Mẫu hợp đồng dịch thuật, biên dịch tài liệu

5 1.1K 0
Mẫu hợp đồng dịch thuật, biên dịch tài liệu

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Mẫu hợp đồng dịch thuật, biên dịch tài liệu tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớn về tất...

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc o0o - HỢP ĐỒNG DỊCH THUẬT - Căn vào Bộ luật dân nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ban hành ngày 27 tháng năm 2005; - Căn vào Luật thương mại ban hành ngày 27 tháng năm 2005 văn có liên quan; - Căn theo Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ban hành ngày 18/5/2007; - Căn theo nhu cầu, lực thoả thuận cụ thể hai bên Hợp đồng lập ký kết hai bên gồm: BÊN CÔNG TY Địa trụ sở chính: Đại diện ông : Chức danh : Giám đốc/Tổng giám đốc Số điện thoại : Fax: MST : (Sau gọi tắt Bên A) BÊN CÔNG TY http://www.luatminhgia.vn - Tư vấn pháp luật qua tổng đài điện thoại Địa trụ sở chính: Đại diện ông : Chức danh : Giám đốc/Tổng giám đốc Số điện thoại : Fax: MST : (Sau gọi tắt bên B) Sau bàn bạc, thoả thuận, hai bên nhất trí ký kết Hợp Đồng dịch thuật với điều khoản điều kiện sau: Điều 1: Nội dung dịch vụ Bên A giao cho bên B dịch tài liệu: Ngôn ngữ : Từ tiếng Việt sang tiếng Anh Cách thức trình bày văn : Tương tự văn gốc Font chữ : Cỡ chữ : Tổng số trang tài liệu : 48 trang Điều 2: Thời hạn thực Bên B đảm bảo hoàn thành dịch thời gian 01 tuần kể từ ngày nhận 50% tiền tạm ứng tổng giá trị Hợp đồng Điều 3: Giá trị hợp đồng - Phí dịch / trang - Tổng phí phải toán - Tạm ứng http://www.luatminhgia.vn - Tư vấn pháp luật qua tổng đài điện thoại Phí dịch vụ: Phí dịch thuật cho tài liệu nêu Hợp đồng …………… (bằng chữ: ………………………… ), chưa bao gồm 10% thuế giá trị gia tăng Điều 4: Phương thức thời hạn toán Trong thời hạn ngày kể từ ngày hai bên ký hợp đồng dịch thuật này, bên A tạm ứng 50% tổng phí dịch thuật cho bên B, số tiền lại bên B toán vòng (5) năm ngày sau bàn giao tài liệu dịch, kiểm tra số lượng, chất lượng dịch Phương thức toán: Chuyển khoản tiền mặt; Điều 5: Quyền nghĩa vụ 5.1 Bên A: a- Đảm bảo tính hợp pháp nội dung văn gốc bTạo điều kiện giúp đỡ bên B hoàn thành tốt việc dịch thuật cung cấp giải nghĩa, giải thích thuật ngữ chuyên môn thông tin liên quan phạm vi khả c- Có trách nhiệm toán hạn đầy đủ cho bên B theo thỏa thuận hợp đồng 5.2 Bên B: aTiến hành dịch thuật đảm bảo độ xác nội dung, ngữ nghĩa, văn cảnh, hình thức trình bày văn chuyển thể ngôn ngữ văn cần dịch b- Hoàn thành giao tài liệu dịch thời hạn cam kết hai bên csót Chỉnh sửa hiệu đính dịch theo yêu cầu bên A dịch có lỗi không sát nghĩa bị bỏ dTuyệt đối giữ bí mật nội dung thông tin tài liệu không phép cung cấp cho bất kỳ bên khác trừ trường hợp đồng ý văn bên A Nếu nội dung thông tin bị tiết lộ bên B, Bên B phải chịu trách nhiệm trước pháp luật Việt Nam phải bồi thường theo phán tòa án Nghĩa vụ bảo mật thông tin theo quy định Điều có hiệu lực thời hạn ( 01 ) năm kể từ thời điểm hợp đồng chấm dứt Bên A bảo lưu quyền yêu cầu bồi thường thiệt hại trường hợp Bên B (bao gồm nhân viên Bên B) không tuân thủ đầy đủ nghĩa vụ bảo mật này; Điều 6: Vi phạm hợp đồng http://www.luatminhgia.vn - Tư vấn pháp luật qua tổng đài điện thoại Bên A có quyền phạt khấu trừ từ 5% tổng phí dịch thuật trường hợp dịch sai nhiều (trên 25%) phạt 5% tổng phí dịch thuật cho ngày chậm giao tài liệu không vượt quá 15% tổng phí dịch thuật Bên B có quyền không bàn giao văn dịch việc toán tiền tạm ứng theo quy định Điều chậm ( 02 ) hai ngày kể từ ngày đến hạn toán Bên B có quyền hưởng mức tăng thêm 2% tổng phí dịch thuật cho ngày bên A chậm toán không vượt 15% tổng phí dịch thuật Điều 7: Trường hợp bất khả kháng Khái niệm bất khả kháng hai bên thống nhất hiểu kiện khách quan xảy vượt tầm kiểm soát hai bên mà có khả ảnh hưởng đến việc thực hợp đồng, bên không lường trước chiến tranh, bạo động, thiên tai v,v… khắc phục Khi xảy tình trạng bất khả kháng, bên phải chủ động thông báo cho xảy kiện cam kết thực tất nỗ lực hợp lý để phòng tránh hạn chế đến mức tối đa ảnh hưởng trường hợp bất khả kháng Nếu trường hợp bất khả kháng nguyên nhân trực tiếp dẫn đến việc vi phạm hợp đồng, bên vi phạm chịu phạt vi phạm bồi thường thiệt hại buộc phải thực hợp đồng sau xảy tình trạng bất khả kháng Điều 8: Chấm dứt hợp đồng Hợp đồng coi chấm dứt trường hợp sau: aCả hai bên đồng ý chấm dứt hợp đồng cách ký Biên lý hợp đồng bMột hai bên bị lý, giải thể đình hoạt động theo quy định quan nhà nước có thẩm quyền cBên B hoàn tất việc dịch tài liệu bên A toán xong cho bên B Đơn phương chấm dứt hợp đồng: Trong trường hợp bên A bên B không thực nghĩa vụ thực không đúng, không đầy đủ theo quy định hợp đồng bên lại có quyền đơn phương chấm dứt việc thực hợp đồng yêu cầu bồi thường thiệt hại phạt vi phạm Điều 9: Điều khoản chung Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký kết chấm dứt trường hợp quy định Điều Mọi sửa đổi, bổ sung, thay điều khoản hợp đồng phải lập thành văn người có thẩm quyền bên ký Trong trình thực gặp khó khăn, bên gặp khó khăn phải thông báo cho bên văn trước ngày để bàn bạc giải Trong trường hợp không giải tranh chấp thông qua thương lượng hòa giải, hai bên quyền đưa vụ việc khởi kiện tòa án có thẩm quyền Việt Nam Phán tòa án định cuối buộc hai bên phải thực Hợp đồng lập thành (2) hai có giá trị pháp lý nhau, bên giữ (1) http://www.luatminhgia.vn - Tư vấn pháp luật qua tổng đài điện thoại ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B http://www.luatminhgia.vn - Tư vấn pháp luật qua tổng đài điện thoại ... tình trạng bất khả kháng Điều 8: Chấm dứt hợp đồng Hợp đồng coi chấm dứt trường hợp sau: aCả hai bên đồng ý chấm dứt hợp đồng cách ký Biên lý hợp đồng bMột hai bên bị lý, giải thể đình hoạt... hai bên ký hợp đồng dịch thuật này, bên A tạm ứng 50% tổng phí dịch thuật cho bên B, số tiền lại bên B toán vòng (5) năm ngày sau bàn giao tài liệu dịch, kiểm tra số lượng, chất lượng dịch Phương... tổng phí dịch thuật trường hợp dịch sai nhiều (trên 25%) phạt 5% tổng phí dịch thuật cho ngày chậm giao tài liệu không vượt quá 15% tổng phí dịch thuật Bên B có quyền không bàn giao văn dịch việc

Ngày đăng: 12/12/2015, 09:07

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan