang 11A short fuse: the personality trait of being quick to anger: ngòi bom nổ chậm, người nóng tính Ví dụ:
- Be careful of what you say; he has a short fuse (Cẩn thận với lời nói của mình, anh ta chẳng khác gì quả bom đâu)
Trang 12Thành ngữ "Actions speak louder than words" có nghĩa là nói dễ hơn làm, hành động ý nghĩa hơn lời nói
cách tạo ra khi ném một hòn đá) Ví dụ:
- Is your house far from here? - No, it's only a stone's throw away (Nhà của bạn có xa không - Không, ném hòn đá là tới thôi)
directly than to speak of action: hành động có ý nghĩa hơn lời nói - nói dễ hơn làm Ví dụ:
- Mom, I promise I will not do it again - Well, that’s good honey, but actions speak
louder than words Let’s wait some days and see if you can really do it (Mẹ, con hứa là không lặp lại điều đó bao giờ - Chà, tốt đây con yêu, nhưng nói dễ hơn làm Để xem mấy ngày nữa con có thể thực hiện được không nhé )
Trang 13Add insult to injury = add fuel to the
thêm, chà xát vào vết thương, thêm d
- I was late and, to add insult to
quên chìa khóa)
Blow smoke: to speak with a lack of credibility, sense, purpose, or truth; speak nonsense
- nói lời vô nghĩa, nói vô thưởng vô phạt, nói đoán chừng
- Are these "statistics" they cite verifiable, or are they just
people? (Đấy là những thống k
những lời vô thưởng vô phạt để dọa mọi ng
ương, thêm dầu vào lửa Ví dụ:
insult to injury, forgot my keys (Tôi đến muộn, và t
: to speak with a lack of credibility, sense, purpose, or truth; speak nonsense
ởng vô phạt, nói đoán chừng Ví dụ:
Are these "statistics" they cite verifiable, or are they just blowing smoke, trying to scare
ững thống kê được trích dẫn có thể kiểm chứng hay họ chỉ đang nói ởng vô phạt để dọa mọi người?)
worse: khiến tình hình tệ
à tệ hơn nữa là
: to speak with a lack of credibility, sense, purpose, or truth; speak nonsense
g smoke, trying to scare
ợc trích dẫn có thể kiểm chứng hay họ chỉ đang nói
Trang 14At the drop of a hat: without any hesitation; or instantly: ngay lập tức, không chần chừ Thành ngữ này có nguồn gốc vào thế kỷ 19, hành động thả mũ rơi xuống đất là dấu hiệu bắt đầu của một cuộc chiến, cuộc đua Ví dụ:
- We're expected to just do it at the drop of a hat (Chúng tôi hy vọng làm được việc đó ngay lập tức)
- People will file lawsuits at the drop of a hat these days (Ngày nay, con người đệ đơn kiện nhau không do dự gì)