1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Remembering the kanji, volume 2

405 369 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 405
Dung lượng 4,03 MB

Nội dung

As the title suggests, the present book has been prepared as a companion volume to Remembering the Kanji: A Complete Course on How Not to Forget the Meaning and Writing of Japanese Characters. It presumes that the material covered in the first book has already been mastered and concentrates exclusively on the pronunciation of the Japanese characters. Those who approached the study of the kanji in a different manner may find what is in these pages of some use, but it has not been designed with them in mind.

Japanese language James W Heisig is professor and permanent research fellow at the Nanzan Institute for Religion and Culture in Nagoya, Japan University of Hawai‘i Press Honolulu, Hawai‘i 96822-1888 www.uhpress.hawaii.edu Remembering the Kanji · heisig Following the first volume of Remembering the Kanji, the present work takes up the pronunciation of characters and provides students with helpful tools for memorizing them Behind the notorious inconsistencies in the way the Japanese language has come to pronounce the characters it received from China lie several coherent patterns Identifying these patterns and arranging them in logical order can reduce dramatically the amount of time spent in the brute memorization of sounds unrelated to written forms Many of the “primitive elements,” or building blocks, used in the drawing of the characters also serve to indicate the “Chinese reading” that particular kanji use, chiefly in compound terms By learning one of the kanji that uses such a “signal primitive,” one can learn the entire group at the same time In this way, Remembering the Kanji lays out the varieties of phonetic pattern and offers helpful hints for learning readings, which might otherwise appear completely random, in an efficient and rational way A parallel system of pronouncing the kanji, their “Japanese readings,” uses native Japanese words assigned to particular Chinese characters Although these are more easily learned because of the association of the meaning to a single word, Heisig creates a kind of phonetic alphabet of single syllable words, each connected to a simple Japanese word, and shows how they can be combined to help memorize particularly troublesome vocabulary Unlike Volume 1, which proceeds step-by-step in a series of lessons, Volume is organized in such as way that one can study individual chapters or use it as a reference for pronunciation problems as they arise Individual frames cross-reference the kanji to alternate readings and to the frame in Volume in which the meaning and writing of the kanji was first introduced Ample indexes at the end of the text are devoted to hand-drawn kanji, the signal primitives, the Chinese readings, and the Japanese readings, as well as a comprehensive cross-reference list to the material contained in Volume James W Heisig Remembering the Kanji A Systematic Guide to Reading the Japanese Characters remembering the kanji by the same author Remembering the Kana: A Guide to Reading and Writing the Japanese Syllabaries in Hours Each Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2007 (1987) Remembering the Kanji 1: A Complete Course on How Not to Forget the Meaning and Writing of Japanese Characters Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2007 (1977) Remembering the Kanji 3: Writing and Reading Japanese Characters for UpperLevel Proficiency (with Tanya Sienko) Honolulu: University of Hawai‘i Press, 2008 (1994) Kanji para recordar i: Curso mnemotécnico para el aprendizaje de la escritura y el significado de los caracteres japoneses (with Marc Bernabé and Verònica Calafell) Barcelona: Herder Editorial, 2005 (2001) Kanji para recordar ii: Guía sistemática para la lectura de los caracteres japoneses (with Marc Bernabé and Verònica Calafell) Barcelona: Herder Editorial, 2004 Kana para recordar: Curso mnemotécnico para el aprendizaje de los silabarios japoneses (with Marc Bernabé and Verònica Calafell) Barcelona: Herder Editorial, 2005 (2003) Die Kanji lernen und behalten Bedeutung und Schreibweise der japanischen Schriftzeichen (with Robert Rauther) Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2006 (2005) Die Kanji lernen und behalten Systematische Anleitung zu den Lesungen der japanischen Schriftzeichen (with Robert Rauther) Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2006 Die Kana lernen und behalten Die japanische Silbenschrift lesen und schreiben in je drei Stunden (with Klaus Gresbrand) Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann Verlag, 2006 Kanji: Imaginar para aprender (with Rafael Shoji) São Paulo: jbc Editora, 2007 Remembering the Kanji vol A Systematic Guide to Reading Japanese Characters James W Heisig third edition University of Hawai‘i Press honolulu Copyright © 1987, 2005, 2008 by James W Heisig All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form without the written permission of the publisher Printed in the United States of America Second edition: 12th printing, 2005 Third edition: 1st printing, 2008 12 11 10 09 08 07 54 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Heisig, James W., 1944Remembering the kanji : a complete course on how not to forget the meaning and writing of Japanese characters / James W Heisig — 5th ed v ; cm Includes indexes ISBN 978-0-8248-3165-3 (pbk : alk paper) Japanese language—Orthography and spelling Chinese characters— Japan Japanese language—Textbooks for foreign speakers—English I Title PL547.H4 2007 495.6’82421—dc22 2006103109 The typesetting for this book was done at the Nanzan Institute for Religion and Culture University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources Contents Introduction Note to the 2nd Edition part one: Chinese Readings The Kana and Their Kanji 11 Pure Groups 20 One-Time Chinese Readings 76 Characters with No Chinese Readings 82 Semi-Pure Groups 86 Readings from Everyday Words 117 Mixed Groups 146 Readings from Useful Compounds 192 A Potpourri of Readings 219 10 Supplementary Readings 251 part two: Japanese Readings 11 A Mnemonics for the Japanese Readings 289 Indexes i Signal Primitives 307 ii Kanji 310 iii Chinese Readings 321 iv Japanese Readings 335 v Cross-Reference List 368 v Introduction As the title suggests, the present book has been prepared as a companion volume to Remembering the Kanji: A Complete Course on How Not to Forget the Meaning and Writing of Japanese Characters It presumes that the material covered in the fi rst book has already been mastered and concentrates exclusively on the pronunciation of the Japanese characters Those who approached the study of the kanji in a different manner may find what is in these pages of some use, but it has not been designed with them in mind As I explained in the Introduction to the former volume, if it is the student’s goal to acquire proficiency in using the Japanese writing system, the entire set of “general-use characters” (常用漢字) need to be learned To insist on studying them in the order of importance or frequency generally followed in Japanese schools is pointless if some other order is more effective as a means to that final goal A moment’s reflection on the matter is enough to dispose of the common bias that the methods employed by those who come to Japanese as a foreign language should mirror the methods used by the Japanese themselves to learn how to read and write Accumulated experience and education—and in most cases an energetic impatience with one’s own ignorance—distinguish the older student too radically from Japanese school children to permit basic study habits to be taken over with only cosmetic changes A clearer focus on the destination should help the older student chart a course more suited to his or her time, resources, and learning abilities—and not just run harder and faster around the same track Perhaps the single greatest obstacle to taking full advantage of one’s privileged position as an adult foreigner is a healthy fear of imposing alien systems on Japanese language structures But to impose a system on ways of learning a language does not necessarily mean to impose a system on the language itself To miss this distinction is to risk condemning oneself to the worst sorts of inefficiency for the worst sorts of reasons Obviously the simplest way to learn Japanese is as the Japanese themselves do: by constant repetition, without interference, in a closed cultural environment Applied to the kanji, this involves drilling and drilling and drilling until the forms and sounds become habitual The simplest way, alas, is also the most | introduction time-consuming and frustrating By adding a bit of organized complexity to one’s study investments, the same level of proficiency can be gained in a fraction of the time This was demonstrated in the first volume as far as the meaning and writing of the characters are concerned By isolating these skills and abstracting from any relationship they have to the rest of the language, a firm foundation was laid for the next step, the assignation of sounds or “readings” to the individual characters That is the subject of this book The earlier volume was described as a “complete course”; the present volume is offered as a “guide.” The differences between the two books are as important as the similarities While both books are intended to be self-taught and allow individual readers to progress at their own pace, the former traced out a path step by step, in a clearly defi ned order Here, however, the material is presented in such a way that it may be followed frame by frame or may be rearranged freely to suit the particular student’s needs The reason is that the readings of the kanji not allow for any more than a discontinuous systematization: blocks of repeating patterns and clusters of unpatterned material organized under a variety of rubrics In fact, the only thing ironclad about the method is the assumption that the student already knows what the characters mean and how they are written Without that knowledge, the systematization becomes all but opaque In any event, it is important to gain some understanding of how the book as a whole is laid out before deciding how best to make use of it The book falls into two parts of wildly disproportionate length The fi rst ten chapters cover the Chinese or on readings (音読み); the last chapter, the Japanese or kun readings (訓読み) This should not give the impression that the on readings themselves are so much more difficult than the kun readings, but only that their systematization requires much more attention What is more, the method followed in Chapter 11 is closer to that followed in vol and can thus be treated in relatively short shrift One of the chief reasons for frustration with the Chinese readings is not that there are so many kanji to read, but that there are so few readings to go around, creating a massive confusion of homonyms to the uninitiated No sooner does one attempt to establish a set of rules to rein in this phenomenon than exceptions begin to nibble away at one’s principles like termites until the entire construction begins to look like a colossal waste of effort True enough, there are exceptions A lot of them But there is also a great deal of consistency which can be sifted out and structured for the learning The principal aim of the fi rst ten chapters is to isolate these patterns of consistency and use them to the fullest, holding brute memory at bay as long as possible To this end I have introduced what are called “signal primitives.” By this I mean primitive elements within the written form which signal a particular introduction | Chinese reading Since most of these primitive forms were already assigned a meaning in the fi rst book, the strategy should come as a welcome relief and carry you well over one-third of your way through the on readings Whatever readings fall outside the compass of this method are introduced through a variety of devices of uneven difficulty, each assigned its own chapter Chapter presents 56 kanji which form the parent-kanji for the forms of the hiragana and katakana syllabaries and whose readings are directly related to the modern kana sounds 49 of them are Chinese readings, are Japanese Chapter covers a large group of characters belonging to “pure groups” in which the presence of a given signal primitive entails a uniform sound Chapter presents the small group of kanji whose readings are not homonyms and may therefore be learned in conjunction with a particular character Chapter 4, conversely, lists characters with no on reading Chapter returns to the signal primitives, this time gathering together those groups in which a signal primitive entails a uniform sound—but with a single exception to the pattern These are called “semi-pure” groups Chapter brings together readings drawn from everyday words, all or nearly all of which should have been learned during the course of a general introduction to Japanese conversation Allowing for occasional slight shifts of meaning from those assigned the kanji in the first volume, the only work that remains to be done is to see how Japanese puts the pieces together to create new meanings Chapter returns one fi nal time to the use of signal primitives, picking up what characters can still make use of the device and subdividing them into three classes of “mixed-groups” where a given primitive element can signal two or more different sounds Chapters and follow the pattern of Chapter 6, except that the compounds will be less familiar and require learning some new vocabulary The only thing these kanji have in common is that they not belong to any natural phonetic group The most useful compounds are presented in Chapter The generally less useful compounds of Chapter are all introduced with explanatory comments Chapter 10 is a wastepaper basket into which I have thrown the remaining readings: uncommon, rare, or generally restricted to proper names All the kanji from Chapters through 10 are arranged in a frame of uniform design (see figure on the following page) Taken together, they cover the entire range of on readings established as standard by Japan’s Ministry of Education Five indexes have been added to facilitate reference and review Index i lists all the signal primitives, arranged according to number of strokes, and the frame in which they first appear 384 | index v: cross-reference list 1080 r-2028 炉 1081 r-2187 戻す 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 r-1902 r-520 r-521 r-1718 r-1744 r-51 r-1454 r-1279 r-744 r-1751 r-941 r-1702 r-37 r-358 r-359 1097 1098 1099 1100 1101 1102 r-1742 r-446 r-447 r-1588 r-1979 r-532 1103 r-452 1104 r-453 1105 1106 1107 1108 1109 1110 r-14 r-1348 r-1346 r-1350 r-1347 r-625 1111 1112 1113 1114 r-2147 r-552 r-1897 r-1693 1115 r-626 1116 r-1945 1117 r-144 1118 r-146 戻る 涙 雇う 顧みる 啓 示す 礼 祥 祝う 福 祉 社 視 奈 尉 慰む 慰める 款 禁 襟 宗 崇 祭り 祭る 察 擦る 擦れる 由 抽 油 袖 宙 届く 届ける 笛 軸 甲 押さえる 押す 岬 挿す 申す 申 伸ばす もどす もどる なみだ やとう かえりみる 1119 r-145 1120 r-1670 1121 r-760 しめす いわう やしろ 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 r-762 r-761 r-763 r-2198 r-2012 r-995 r-1998 r-1014 r-1633 1131 1132 1133 1134 1135 1136 r-1715 r-2194 r-1981 r-2010 r-2057 r-1581 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 r-1037 r-1761 r-1653 r-692 r-695 r-691 r-2201 r-296 r-2058 r-1029 r-1970 r-251 r-252 なぐさむ なぐさめる えり まつり まつる する すれる よし あぶら そで とどく とどける ふえ おさえる おす みさき さす もうす さる のばす 1150 r-253 1151 r-1564 1152 r-1027 1153 r-953 伸びる 神 神 神 捜す 果たす 果て 果てる 菓 課 裸 斤 析 所 祈る 近い 折 折る 折れる 哲 逝く 誓う 暫 漸 断る 断つ 質 斥 訴える 昨 詐 作る 雪 録 尋ねる 急ぐ 穏やか 侵す 浸す 浸る 寝かす 寝る 婦 掃く 当てる 当たる のびる かみ かん こう さがす はたす はて はてる はだか おの ところ いのる ちかい おり おる おれる ゆく ちかう ことわる たつ うったえる つくる ゆき たずねる いそぐ おだやか おかす ひたす ひたる ねかす ねる はく あてる あたる index v: cross-reference list 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 r-835 r-833 r-1107 r-470 r-471 r-1149 r-1679 r-33 r-847 r-845 1164 1165 1166 1167 r-1905 r-366 r-367 r-1967 1168 r-1148 1169 r-1636 1170 r-1086 1171 r-1847 1172 r-1812 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 r-174 r-176 r-177 r-175 r-1912 r-963 r-1122 r-956 r-1643 r-2219 r-1767 1184 1185 1186 1187 r-1494 r-1497 r-1498 r-1496 1188 r-1499 1189 r-55 争う 浄 事 唐 糖 康 逮 伊 君 群 群れ 群れる 耐える 需 儒 端 端 端 両 満たす 満ちる 画 歯 曲がる 曲げる 曹 遭う 漕ぐ 槽 斗 料 科 図る 用いる 庸 備える 備わる 昔 錯 借りる 惜しむ 惜しい 措 散らかす 散らかる 散らす あらそう こと から きみ むら むれ むれる たえる はし は はた みたす みちる は まがる まげる 1190 1191 1192 1193 1194 1195 r-627 r-2217 r-1963 r-1140 r-468 r-469 1196 1197 1198 1199 1200 r-1926 r-197 r-199 r-198 r-1681 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 r-2179 r-166 r-169 r-168 r-167 r-1041 r-1791 1208 r-2000 1209 r-775 かりる おしむ おしい 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 ちらかす ちらかる ちらす 1227 r-1243 1228 r-1244 1229 r-1750 あう こぐ はかる もちいる そなえる そなわる むかし r-774 r-772 r-1943 r-1237 r-34 r-1157 r-628 r-6 r-1628 r-1085 r-2126 r-294 r-1138 r-9 r-190 r-1242 r-1007 散る 廿 庶 遮る 席 度 渡す 渡る 奔 噴く 墳 憤る 焼く 焼ける 暁 半ば 伴う 畔 判 券 巻 巻く 圏 勝つ 勝る 藤 謄 片 版 之 乏しい 芝 不 否 杯 矢 矯める 族 知る 智 矛 柔らか 柔らかい 務める 霧 班 | 385 ちる にじゅう さえぎる たび わたす わたる ふく いきどおる やく やける あかつき なかば ともなう まき まく かつ まさる ふじ かた とぼしい しば いな さかずき や ためる しる ほこ やわらか やわらかい つとめる きり 386 | index v: cross-reference list 1230 r-1772 1231 r-2053 1232 r-1806 1233 r-1874 1234 r-2243 1235 r-952 1236 r-1782 1237 r-2015 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 r-1643 r-1116 r-544 r-121 r-948 r-1892 r-1977 r-1676 1246 r-27 1247 r-1028 1248 1249 1250 1251 r-1620 r-506 r-507 r-1146 1252 r-1546 1253 r-869 1254 r-871 1255 r-1994 1256 r-936 1257 r-1361 帰す 帰る 弓 引く 引ける 弔う 弘 強い 強まる 強める 強いる 弱い 弱まる 弱める 弱る 沸かす 沸く 費やす 第 弟 巧み 号 朽ちる 誇る 汚い 汚す 汚らわしい 汚す 汚れる 汚れる 与える 写す 写る 身 射る 謝る 老いる 老ける 考える 孝 教える 教わる 拷 者 煮やす 煮る かえす かえる ゆみ ひく ひける とむらう つよい つよまる つよめる しいる よわい よわまる よわめる よわる わかす わく ついやす おとうと たくみ くちる ほこる きたない けがす 1258 r-1365 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 r-1362 r-1363 r-1364 r-1366 r-629 r-1369 r-290 r-291 1267 r-292 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 r-1642 r-1819 r-1982 r-127 r-129 r-128 r-1108 r-671 1276 1277 1278 1279 r-673 r-676 r-672 r-336 1280 1281 1282 1283 1284 r-337 r-226 r-448 r-449 r-1169 けがらわしい よごす よごれる けがれる あたえる うつす うつる み いる あやまる おいる ふける かんがえる おしえる おそわる もの にやす にる 1285 r-2076 1286 r-1261 1287 r-2175 1288 r-422 煮える 著しい 著す 署 暑い 諸 猪 渚 賭ける 峡 狭まる 狭める 狭い 挟まる 挟む 追う 師 帥 官 棺 管 父 交ざる 交える 交じる 交わる 交わす 交う 効く 較 校 足る 足す 足りる 足 促す 距 路 露 跳ねる 跳ぶ 躍る 践 踏まえる 踏む 骨 にえる いちじるしい あらわす あつい いのしし なぎさ かける せばまる せばめる せまい はさまる はさむ おう ひつぎ くだ ちち まざる まじえる まじる まじわる かわす かう きく たる たす たりる あし うながす じ つゆ はねる とぶ おどる ふまえる ふむ ほね index v: cross-reference list 1289 r-423 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 r-401 r-217 r-216 r-215 r-1238 r-2235 r-533 r-256 r-400 r-164 r-1150 r-1330 r-1309 r-72 r-1158 r-1978 r-1773 r-2009 r-1792 1309 r-379 1310 r-1857 1311 r-1980 1312 r-1984 1313 r-2213 1314 r-2031 1315 r-2068 1316 r-1805 1317 r-556 1318 1319 1320 1321 r-1988 r-1675 r-940 r-2065 滑る 滑らか 髄 禍 渦 過ち 過つ 過ぎる 過ごす 阪 阿 際 障る 随 陪 陽 陳 防ぐ 附 院 陣 隊 墜 降る 降りる 降ろす 階 陛 隣 隣る 隔たる 隔てる 隠す 隠れる 堕 陥る 陥れる 穴 空 空ける 空く 空 控える 突く 究める 窒 すべる なめらか うず あやまち あやまつ すぎる すごす さか きわ さわる ふせぐ ふる おりる おろす となり となる へだてる へだてる かくす かくれる おちいる おとしいれる あな そら あける あく から ひかえる つく きわめる 1322 1323 1324 1325 1326 r-505 r-630 r-694 r-1453 r-2049 1327 r-1765 1328 r-1796 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 r-2127 r-2025 r-1773 r-1822 r-2174 r-934 r-487 r-493 1337 1338 1339 1340 r-1308 r-369 r-503 r-463 1341 1342 1343 1344 1345 r-1630 r-1953 r-1044 r-966 r-1755 1346 r-383 1347 r-919 1348 r-675 1349 r-1030 1350 r-1355 1351 r-880 1352 r-1053 窃 窪 搾る 窯 窮める 窮まる 探す 探る 深い 深まる 深める 丘 岳 兵 浜 糸 織る 繕う 縮まる 縮む 縮める 縮らす 縮れる 繁 縦 線 締まる 締める 維 羅 練る 緒 続く 続ける 絵 統べる 絞る 絞る 絞める 給 絡まる 絡む 結う 結わえる 結ぶ 終わる | 387 くぼ しぼる かま きわめる きわまる さがす さぐる ふかい ふかまる ふかめる おか たけ はま いと おる つくろう ちぢまる ちぢむ ちぢめる ちぢらす ちぢれる たて しまる しめる ねる お つづく つづける すべる しぼる しまる しめる からまる からむ ゆう ゆわえる むすぶ おわる 388 | index v: cross-reference list 1353 r-187 1354 r-1229 1355 r-118 1356 r-1612 1357 r-1310 1358 r-1247 1359 1360 1361 1362 1363 r-681 r-720 r-147 r-1068 r-1770 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 r-1677 r-1670 r-306 r-1871 r-1802 r-631 r-1592 r-297 r-1916 r-1186 r-877 r-522 r-1382 r-1848 r-1637 r-981 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 r-2077 r-29 r-301 r-528 r-326 r-327 r-529 r-1983 終える 級 紀 紅 紅 納まる 納める 紡ぐ 紛らす 紛らわしい 紛らわす 紛れる 紹 経る 紳 約 細か 細かい 細い 細る 累 索 総 綿 絹 繰る 継ぐ 緑 縁 網 緊 紫 縛る 縄 幼い 後 後ろ 後れる 幽 幾 機 玄 畜 蓄える 弦 擁 おえる べに くれない おさまる おさめる つむぐ まぎらす まぎらわしい まぎらわす まぎれる 1388 1389 1390 1391 1392 r-211 r-209 r-210 r-872 r-873 1393 r-874 1394 r-409 1395 r-428 1396 r-429 1397 r-632 こまか こまかい ほそい ほそる 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 r-943 r-1076 r-982 r-685 r-687 r-689 r-686 わた きぬ くる つぐ みどり ふち あみ 1405 1406 1407 1408 r-690 r-688 r-1790 r-920 へる むらさき しばる なわ おさない のち・あと うしろ おくれる いく はた たくわえる つる 1409 r-922 1410 r-815 1411 r-816 1412 r-817 1413 1414 1415 1416 r-1600 r-1615 r-1932 r-1154 1417 r-782 1418 r-783 滋 慈しむ 磁 系 係 係る 孫 懸かる 懸ける 却 脚 卸 卸す 御 服 命 令 零 齢 冷める 冷ます 冷たい 冷や 冷やかす 冷やす 冷える 領 鈴 勇む 通す 通る 通う 踊り 踊る 疑う 擬 凝らす 凝る 範 犯す 厄 危ぶむ 危ない 危うい 宛てる 腕 いつくしむ かかり かかる まご かかる かける あし おろし おろす おん いのち さめる さます つめたい ひや ひやかす ひやす ひえる すず いさむ とおす とおる かよう おどり おどる うたがう こらす こる おかす あやぶむ あぶない あやうい あてる うで index v: cross-reference list 1419 1420 1421 1422 1423 r-780 r-781 r-1890 r-1915 r-17 1424 r-1137 1425 r-1731 1426 r-1598 1427 r-633 1428 r-1661 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 r-1925 r-870 r-927 r-259 r-1357 r-693 r-888 r-1232 r-1788 r-1937 r-1720 1440 r-1153 1441 r-1081 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 r-1448 r-1446 r-1872 r-1859 r-1613 r-634 r-1846 r-978 r-437 r-670 r-1121 1453 r-748 1454 r-751 苑 怨 柳 卵 留まる 留める 貿 印 興す 興る 酉 酒 酒 酌む 酵 酷 酬 酪 酢 酔う 配る 酸い 猶 尊い 尊ぶ 尊い 尊ぶ 豆 頭 頭 短い 豊か 鼓 喜ぶ 樹 皿 血 盆 盟 盗む 温か 温かい 温まる 温める 監 濫 その やなぎ たまご とまる とめる しるし おこす おこる とり さけ さか くむ す よう くばる すい たっとい たっとぶ とうとい とうとぶ まめ あたま かしら みじかい ゆたか つづみ よろこぶ さら ち ぬすむ あたたか あたたかい あたたまる あたためる 1455 r-750 1456 r-1730 1457 r-1175 1458 r-1639 1459 r-974 1460 r-1397 1461 1462 1463 1464 1465 r-1396 r-1900 r-2218 r-1694 r-1401 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 r-1398 r-1399 r-46 r-890 r-891 r-635 r-1040 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 r-943 r-1841 r-531 r-339 r-1949 r-130 r-1452 r-100 1481 1482 1483 1484 r-811 r-809 r-810 r-1570 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 r-1866 r-636 r-1626 r-637 r-820 r-866 r-867 鑑 猛 盛る 盛る 盛ん 塩 銀 恨む 恨めしい 根 即 爵 節 退く 退ける 限る 眼 良い 朗らか 浪 娘 食べる 食う 食らう 飯 飲む 飢える 餓 飾る 館 養う 飽かす 飽きる 既に 概 慨 平ら 平 平 呼ぶ 坪 評 刈る 希 凶 胸 | 389 もる さかる さかん しお うらむ うらめしい ね ふし しりぞく しりぞける かぎる まなこ よい ほがらか むすめ たべる くう くらう めし のむ うえる かざる やしなう あかす あきる すでに たいら たいら ひら よぶ つぼ かる むね 390 | index v: cross-reference list 1492 r-868 1493 r-1609 1494 r-1991 1495 r-2071 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 r-1909 r-988 r-638 r-2088 r-851 r-853 r-248 1503 r-249 1504 r-252 1505 r-1696 1506 1507 1508 1509 1510 1511 r-1745 r-991 r-1992 r-2014 r-1552 r-348 1512 r-349 1513 r-568 1514 r-2140 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 r-1610 r-560 r-639 r-1946 r-640 r-1537 r-1538 r-1535 r-1536 r-376 r-377 胸 離す 離れる 殺す 純 鈍い 鈍る 辛い 辞める 梓 宰 壁 避ける 新 新た 新しい 薪 親 親しい 親しむ 幸 幸せ 幸い 執る 報いる 叫ぶ 糾 収まる 卑しい 卑しむ 卑しめる 碑 陸 睦ぶ 睦まじい 勢い 熱 菱 陵 亥 核 刻む 該 劾 述べる 術 むな はなす はなれる ころす にぶい にぶる からい やめる あずさ かべ さける にい あらた あたらしい たきぎ おや したしい したしむ さち しあわせ さいわい とる むくいる さけぶ おさまる いやしい いやしむ いやしめる むつぶ むつまじい いきおい ひし みささぎ いのしし きざむ のべる 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 r-1734 r-104 r-102 r-103 r-101 r-1126 r-1762 r-1786 r-78 寒い 醸す 譲る 壌 嬢 毒 素 麦 青 青い 1535 r-79 精 1536 r-83 請う 請ける 1537 r-84 情け 1538 r-81 晴らす 晴れる 1539 r-80 清い 清まる 清める 1540 r-82 静 静か 静まる 静める 1541 r-764 責める 1542 r-766 績 1543 r-765 積む 1544 r-767 債 1545 r-641 漬ける 漬かる 1546 r-356 表 表す 表れる 1547 r-357 俵 1548 r-1799 潔い 1549 r-1652 契る 1550 r-1017 喫 1551 r-883 害 1552 r-882 轄 1553 r-881 割く 割 割る 割れる 1554 r-1547 憲 1555 r-704 生 生やす 生 さむい かもす ゆずる むぎ あお あおい こう うける なさけ はらす はれる きよい きよまる きよめる しず しずか しずまる しずめる せめる つむ つける つかる おもて あらわす あらわれる たわら いさぎよい ちぎる さく わり わる われる き はやす なま index v: cross-reference list 1556 1557 1558 1559 1560 r-706 r-707 r-705 r-708 r-709 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 r-2176 r-353 r-352 r-1142 r-1859 r-2073 r-1495 r-1794 r-642 r-1818 r-1990 r-1629 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 r-797 r-798 r-799 r-413 r-412 r-993 r-1832 1580 r-1673 1581 r-1151 1582 r-736 1583 r-737 1584 r-738 1585 r-362 1586 r-363 1587 r-1018 生かす 生きる 生ける 生まれる 生む 生う 生える 星 姓 性 牲 産 産まれる 産む 隆 峰 縫う 拝む 寿 鋳る 籍 春 椿 泰 奏でる 実 実る 奉る 俸 棒 謹む 勤まる 漢 嘆かわしい 嘆く 難しい 難い 華 垂らす 垂れる 睡 錘 乗せる 乗る 剰 今 いかす いきる いける うまれる うむ おう はえる ほし 1588 r-2075 含む 1589 1590 1591 1592 r-2195 r-1114 r-2151 r-1931 1593 r-1133 1594 r-1508 1595 r-1507 うぶ うまれる うむ 1596 r-954 1597 r-1199 1598 r-1201 みね ぬう おがむ ことぶき いる 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 はる つばき かなでる み みのる たてまつる r-1203 r-1200 r-1202 r-1047 r-1665 r-476 r-477 r-206 r-207 r-208 r-643 r-2050 r-713 1612 r-1016 つつしむ つとまる なげかわしい なげく むずかしい かたい はな たらす たれる つむ のせる のる いま 1613 1614 1615 1616 1617 r-1842 r-644 r-1939 r-1051 r-1037 1618 r-1390 1619 r-317 1620 r-396 1621 r-397 1622 r-1594 含める 吟 念 琴 陰 陰る 予 序 預かる 預ける 野 兼ねる 嫌 嫌う 鎌 謙 廉 西 価 要る 腰 票 漂う 標 栗 遷 覆す 覆る 煙い 煙 煙る 南 楠 献 門 問い 問う 問 閲 閥 間 間 簡 開く 開ける | 391 ふくむ ふくめる こと かげ かげる あずかる あずける の かねる いや きらう かま にし あたい いる こし ただよう くり くつがえす くつがえる けむい けむり けむる みなみ くすのき かど とい とう とん あいだ ま あく あける 392 | index v: cross-reference list 1623 r-1519 1624 r-1353 1625 r-2146 1626 r-1009 1627 r-2003 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 r-1935 r-1443 r-472 r-473 r-983 r-1426 r-1428 r-1430 1636 1637 1638 1639 1640 1641 r-983 r-1427 r-1431 r-416 r-417 r-1602 1642 r-1810 1643 r-1222 1644 r-1221 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 r-1223 r-1224 r-1225 r-1270 r-1273 r-1271 r-1272 r-1090 r-1147 r-1060 r-645 r-30 r-1515 開く 開ける 閉まる 閉める 閉ざす 閉じる 閣 閑 聞く 聞こえる 潤う 潤す 潤む 欄 闘う 倉 創 非 俳 排 悲しい 悲しむ 罪 輩 扉 侯 候 決まる 決める 快い 偉い 違う 違える 緯 衛 韓 干す 肝 刊 汗 軒 岸 幹 芋 宇 余す ひらく ひらる しまる しめる とざす とじる きく きこえる うるおう うるおす うるむ たたかう くら 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 r-1027 r-1512 r-1511 r-1514 r-2066 r-1513 r-1068 r-1480 1666 r-646 1667 r-1478 1668 r-1479 1669 r-1023 1670 r-1206 かなしい かなしむ つみ とびら そうろう きまる きめる こころよい えらい ちがう ちがえる ほす きも あせ のき きし みき いも あます 1671 1672 1673 1674 1675 r-135 r-133 r-134 r-131 r-1625 1676 r-332 1677 1678 1679 1680 1681 1682 r-426 r-333 r-1658 r-1633 r-427 r-274 1683 1684 1685 1686 1687 1688 r-189 r-1442 r-1209 r-1923 r-238 r-1421 1689 r-2063 1690 r-921 余る 除く 徐 叙 途 斜め 塗る 束 頼る 頼む 頼もしい 瀬 勅 疎い 疎む 速める 速やか 速い 整う 整える 剣 険しい 検 倹 重い 重なる 重ねる 重 動かす 動く 勲 働く 種 衝 薫る 病 病む 痴 痘 症 疾 痢 疲らす 疲れる 疫 痛い あまる のぞく ななめ ぬる たば たよる たのむ たのもしい せ うとい うとむ はやめる すみやか はやい ととのう ととのえる つるぎ けわしい おもい かさなる かさねる え うごかす うごく はたらく たね かおる やまい やむ つからす つかれる いたい index v: cross-reference list 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 r-852 r-2190 r-1819 r-935 r-2171 r-1470 r-1474 r-1473 r-1472 r-1910 r-1777 1702 r-1716 1703 r-1444 1704 r-1447 1705 r-1543 1706 r-1554 1707 1708 1709 1710 1711 r-239 r-240 r-241 r-1532 r-1032 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 r-1595 r-647 r-244 r-255 r-648 r-1804 r-35 r-1966 1720 r-498 1721 r-499 1722 r-1768 1723 1724 1725 1726 1727 1728 r-1940 r-1656 r-860 r-862 r-861 r-649 痛む 痛める 癖 匿 匠 医 匹 区 枢 殴る 欧 抑える 仰せ 仰ぐ 迎える 登る 澄ます 澄む 発 廃る 廃れる 僚 寮 療 彫る 形 形 影 杉 彩る 彰 彦 顔 須 膨らむ 膨れる 参る 惨め 修まる 修める 珍しい 診る 文 対 紋 蚊 いたむ いためる くせ ひき なぐる 1729 r-1541 1730 r-1542 1731 r-1539 1732 1733 1734 1735 r-1540 r-2085 r-1891 r-1022 1736 r-1078 1737 r-525 1738 r-1975 おさえる おおせ あおぐ むかえる のぼる すます すむ 1739 1740 1741 1742 すたる すたれる 1743 r-1825 ほる かた かたち かげ すぎ いろどる ひこ かお ふくらむ ふくれる まいる みじめ おさまる おさめる めずらしい みる ふみ か r-2242 r-829 r-827 r-828 1744 r-2002 1745 r-1073 1746 r-2030 1747 r-2072 1748 r-1712 1749 r-1102 1750 r-402 1751 1752 1753 1754 r-403 r-2083 r-1130 r-1688 1755 r-2185 1756 r-1618 斉 剤 済む 済ます 斎 粛 塁 楽しい 楽しむ 薬 率いる 渋 渋い 渋る 摂 央 英 映える 映る 映す 赤 赤い 赤らむ 赤らめる 赦 変える 変わる 跡 蛮 恋 恋しい 恋う 湾 黄 黄 横 把 色 絶える 絶つ 絶やす 艶 肥 肥える 肥やす 肥やし | 393 すむ すます たのしい たのしむ くすり ひきいる しぶ しぶい しぶる はえる うつる うつす あか あかい あからむ あからめる かえる かわる あと こい こいしい こう き こ よこ いろ たえる たつ たやす つや こえ こえる こやす こやし 394 | index v: cross-reference list 1757 r-1909 甘い 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 r-1895 r-806 r-807 r-808 r-1257 r-1254 r-1253 r-1256 r-1131 r-1255 1768 r-844 1769 r-843 1770 r-843 1771 r-1798 1772 r-1764 1773 r-1560 1774 r-325 1775 r-324 1776 r-148 1777 1778 1779 1780 1781 1782 r-151 r-150 r-149 r-152 r-1589 r-1558 1783 r-1828 1784 r-1709 1785 r-1938 1786 r-340 1787 r-341 甘える 甘やかす 紺 某 謀る 媒 欺く 棋 旗 期 碁 基 基 甚だ 甚だしい 勘 堪える 貴い 貴ぶ 貴い 遺 遣う 遣わす 舞 舞う 無い 組 組む 粗い 租 祖 阻む 査 助 助かる 助ける 宜 畳 畳む 並びに 並ぶ 並べる 並 普 譜 あまい あまえる あまやかす 1788 r-1736 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 r-1986 r-743 r-1722 r-1026 r-323 r-322 r-1194 r-1196 はなはだしい 1797 1798 1799 1800 1801 r-1814 r-1754 r-1198 r-1024 r-318 たえる たっとい たっとぶ とうとい 1802 1803 1804 1805 r-319 r-1195 r-1052 r-2046 つかう つかわす まい まう ない くみ くむ あらい 1806 r-44 1807 r-1131 はかる あざむく はた もと もとい はなはだ はばむ すけ たすかる たすける たたみ たたむ ならびに ならぶ ならべる なみ 1808 1809 1810 1811 1812 r-1955 r-1818 r-1704 r-972 r-1824 1813 r-1864 1814 r-1572 1815 1816 1817 1818 r-1684 r-170 r-172 r-171 1819 1820 1821 1822 1823 1824 r-173 r-569 r-899 r-900 r-204 r-205 湿す 湿る 顕 繊 霊 業 撲 僕 共 供 供える 異 翼 洪 港 暴く 暴れる 爆 恭しい 選ぶ 殿 殿 井 囲う 囲む 耕す 亜 悪い 円い 角 角 触る 解く 解かす 解ける 再び 講 購 構う 構える 溝 論 倫 輪 偏る 遍 しめす しめる たま わざ とも とも そなえる こと つばさ みなと あばく あばれる うやうやしい えらぶ との でん い かこう かこむ たがやす わるい まるい かど つの さわる とく とかす とける ふたたび かまう かまえる みぞ わ かたよる index v: cross-reference list 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 r-203 r-1091 r-988 r-914 r-915 r-916 r-153 1832 1833 1834 1835 r-154 r-155 r-438 r-439 1836 r-64 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 r-63 r-650 r-61 r-62 r-156 r-1913 r-846 r-674 r-13 r-990 r-739 r-1672 r-430 r-431 r-424 r-425 r-374 r-375 r-1560 r-558 r-1749 r-2026 r-1001 r-1880 r-1857 r-2061 r-122 編む 冊 典 氏 紙 婚 低い 低まる 低める 抵 底 民 眠い 眠る 捕まえる 捕まる 捕らえる 捕る 捕らわれる 浦 蒲 舗 補う 邸 郭 郡 郊 部 都 郵 邦 郷 響く 郎 廊 盾 循 派 脈 衆 逓 段 鍛える 后 幻 司 あむ うじ かみ ひくい ひくまる ひくめる そこ たみ ねむい ねむる つかまえる つかまる とらえる とる とらわれる うら がま 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 r-125 r-123 r-124 r-126 r-2185 r-93 r-222 r-800 r-802 r-801 r-823 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 r-749 r-213 r-838 r-837 r-836 r-2174 r-1641 r-1817 r-1320 r-1033 おぎなう 1885 r-410 1886 r-411 1887 r-1003 1888 r-1727 みやこ ひびく たて きたえる まぼろし 1889 1890 1891 1892 r-1903 r-2150 r-2214 r-1098 1893 1894 1895 1896 r-1631 r-113 r-1758 r-1741 1897 1898 1899 1900 r-200 r-201 r-202 r-1964 伺う 詞 飼う 嗣 舟 舶 航 般 盤 搬 船 船 艦 艇 瓜 弧 孤 繭 益 暇 敷く 来す 来る 気 汽 飛ばす 飛ぶ 沈める 沈む 妻 衰える 衷 面 面 面 革 靴 覇 声 声 呉 娯 誤る 蒸す 蒸らる 蒸れる | 395 うかがう かう ふな ふな ふね うり まゆ ひま しく きたす きたる とばす とぶ しずめる しずむ つま おとろえる つら おも おもて かわ くつ こえ こわ あやまる むす むらす むれる 396 | index v: cross-reference list 1901 r-1747 1902 r-1823 1903 r-1797 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 r-784 r-785 r-787 r-786 r-1572 r-948 r-1551 r-2055 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 r-2152 r-50 r-804 r-805 r-458 r-459 r-26 r-1941 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 r-65 r-66 r-67 r-68 r-2008 r-1621 r-2059 r-1915 r-1000 r-1057 1930 r-1118 1931 r-1861 1932 1933 1934 1935 1936 r-2124 r-1879 r-398 r-399 r-1787 1937 r-1942 1938 r-1056 承る 函 極まる 極める 極み 牙 芽 邪 雅 釈 番 審 翻す 翻る 藩 毛 耗 尾 宅 託 為 偽る 偽 長い 張る 帳 脹 髪 展 喪 巣 単 *戦 戦う 禅 弾く 弾む 弾 桜 獣 脳 悩ます 厳しい 厳か 鎖 挙げる うけたまわる はこ きわまる きわめる きわみ きば め ひるがえす ひるがえる 1939 r-1877 1940 r-1728 1941 r-1838 1942 r-1811 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 r-651 r-1929 r-652 r-653 r-405 r-1584 r-1733 け お 1950 r-654 1951 r-1558 1952 r-2062 いつわる にせ ながい はる かみ も す いくさ たたかう ひく はずむ たま さくら けもの なやます きびしい おごそか くさり あげる 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 r-1748 r-2048 r-776 r-777 r-779 r-778 r-1701 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 r-2019 r-655 r-795 r-794 r-796 r-1933 r-1919 r-475 1968 r-474 挙がる 誉れ 誉める 猟 鳥 鳴く 鳴る 鳴らす 鶴 烏 蔦 鳩 鶏 島 暖か 暖かい 暖まる 暖める 媛 援 緩い 緩む 緩める 属 嘱 偶 遇 愚か 隅 逆 逆らう 塑 岡 鋼 綱 剛 缶 陶 揺さぶる 揺する 揺らぐ 揺る 揺るぐ 揺すぶる 揺れる 謡 あがる ほまれ ほめる とり なく なる ならす つる からす つた はと にわとり しま あたたか あたたかい あたたまる あたためる ひめ ゆるい ゆるむ ゆるめる おろか すみ さか さからう おか はがね つな ゆさぶる ゆする ゆらぐ ゆる ゆるぐ ゆすぶる ゆれる うたい index v: cross-reference list 謡う 1969 r-1689 就く 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 r-420 r-421 r-1117 r-1868 r-949 r-952 r-488 r-489 r-1840 1979 1980 1981 1982 1983 r-656 r-132 r-220 r-1333 r-1471 1984 1985 1986 1987 r-1072 r-1993 r-1780 r-886 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 r-2070 r-773 r-1922 r-894 r-895 r-1941 r-2082 r-657 r-893 r-1048 r-2011 r-2229 r-1752 r-1011 r-942 r-658 r-1779 就ける 懇ろ 墾 免れる 逸 晩 勉 象 像 馬 馬 駒 験 騎 駐 駆る 駆ける 駅 騒ぐ 駄 驚かす 驚く 篤 騰 虎 虜 膚 虚 戯れる 虞 慮 劇 虐げる 鹿 薦める 慶 麗しい 熊 能 うたう つく つける ねんごろ まぬかれる 2005 2006 2007 2008 2009 2010 r-1690 r-659 r-1597 r-730 r-553 r-731 2011 r-733 うま ま こま かる かける さわぐ おどろかす おどろく とら たわむれる おそれ しいたげる しか すすめる うるわしい くま 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 r-732 r-734 r-444 r-445 r-1120 r-996 r-660 r-1921 r-1976 r-1914 r-139 r-758 r-1987 r-1763 r-2215 r-2136 r-1249 r-793 r-1329 r-2181 r-1852 r-2188 r-661 r-229 r-1729 r-181 r-2216 r-662 r-663 r-664 r-665 態 寅 演 辰 辱める 震う 震える 振る 振るう 娠 唇 農 濃い 送る 関 咲く 鬼 醜い 魂 魔 魅 塊 襲う 嚇 朕 雰 筒 錬 遵 罷 屯 且つ 藻 隷 癒す 丹 潟 丑 卯 巳 | 397 とら たつ はずかしめる ふるう ふるえる ふる ふるう くちびる こい おくる せき さく おに みにくい たましい かたまり おそう つつ かつ も いやす あか かた うし う み [...]... (h/k) 122 7 じこ oneself; the self 衣 23 己 24 自己 447 377 396 525 The kana forms come from the first 2 strokes of the parent kanji 加 駟 カ (h/k) 788 25 加入 かにゅう admission (as to a group) 867 The katakana is based on the left side of the kanji only 為 骭 イ [ゐ] (h) 26 行為 こうい conduct; actions; deeds 1918 the kana and their kanji 与 驢 ヨ (h/k) 27 与党 よとう ruling political party | 15 124 6 The katakana comes from the bottom... river コウ 22 00 こうちゃ (black) tea 139 1355 28 | remembering the kanji 2 項 119 項目 貢 120 貢献 巧 121 技巧 司会者 歌詞 飼育 伺候 service; contribution ぎこう しかいしゃ かし しいく しこう 嗣子 しし technique; skill 1863 chairperson; emcee 1865 song lyrics 1866 breeding (of livestock) 1864 attendance; waiting upon 1867 heir; successor 127 1 カン 教官 きょうかん 81 124 1 シ 官 127 こうけん シ 嗣 126 20 94 シ 伺 125 コウ シ 飼 124 item; clause シ 詞 123 こうもく コウ 司 122 82 コウ... For a clearer idea of the connection between the kana and the kanji, see my Remembering the Kana (Honolulu: University of Hawai‘i Press, 20 06), where the original forms of both the hiragana and the katakana are included 12 | remembering the kanji 2 三 み (k) 1086 三つ子 みつご three-year-old child; triplets 女 騫 め (h/k) 951, 20 34, 21 62 3 女神 めがみ goddess ち (k) (9 72) 2 千 4 千島 ちしま Kuril Islands, north of Japan 左... 不 驂 フ (h/k) 20 37 6 不安 ふあん uneasiness 3 98 40 77 121 7 The katakana form comes from the first 2 strokes only 世 駿 セ (h/k) 1583 7 世界 せかい world タ (k) 多 8 多少 たしょう more or less 知 騎 チ (h) 188 9 知人 ちじん an acquaintance リ (h/k) 23 6 りよう use 利 10 利用 The kana forms come from the right side of the kanji 28 108 122 3 906 | 13 the kana and their kanji 駕  イ (h) 11 以上 いじょう above; more than 和 骨 ワ (h/k) 22 36 12 平和 へいわ peace... half of the kanji 江 28 江戸 え (k) (117) えど Edo (old name for Tokyo) 139 Only the right half of the kanji is used for the kana 駢   キ (h/k) 300 幾何学 きかがく geometry 宇 駘 ウ (h/k) 30 宇宙 うちゅう cosmos; universe 幾 29 1381 1656 The katakana comes from the first 3 strokes of the kanji 恵 骼 ゑ [エ] (h) 1559 31 知恵 ちえ wisdom 6 12 The hiragana in question is, of course, the old form 仁 32 仁王門 伊 33 伊太利 988 ニ (h) 23 5, 20 56 におうもん... Italy 1161 Only the left side of the kanji is used to form the katakana The example compound is older usage Modern Japanese prefers to use katakana for the names of Western countries 16 | remembering the kanji 2 之 34 駸    シ (h/k) 之字形 しじけい zigzag (like the kanji 之) ス (k) きゅうす Japanese teapot 須 35 急須 121 4 1718 The katakana comes from the stylization of the right side 乃 騷  の (h/k) (22 09) 36 乃木坂 のぎざか... ascendancy; rising to the sky 956 チュウ 仲介 ちゅうかい | 21 agency; mediation There are other “pure groups”—and these are clearly the majority—in which the signal primitive is not itself a kanji, or at least not one included in the list of those we studied In these cases, the signal primitive is set off immediately to the right of the kanji treated in the frame An example follows immediately Unless some other explanation... comes only from the last 4 strokes 留 驩 ル (h) 1691 17 留守 るす absence (from home or work) 騾   ハ (h) 1 424 電波 でんぱ radio waves; electric waves 波 18 1 423 803 14 | remembering the kanji 2 太 騅 タ (h) 1150 19 丸太 まるた log 120 The example combines on and kun readings 止 20 止まる と (h/k) 1554 とまる to stop; halt 370 The katakana comes from the first 2 strokes 比 驀 ヒ (h/k) 346 21 比較 ひかく comparison 武 驕 ム (h) 1144 22 武者 むしゃ warrior... 1 The Kana and Their Kanji The two japanese syllabaries known as the hiragana and the katakana (or collectively, the kana) originated as stylized versions of Chinese characters used to represent the sounds of Japanese without any reference to the original meaning of those characters In modern Japanese not all of the kana retain the sound of their parent -kanji, but there are a number that do, whether... kanji Be careful to note the special conditions that occasionally accompany the signal primitives 22 | remembering the kanji 2 長 65 社長 張 66 主張 通帳 膨脹 付与 政府 1 922 つうちょう bankbook; passbook 1 923 ぼうちょう swelling; inflation 1000 ふよ an allowance; grant 10 02 せいふ government 1001 フ 符号 附 72 emphasis; insistence フ 符 71 しゅちょう フ 府 70 1 921 チョウ 付 69 company president チョウ 脹 68 しゃちょう チョウ 帳 67 1 920 チョウ ふごう cipher; mark; ... misfortune 126 an odd number 1 92 donation 1981 キ 22 0 騎士 きし 坑 亢 コウ 22 1 坑道 こうどう 航 knight 306 mine shaft 1870 コウ 航海 抗 22 3 129 1 キ 騎 22 2 in a whirlpool キ 寄 21 9 129 2 カ 奇 21 8 transit; passage カ 禍 21 7 129 3 こうかい... heir; successor 127 1 カン 教官 きょうかん 81 124 1 シ 官 127 こうけん シ 嗣 126 20 94 シ 伺 125 コウ シ 飼 124 item; clause シ 詞 123 こうもく コウ 司 122 82 コウ teacher; professor | 29 pure groups 管 128 管理 棺 129 127 3 カン かんり administration;... キュウ 救急車 球 23 2 128 1 ソウ 求 23 1 denial; rejection ソウ 藻 23 0 857 キョ 22 6 22 9 a giant キョ 距 22 8 856 キョ きゅうきゅうしゃ ambulance 935 キュウ 野球 やきゅう baseball pure groups 二 23 3 十二 弐 23 4 弐万円 仁王門 利 23 6 利用 梨 23 7 じゅうに

Ngày đăng: 20/04/2016, 15:02

TỪ KHÓA LIÊN QUAN