Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 119 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
119
Dung lượng
474,85 KB
Nội dung
BORDER STORIES THAT RESOUND: WHY REFUGEE
LITERATURE ARE IMPORTANT WORKS OF FICTION
SIM POH LING CHRISTABEL
NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE
2012
BORDER STORIES THAT RESOUND: WHY REFUGEE
LITERATURE ARE IMPORTANT WORKS OF FICTION
SIM POH LING CHRISTABEL
(BA (Hons), NUS)
A THESIS SUBMITTED FOR
THE DEGREE OF MASTER OF ARTS (RESEARCH)
DEPARTMENT OF ENGLISH LITERATURE AND LANGUAGE
NATIONAL UNIVERSITY OF SINGAPORE
2012
i
Table of Contents
Summary
iii
Chapter 1: Introduction
1
Chapter 2: The Post-World War II Refugee
3
Early Use of “Refugee”
3
The Impact of World War II
5
The United Nations and the Modern Refugee
10
The Immigrant and the Exile
16
Media
19
Who is the Refugee?
21
Chapter 3: What is Refugee Literature?
22
Listening to the Refugee Speak: Difficulties of Representation
22
Literary Texts: the Power to Question Doxologies
29
Article Review: Fictionalizing
33
Of Testimonio
37
Chapter 4: UNHCR Fictions and their Claims to Literariness and Authenticity
Lesson Module: “Refugee Children”
42
43
ii
Lesson Module: “The Depiction of Refugee Experience in Literature”
51
UNHCR Comics: Refugee Children 2000 and Refugee Children 2007
59
Chapter 5: What is the What and its Claims to Literariness and Authenticity
68
The Novel-Autobiography
72
Co-Authorship and Literariness
90
Chapter 6: Conclusion
102
Works Cited
104
iii
Summary
While there is a lot of writing produced as a result of refugee studies, there is, presently,
no go-to source of critical writings on refugee literature. This essay, thus, attempts to
critically analyze some key examples of refugee literature from a theoretical perspective.
In particular, the essay will look at UNHCR literary fictions and Dave Eggers’s novel,
What is the What. With Wolfgang Iser’s notions of “fictionalizing as an act of
overstepping” (Iser 939) the reality of lived experiences guiding our understanding of
refugee literature, this essay argues that it is the defamiliarization of the refugee from its
doxological representations through the use of fictional technique that enables refugee
literature to rise above individual refugee experiences to foreground the urgency of the
worldwide condition of refugees post-World War II.
Furthermore, if literary fictions can reproduce the illusion of the refugee
experience for readers, then refugee literature can be considered successful in its act of
fictionalizing. The successful texts do more than enlarge the experience for their readers;
they are the hope of survival for all other refugees, that these refugees too can one day
share their stories.
1
Chapter 1: Introduction
Giorgio Agamben’s essay on the implications of refugees in the nation-state, in response
to Hannah Arendt’s “We Refugees,” is predicated on the inherent contradiction between
the “temporary condition [of the refugee] that should lead to either naturalization or to
repatriation” (116) and the “permanently resident mass of noncitizens, who neither can be
nor want to be naturalized or repatriated” (117). To Agamben, this permanent presence of
noncitizens must play itself out in two forms of how refugees are considered: either these
refugees are destined to die in extermination camps (as did the denationalized Jews and
gypsies in the Holocaust) or these refugees are to be considered as the incarnation of a
renewed understanding of citizenship where all members of political communities are “in
[positions] of exodus or refuge” (118). The first consideration of death is a non-option,
because it points towards the self-extermination of the human existence through political
discrimination. The second option is an idealistic one, because it calls for the surrender of
traditional notions of boundaries and political power to a new understanding of
“reciprocal extraterritorialities” (118) in which everyone is nothing more than a refugee.
However, because extermination camps threaten the very rubric of society and the
unending conflicts of space and cultures result in innumerable people being forcibly
displaced, the world cannot overlook the position that refugees occupy in society.
While naturalization and repatriation are options, I am, like Agamben, interested
in the overspill – those refugees who cannot be (or have yet to be) naturalized or
repatriated. Agamben’s essay harks back to Arendt’s assertion that “[t]hose few refugees
who insist upon telling the truth . . . get in exchange for their unpopularity one priceless
advantage: history is no longer a closed book to them and politics is no longer the
2
privilege of Gentiles” (119). While Arendt was talking about Jewish refugees of the
Second World War in her article, Agamben extended her assertion to all European
refugees. In the present day, Arendt’s assertion can be further expanded to include
refugees of all sorts, especially since the United Nations High Commissioner for
Refugees’s (hereafter known as UNHCR) Protocol Relating to the Status of Refugees
(hereafter shortened to Protocol) formalized the term “refugee” to reach beyond Europe
and the Second World War to “new refugee situations that have arisen since the
Convention was adopted and that the refugees concerned may therefore not fall within
the scope of the Convention” (46). Refugees can be found all over the world today, even
though there are higher concentrations of refugee situations in the economically poorer
countries. The sheer number of refugees that the world faces today – they number at 10.5
million when tabulated at the end of 2010 (Global Trends 2010 2) – increases the
urgency with which everyone who is a citizen of any nation-state in the world today has
to consider about the role of the refugee in the community in which he or she exists. Who
is the refugee and how is he or she figured in discourses emerging from the Second
World War? If a refugee is to be a permanent noncitizen of a host country, how should he
or she be accepted or repelled?
Arendt suggests that the answers lie with the “truth” that refugees tell, in that
“[r]efugees driven from country to country represent the vanguard of their peoples – if
they keep their identity” (Arendt, “We” 119). Agamben argues that “the refugee is the
sole category in which it is possible today to perceive the forms and limits of a political
community to come” (Agamben 114). However, while there is a lot of writing produced
as a result of refugee studies, there is, presently, no go-to source of critical writings on
3
refugee literature. This essay, thus, will begin by examining the figure of the refugee and
its representations in public discourses to gain an understanding of how the refugee is
understood in historical, socio-political and academic terms. Then, the essay will look
more closely at representations of refugee experiences in literary fictions in order to start
to understand what “truth” (Arendt, “We” 119) Arendt is pointing to and how such
literary figurations of the refugee are crucial to furthering our overall levels of knowledge
and critical reflection on issues such as the presence and treatment of refugees. With
Wolfgang Iser’s notions of “fictionalizing as an act of overstepping” (Iser 939) the reality
of lived experiences guiding our understanding of refugee literature, this essay argues
that it is the defamiliarization of the refugee from its doxological representations through
the use of fictional technique that enables refugee literature to rise above individual
refugee experiences to foreground the urgency of the worldwide condition of refugees
post-World War II.
Chapter 2: The Post-World War II Refugee
Early Use of “Refugee”
The earliest use of the word “refugee” as a term to refer to people “who [have]
been forced to leave his or her home and seek refuge elsewhere” (“refugee, n.”) that is
recorded in the Oxford English Dictionary Online (OED Online) is an entry dating back
to 1692. The entry reads so:
He [sc. James II] wanted nothing but Power to make himself Absolute, and to
make us all Papists, or Martyrs, or Refugees.
4
Thus, by this description, a refugee is someone who flees from the dominant religious
order of the day (Roman Catholicism) because of persecution by the ruling power. This is
supported by another specific definition of “refugee” in the same OED Online entry, in
which the term is used to refer to “[a] Protestant who fled France to seek refuge
elsewhere from religious persecution in the 17th and 18th centuries” (“refugee, n.”).
The third definition of “refugee” in the OED Online links early uses of the word
“refugee” with notions of criminality, in that a refugee is “a person who is fleeing from
justice, deserved punishment, etc.; a runaway, a fugitive” (“refugee, n.”). Such a
definition resonates with other early uses of the word and most notably resonates with the
Hebraic concept of cities of refuge. References to these cities of refuge can be found in
the Torah, the Koran, and the Bible. Asylum is offered to two groups of people who flee
to cities of refuge: firstly, people who had murdered and were awaiting trial; secondly,
people who had inadvertently murdered other people without murderous intent. These
cities of refuge are set aside so that “every one that killeth any person unawares may flee
thither” and are to serve as unbiased safe havens “for the children of Israel, and for the
stranger, and for the sojourner among them” (Authorized King James Version, Num.
35.15). Within the boundaries of these cities, the refugee is safe from unjust persecution
and revenge until the time of his or her trial. The refugee’s physical needs are anticipated
and met by these cities of refuge for the presence of this presupposed place of refuge is
independent of the existence of refugees.
5
The Impact of World War II
Unlike these versions of the early refugee who are persecuted by religious
dominion or who were accused of criminal intent, the refugee which emerged out of the
Second World War is a very different figure. Arendt, a German Jew who fled to America
in World War II, wrote of such evolution:
A refugee used to be a person driven to seek refuge because of some act
committed or some political opinion held. Well, it is true we [non-religious Jews]
have had to seek refuge; but we committed no acts and most of us never dreamt of
having any radical opinion. With us the meaning of the term “refugee” has
changed. Now “refugees” are those of us who have been so unfortunate as to
arrive in a new country without means and have to be helped by Refugee
Committees. (“We” 110)
From Arendt’s description, the refugee has become someone whose status as refugee
outlasts his or her act of fleeing (the actual duration of travel), because his or her new life
in the new country in which he or she arrives is underlined by his or her refugee status.
After all, all refugees are to be helped by “Refugee Committees,” committees which only
serve to reinforce the refugee’s lack of citizenship and his or her position outside of the
local community. Thus, the modern-day refugee is neither a citizen in his or her
homeland nor a citizen of any country to which he or she may be relocated. The refugee
perpetually seeks refuge because of his or her status of constant transience.
This marker of flight is at the core of the name itself: the verb, “refuge” forms the
word “refugee.” OED Online traces its etymology to “se réfugier” (“to take refuge”) and
6
“refuir” (“to flee”) (“refuge, v.”), indicating that refugees take refuge in the act of fleeing.
Michael Quinion, a linguist who has collaborated with the Oxford English Dictionary,
also notes that “refugee” has its roots in the Latin word, “refugium,” which means “a
place of refuge, in which the core is fugere, to flee”. From the etymology, we begin to see
how the modern-day refugee finds refuge in nature of flight and how naturalization and
repatriation are not always achievable aims.
The most significant event to shape the modern-day understanding of refugee is
the Second World War. During the war, the Nazis sought to eradicate the Jewish people
and anyone who was sympathetic towards the Jews. They aimed to do so not because the
Jews had committed a crime but simply because they were Jewish. The Jews were
targeted and persecuted because of their ethnicity. In Nazi Germany, Jews were
conceived of as less than human and thus undeserving of life in Aryan Germany. People
who were found to be sympathetic to Jews were persecuted. At the same time, millions of
forced laborers were brought into the Nazi-controlled regions of Europe to work, adding
to the number of stateless people who found that they could not return to their home
countries after the war.
The German nationalist philosophies that gave rise to the totalitarian Nazi policies
and their barbaric treatment of the Jews must also be considered and are well-described in
the article, “Lazarus Bendavid’s and J. G. Fichte’s Kantian Fantasies of Jewish
Decapitation in 1793.” Sven-Erik Rose, the author, writes that both Bendavid and Fichte
theorized that “the only way to accommodate Jews into the civil sphere was through the
paradoxical and gruesome means of (symbolic) decapitation” (73), in order to distinguish
7
between the “enlightened Mensch1” and the “backward and timorous Jews” (77). Both
Bendavid and Fichte helped to create a perception of the Jew as the un-Mensch figure
who is without integrity or honor. Rose asserts, based on Bendavid’s argument of how
“the Jews turned, as a last resort, to a moral attack, hoping to regain their lost homeland
not by might but rather through moral improvement” (77), that it is this specter of a lost
homeland and the failure of the Jewish moral war that led the Germans to perceive the
Jews as a morally faulty race. Because the Jews were perceived to be morally faulty and
therefore inhuman, such a perception provided a legitimate basis upon which the
Germans were to “[sever] from the collective monster of the Jewish people by a force so
absolute in its violence that it paradoxically obliterates any traces of its violence:
decapitation” (90). Fichte’s argument is similar. To Fichte, Jews were “ineligible for
inclusion in the civil contract of the larger state” and “the only means [Fichte could] see
for including the Jews in the civil contract would be to cut off their heads and to replace
them with different heads totally free of Jewish ideas” (90). These anti-Semitic
philosophies formed the basis of Nazism, an anti-Semitic political party and school of
thought that sought to exclude Jews from civil society, human rights and life.
Two examples help to illustrate the treatment of Jews in Nazi Germany. The first,
Joshua Hagen’s study of “The Most German of Towns: Creating an Ideal Nazi
Community in Rothenburg ob der Tauber,” reveals how anti-Semitism reached its
pinnacle in Nazism:
1
“Mensch” is the German word for “a person of integrity or rectitude; a person who is morally just,
honest, or honourable” (“Mensch, n.”).
8
Less than one year after beginning to reframe the tourist experience, historical
preservation, and consumer culture in Rothenburg, a racial cleansing program
began to crystallize around the same themes of cleanliness, purity, and national
belonging. . . . First local leaders rewrote the history of Rothenburg’s Jewish
community to conform to Nazi thinking. Anti-Semitism was then incorporated
into the town’s medieval architecture before finally turning directly against the
Jewish community. (219)
From this excerpt, we can see how Jews were first barred from participating in the
Rothenburg community’s activities in the build-up to the Holocaust. These Jews were
then written out of their local history before finally being expelled from the place
altogether (221). Rothenburg became the example for other towns in Germany to follow.
The second example is Art Spiegelman’s two-volume graphic novel, Maus. Maus
tells of the experiences of Art’s father, Vladek Spiegelman, and how he survives
Auschwitz to live out his old age in America. All the Jews depicted in the graphic novel
are drawn as mice and the opening quote to the second volume, Maus: A Survivor’s Tale,
II: And Here My Troubles Began, explains why:
“Mickey Mouse is the most miserable ideal ever revealed. . . . Healthy emotions
tell every independent young man and every honorable youth that the dirty and
filth-covered vermin, the greatest bacteria carrier in the animal kingdom, cannot
be the ideal type of animal. . . . Away with Jewish brutalization of the people!
Down with Mickey Mouse! Wear the Swastika Cross!”
– newspaper article, Pomerania, Germany, mid-1930s (3)
9
In representing Jews as mice that are distinctly not as cute and animated as Mickey
Mouse, the gritty depiction forces readers of the graphic novel to recognize that Jews are
not mice. They are human beings that are individuals just like anyone else. At the same
time, the depiction also references the legacy of Nazism on Jewish history – the Jews
could be conceived of as mice during the Holocaust because of the highly problematic
mapping of Jews onto the space outside of humanity. The Jews, in being relegated to a
place outside of humanity, foreshadow the modern-day refugee and his peripheral status
in his persecution and displacement.
The Jew’s citizenship was ineffectual and his right to life eventually consumed in
an atmosphere of nationalist fervor. These Jews were subjected to violent relocation and
genocide, even though they had “committed no acts and most of [them] never dreamt of
having any radical opinion” (Arendt, “We” 110). In their innocence, the Jewish people
fled their inhospitable homes to all parts of the world, crossing many international and
national borders. Far evolved from the early refugee described above, these Jews are not
criminals and they do not oppose the dominant religious order of their home countries.
They are born into the wrong place at the wrong time and – forcibly displaced, innocent,
and persecuted – have become the model of the modern-refugee upon which
contemporary refugee policies are centered.
In the emergent world order after the Second World War, countries all around the
world sat down in what was to become the United Nations (hereafter known as UN) and
its Convention Relating to the Status of Refugees (hereafter shortened to Convention). In
this new era, the refugee becomes someone who have been innocently persecuted and
displaced, and who, in the process of displacement, has become a political figure that
10
remarks upon a country’s conscience. After all, even though the 1951 Convention set out
a widely accepted definition of refugee and even though the 1967 Protocol has expanded
the Convention to become applicable worldwide limited only by the member countries of
the UN, this definition has since been contested and refined by international law and
individual countries time and time again. However, it is worthwhile to revisit the original
UN definitions to further understand the figure of the refugee.
The United Nations and the Modern Refugee
The UN, formed after World War II in 1945 as a group of 51 countries who were
“committed to maintaining international peace and security, developing friendly relations
among nations and promoting social progress, better living standards and human rights”
(“UN at a Glance”), had the immediate problem of helping the many refugees that were
spilled over from the war. Besides the Jews, there were also the millions of forced
laborers who were brought out of their countries to work all over Germany and Nazi
Europe to fuel the war economy. Mark Spoerer and Jochen Fleischhacker, in “Forced
Laborers in Nazi Germany: Categories, Numbers, and Survivors,” note how the scale of
civilian forced labor was immensely increased in World War II, in that “[t]he German
occupants . . . lured or deported several million foreign civilians, POWs, and
concentration-camp inmates into the Reich to support the German war economy” (171).
These forced laborers were deported to Germany as a result of Nazi expansion across
Europe and the bulk of them lived and worked in harrowing circumstances. They were
kept alive only because of “the German economy’s urgent need of manpower [which]
retarded their immediate and complete destruction” (171). On the Pacific side of the war,
Japan had also forcibly amassed large numbers of Asian civilians to support the war.
11
These workers were denied the option of returning home or leaving for a more hospitable
land. After the war, many of these forced laborers were unable to return to their countries
because of reasons such as “postwar antisemitism” or because their home countries were
“directly or indirectly controlled by Joseph Stalin’s USSR” (181). On the other hand,
many of these workers were no longer recognized as civil members of postwar Germany.
All these people added to the displaced and stateless numbers that emerged from the
Second World War.
The existence of Jews and forced laborers as refugees and displaced persons
resulted in the creation of the UNHCR and the Convention which includes as its primary
condition the Article stating that “the term ‘refugee’ shall apply to any person who . . .
[a]s a result of events occurring before 1 January 1951” (14) and that “the words ‘events
occurring before 1 January 1951’ . . . shall be understood to mean either: (a) ‘events
occurring in Europe before 1 January 1951’; or (b) ‘events occurring in Europe or
elsewhere before 1 January 1951’” (14-5). The subsequent Protocol removed this virtual
timestamp and extended the term “refugee” to include people displaced in events outside
of 1 January 1951. This expansion of the people the term includes only reinforces the
extent of conflict, persecution and displacement taking place worldwide in the 20th
century and beyond.
In World War II, refugee Jews who were unable to participate outwardly in civil
society in the Nazi-controlled regions of Europe as a result of anti-Semitism and the
forced laborers who had no free will sought asylum in countries such as the United States
and Switzerland. This unprecedented wave of refugees swamped the world and as a
result, the United Nations set up the UNHCR in 1950 to “help the Europeans displaced
12
by [World War II]” (“History of UNHCR”). At the beginning, the UNHCR was only
meant to be a temporary unit but its presence became long-term when the United Nations
recognized the then-emerging and fast-growing numbers of refugees who were displaced
by post-World War II conflicts (“History of UNHCR”). It is out of the UNHCR that the
1951 Convention and the 1967 Protocol emerged.
These two documents mark the first formal international agreement on how
refugees are to be treated. They also mark the first formal international description of the
refugee identity, however impersonal the description is. According to the introductory
note by the UNHCR, “[as of 2010], there are 147 State Parties to one or both of these
instruments” (Convention 5). These State Parties are countries from all over the world
and their endorsement of the Convention and Protocol signifies a landmark meeting point
between the international agreement and each individual country’s national policy on the
treatment of refugees. The resultant impact of such a meeting is that “refugee” is now a
status that is accorded to individuals who seek refuge in a foreign country and who agree
to become a product of international and national law.
Politically, socially, and legally, the refugee is now a figure firmly entrenched
within the international society. In doing so, however, the refugee’s right to individuality
is compromised. The refugee is a generic statistic among numbers of displaced people
around the world. In order to be recognized as a refugee, a person has to apply for
validation from the UNHCR and undergo a series of interviews to prove that he qualifies
for the category of “refugee.” This “refugee” is the figure that will be aided by member
countries of the UN. Yet, every country has different interpretations of the Convention
and Protocol and every country expects differently of its refugees.
13
It is impossible to try and formulate a single type of refugee whom all nations will accept,
because refugee policies vary from nation to nation and from time to time. However, it is
possible to identify common traits (starting with the UN documents) before a country will
recognize an asylum seeker as a refugee. One notable way in which we can interpret the
refugee is how international law demands that nations offer refuge to all refugees.
Countries are asked to extend the “core principle of non-refoulement” (Convention 4) to
each refugee, in that:
Governments continue to receive refugees in their territories and that they act in
concert in a true spirit of international cooperation in order that these refugees
may find asylum and the possibility of resettlement. (Convention 11)
Non-refoulement “is understood in international law as a duty of a state not to return a
person to a place of persecution” (Boed 27). While in words this principle of nonrefoulement seems ideal, in reality, however, non-refoulement “only compels a state not
to return a person to a place where he or she would be persecuted but leaves the state free
to send him or her elsewhere” (Boed 50). In short, the principle of non-refoulement
protects the refugee from having to return to his or her inhospitable country of origin
where his or her life is under threat but does not prevent the refugee from being subjected
to the national demands the place from which he or she seeks asylum.
National governments protest against fully assimilating too many refugees into
their societies under the guise of protecting their citizens’ rights and livelihoods. Many
countries fear that an influx of refugees will cause civil unrest. National law, caught
between the nation’s social ethics of trying to uphold human rights and that same nation’s
14
political self-interests of preserving its citizen’s privileges, requires that refugees first
declare themselves as people seeking asylum, before subjecting all asylum-seekers to a
process of investigation of the validity of their declaration. The result of such a process is
often controversial, as Joy Purcell notes in “A Right to Leave, but Nowhere to Go:
Reconciling an Emigrant’s Right to Leave with the Sovereign’s Right to Exclude.” She
identifies a compelling case study which reveals how the internationally accepted
Convention and Protocol, alongside similar international documents, fall short of
addressing the refugee problem worldwide:
[W]hile asylum applicants fleeing [persecution] may gain the sympathy of the
United States, they will not gain admission. Rather, individuals seeking to
emigrate in order to find a better life are labeled “economic migrants” and quickly
denied refugee status. Therefore, the millions living in countries stricken by
famine or civil war would not qualify as refugees under the standard used by the
majority of countries today. (199)
Simply put, asylum applicants to the United States are considered economic migrants and
not refugees, and are therefore not protected by ideals such as non-refoulement. Yet, the
United States is listed among the “[m]ajor refugee hosting countries” (Global Trends
2010 14) in the world and hosts hundreds of thousands of refugees each year. This
discrepancy between Purcell’s findings and the UNHCR statistical report bears out Jerzy
Sztucki’s examination of the political problems of individual countries apply the
Convention and Protocol intra-nationally.
15
In “Who is a Refugee? The Convention Definition: Universal or Obsolete?,”
Sztucki postulates through the French representation in the Economic and Social Council
of the United Nations (ECOSOC) that “obligations flowing from the Convention were
such that the day might come when certain countries might find it impossible to honour
them” (57). The Convention and Protocol requires States who are receiving refugees to
provide these refugees with the same treatment “as is accorded to aliens generally,”
“[e]xcept where this Convention contains more favourable provisions” (Convention 17),
but countries, under the excuse of upholding their national security or ensuring the best
interests of the refugee, often do not follow suit.
Recalling Purcell’s article, the Convention and Protocol have sparked many
debates over which are the refugees who can access the rights to the protection of
refugees that are laid out in the Convention and the Protocol. The debates carry on in
Refugee Rights and Realities: Evolving International Concepts and Regimes, where
Frances Nicholson and Patrick Twomey edit a collect of papers on “the rights of refugees
and asylum seekers and the often contrasting reality of the practice of states and other
actors in this area” (1). Anny Bayefsky edits another volume titled Human Rights and
Refugees, Internally Displaced Persons and Migrant Workers, in which various authors
similarly negotiate the lack in the Convention and Protocol, the problematic application
of the UNHCR documents to a real-life context, as well as how the standards of due
process can be set out. These voices point towards one major area of consideration when
it comes to determining a usable understanding of “refugee” – despite the general
agreement that refugees flee from persecution and seek help, the actual definitions of
“persecution” and “help” vary from place to place and time to time. The fluidity of the
16
refugee’s silhouette is such that many countries only take in “suitable” refugees that
benefit them. The modern-day refugee is someone who, in flight from a persecuted
homeland, must be defined by the UNHCR and the respective country from which
asylum has been sought. Thus, refugees sit at the bottom of the immigrant ladder below
two other widely accepted people movement categories: the immigrant and the exile.
The Immigrant and the Exile
Set against the refugee, the immigrant can be thought of as the ideal incoming
person to the host society to fill gaps in the manpower infrastructure of the host society.
Ranging from the rich expatriate professional to the low income hard laborer, these
people migrate because of the economic opportunities open to them, out of choice.
Furthermore, their option to return home is an open one. While some may argue that the
poorer immigrants may not have the financial ability to return home, I assert that these
immigrants can undo their migration because their countries of origin have not become
inhospitable towards them. One of the trends of migration – circular migration – entails
an eventual return to the country of origin (“Circular Migration”), an option that many
immigrants keep open because they are keen to maximize both the opportunities available
to them in the host country as well as the country of origin. Thus, the immigrant is able to
access a more permanent and elevated position within the host society due to an ability to
plan for and to secure competent modes of entry into the new country.
On the other hand, refugees have no way of knowing when or whether their
countries of origin will ever become hospitable towards them. Also, should refugees
return to their homelands, they will go back to devastation because they were chased out
17
of their homes with great violence and destruction. In “Refugees, Immigrants, and the
State,” Jeremy Hein distinguishes between “planned migration by immigrants and
spontaneous flight by the refugees” (55), because refugees do not have a choice about
and cannot plan their travel patterns. They flee at an instant, without knowing where they
will end up at. Unlike the immigrant, the refugee is someone who is taken because of his
or her pathetic situation and is more often than not told to be grateful for the charity that
is being extended to him or her.
Unlike the immigrant, exiles are also pushed out of their homelands to seek a
dwelling place elsewhere. However, exiles and refugees are vastly different in that:
Exile originated in the age-old practice of banishment. Once banished, the exile
lives an anomalous and miserable life, with the stigma of being an outsider.
Refugees, on the other hand, are a creation of the twentieth-century state. The
word “refugee” has become a political one, suggesting large herds of innocent and
bewildered people requiring urgent international assistance, whereas “exile carries
with it, [Said thinks], a touch of solitude and spirituality.” (Said, “Reflections,”
181)
Said’s remarks raise crucial contradistinctions between a refugee and an exile. Firstly, he
asserts that a refugee is a twentieth-century construct while an exile dates much further
back in history, because an exile is barred from return by a formal act of expulsion
whereas refugees are driven out suddenly in massive droves. Secondly, he asserts that the
refugee is a construct void of the solitude and spirituality of an exile. Said’s second
assertion has been earlier examined to some extent, in that refugees are a political
18
construct (as a result of the Convention and Protocol) that is a part of the international
community, a construct that is modulated by international and national law. These
refugees are created by the need to deal with the overflow of displaced persons after
World War II and are not considered individuals with rights beyond those of a refugee.
The exile writer, on the other hand, translates his or her experiences to share with the rest
of the world and is marked by a restlessness from the need to be continually on the run in
“a life permanently ‘out of place,’ suspended in perpetual exile” (Zeleza 3), far unlike the
refugee whose right to speak as an individual is compromised by his or her acquiescence
to being considered a figure of overflow. There can be no spirituality or solitude as a
statistic of a political category.
The historical weight of the exile – the “age-old practice of banishment” (Said,
“Reflections” 181) – is what places the exile above the law. The exile may have been
banished by his or her country but he or she can relocate elsewhere. After all, a single
figure is less threatening (as a whole) than a whole population of people when it comes to
seeking asylum in a host country. Furthermore, an exile is not without his or her
followers. In the case of former Thai Prime Minister Thaksin Shinawatra, one of the most
famous exiles of the last decade, he was accused of rampant corruption and was ousted in
a military coup in 2006. Since then, he has relocated to Dubai. However, Thaksin still has
a strong political base in Thailand that supports him. While Thaksin may have been
exiled from Thailand, he still has the moral superiority, the mark of “solitude and
spirituality” (Said, “Reflections” 181), to be a figure that is larger than life unto the
masses that support him. Banishment made Thaksin a more revered figure because it
validated all his actions such that he carries with him the dignity of a political figure
19
whose acts of wrongdoing led to his banishment but whose all other good acts lend him
the clout and power to prevent Thai law from prosecuting him without inciting civil
unrest (Beech).
In measuring the refugee against the immigrant and the exile, we come to realize
that the modern-day refugee is marked by a beginning in the UNHCR 1951 Convention
and is a “created consistency, that regular constellation of ideas” (Said, Orientalism, 5).
This consistency is the amalgamated whole of the refugees that is represented in all
discourses regarding refugees and it is this same whole that seeks asylum and refuge each
time a refugee tries to find refuge in a host country. However, we need to ask if these
discourses on refugees that we have looked at, among other legal and political definitions
of refugees, have presented an acceptable standard of who or what refugees are to the
international community. We also need to question if national standards are acceptable,
as a foundation upon which a citizen’s understanding of what a refugee is, is based.
Media
There is a revealing commentary in Spike Lee’s documentary, When the Levees
Broke: A Requiem in Four Acts, which shows how the media tries to shape who refugees
are and how people repeat these mediated impressions. In the chapter, “American
Citizens,” victims from Hurricane Katrina react against being called refugees, one of
them asking if, “when Hurricane Katrina blew away [his] home, did it blow away [his]
citizenship too?” (Lee). The media position in describing these victims as refugees is a
highly controversial one, a position deftly examined by Adeline Masquelier in “Why
Katrina’s Victims Aren’t Refugees: Musings on a “Dirty” Word.” She argues that “[t]he
20
discomfort that so many people in the United States reportedly felt at hearing (or reading
about) fellow U.S. citizens being called “refugees” was revealing of their self-image”
(736). Masquelier adds that the image that is under threat by labeling Americans as
refugees is an image of “power, prosperity, and self-sufficiency,” “testimony to the
vitality of the ‘American dream’” (736). In creating this image of despair in which the
American dream came “under threat” (736), the media was pointing to the lack of aid and
the slowness of response to the victims; however, the victims themselves, repeating an
instilled understanding of refugees as foreign, without government and not from
America, balked against such a label. Many of these voices who wish to shape an
individual’s conception of “refugee” lie in the public domain of the mass media.
Television news channels broadcast images of broken African and Middle Eastern
people huddled in desert camps, of Angelina Jolie in a patterned headscarf and her brood
of international children, of individuals seeking members of their families who were left
behind. Newspapers report on war-torn countries whose citizens have left in massive
droves, on illegal immigrants who sneak across borders, on voluntary repatriation. Far
from being flippant, what I am trying to show here is how newspapers and television
broadcasts (and even radio, though to a lesser extent) contribute to our understanding of
what a refugee is. These images appeal to the receiver’s compassion and emotion and this
pathetic figure of the refugee is usually what gets perpetuated alongside the national and
international policies on sympathetic treatment of the refugee. Jerzy Sztucki asserts, quite
rightly, that:
21
Formally, the determination of refugee status is declaratory, not constitutive, in
character: a person does not become a refugee as a consequence of recognition,
but is recognised because he or she is a refugee . . . (70-1)
People who are persecuted have to go through many stages of interviews and applications
in order to be recognized as a refugee and relocated to a safer place to live. In the process
of seeking asylum, refugees lose their rights as individuals and become statistics whose
immediate needs are basic healthcare, food and shelter. As viewers of the moving image
and readers of print, we very seldom get to interact directly with a refugee without
encountering the many intermediate layers that filter our conception of what a refugee is.
Beyond these digital and print representations of a refugee, the few who get to interact
personally with refugees are moderated by human rights institutions such as
peacekeepers, humanitarian aid workers and even social workers. By the time refugees
are accepted into a host country to live, they have already been configured by these
multiple layers of perception. Bearing in mind the constructed-ness of the refugee –
without discounting the horrific experiences and vast sufferings the refugee has
undergone and likely still faces – we come to realize that our knowledge of the refugee is
impacted by these preconceived notions of these people fleeing persecution and their
histories, policies and philosophies.
Who is the Refugee?
Who is really a refugee? International law is watered down, modified, and at
times violated by individual nations in their deliberate recognition of a select type of
refugee that fits in with their internal ideals, while national law and policies become tools
22
for the execution of segregating “good” refugees from “bad ones.” Also, we see how a
refugee, unlike an immigrant or an exile, is unable to represent himself or herself once he
or she seeks asylum, because the host nation or receiving body needs to determine if he
or she poses a threat to (national) security and whether the claim to refugee status is a
legitimate one. The mass media then adds to the shaping of refugees in the public sphere,
figuring the refugee for a specific report or purpose. In the midst of so much noise, the
figure of the refugee is a very quiet, pathetic one, because the refugee individual is lost
against the legal, political, and media representations.
Returning to Arendt, she suggests that we can find out the refugee “identity” if we
listen to “the “truth” that refugees tell” (“We” 119). I will like to suggest that it is in the
realm of literary fiction that we can find such truth, away from the factual demands of
political, social, academic, and legal documents and their claims to authenticity and
accuracy. The next chapter will begin with a section on the difficulties of representation
in refugee literature. Then, there will be a close examination of two types of writings on
refugees: UNHCR documents produced to raise awareness about UNHCR activities and a
novel, What is the What. These case studies will explore the various strategies of
fictionality that are employed in the works of fiction to suggest that the refugee identity is
greatly enriched by retellings through the framework of fiction.
Chapter 3: What is Refugee Literature?
Listening to the Refugee Speak: Difficulties of Representation
All kinds of refugee works have permeated the English-reading public. As these
next examples show, there is an increasing amount of refugee literature and other works
23
of fiction which are all produced in this past decade. Such literature reaches out to a wide
range of audiences and indicates the extent to which refugee issues have filtered into our
everyday lives. One type of literature – literature produced by the UNHCR – attempts to
educate the public on refugee issues. In 2007, the Public Affairs department of the
UNHCR published and freely distributed a thin booklet on Refugee Children: Escape
from Persecution and War (hereafter shortened to Refugee Children 2007). The booklet,
brightly colored and informally decorated with pictures of little clay figures and
handwritten typescript, caught the attention of educators and school-going children.
Refugee Children 2007 is the third installment; in 2000, the UNHCR had previously
released Refugee Children: Escape from Persecution and War (hereafter shortened to
Refugee Children 2000) and in 1999, Refugee Teenagers: Escape from Persecution and
War (hereafter shortened to Refugee Teenagers). Refugee Teenagers (Talbot) enjoyed a
reprint in 2001. Besides these booklets, Lesson Modules on refugee experiences have
also been created and published on the UNHCR website. Both the booklets and the
Lesson Modules are for teachers to use in classrooms and lectures to promote the work of
the UNHCR.
In 2006, David Eggers published a novel, What is the What: A Novel, which, on
the inside cover, contradictorily claims to be “The Autobiography of Valentino Achak
Deng.” Eggers collaborated with Valentino Achak Deng, a Sudanese Lost Boy who
eventually escaped to America to tell a fictionalized version of his life story in this novel.
The book draws attention to the plight of these Lost Boys who have relocated to the
United States and one result of the book is the Valentino Achak Deng Foundation
(hereafter shortened to VAD Foundation), which aims to “[help] members of the southern
24
Sudanese diaspora in the United States,” “[rebuild] southern Sudanese communities,” and
“[improve] U.S. policy toward Sudan” (“Mission Statement”). The latter part of this
essay will examine this work in detail as a work of refugee literature, but, suffice to say
for the moment, it is yet another example of refugee literature that has permeated public
consciousness.
There are many other such examples, including Khaled Hosseini’s The Kite
Runner and A Thousand Splendid Suns, Katherine Paterson’s The Day of the Pelican,
Mary Williams’s Brothers in Hope: The Story of the Lost Boys of Sudan, Ishmael Beah’s
A Long Way Gone: Memoirs of a Boy Soldier, and Rigoberta Menchú Tum’s I, Rigoberta
Menchú, An Indian Woman in Guatemala. The audiences that these different works of
literature reach point towards a burgeoning awareness of the widespread problem of
refugees worldwide. From the widely televised collapse of the New York Twin Towers
which sparked off the war on terror to the newspaper reports on the outpouring of
refugees from civil wars in Africa and Afghanistan to the books, films, and reports made
about these events, we are not allowed to forget that refugees exist.
Despite the variety of examples given above and the different people that they
reach out to, they all share in common the focus on representing refugee experiences.
They deliberately seek out the refugee and attempt, to varying abilities, to communicate
the refugee experience to their intended audience. All of the examples, with their focus
on refugee experiences, revolve around the figure of the refugee, a figure that occupies
the peripheries of fiction and representation elsewhere in other literature.
25
The importance of understanding the refugee experience cannot be
overemphasized. We live in a world where refugee numbers are increasing constantly. A
direct consequence is that many refugees live in refugee camps or are relocated to new
countries and live in new communities. The UNHCR Statistical Yearbook 2009 reports
that the total number of refugees, asylum-seekers and internally displaced persons has
increased from 42 million to 43.3 million from 2008 to 2009 and that these numbers do
not include people who have been displaced by natural disasters (10). The discourses that
form around the refugee can be divided into the two main areas of refugee relief and
refugee studies and are heavily influenced by national policies, the UNHCR, and the
news media. As a result, what we know about the refugee is statistical and sociopolitical,
through the information provided by social workers, relief agencies, politicians, and
policymakers in the form of reports, demographic data and policies. Articles such as Joy
Purcell’s “A Right to Leave, but Nowhere to Go: Reconciling an Emigrant’s Right to
Leave with the Sovereign’s Right to Exclude” and Liisa Malkki’s “Refugees and Exile:
From Refugee Studies” to the National Order of Things” examine the figure of the
refugee against international and national policies and practices to consider the
anthropological implications of displacement that refugees undergo. Carol Mortland’s
“Transforming Refugees in Refugee Camps” and Harold Koh’s “Who are the Archetypal
“Good Aliens?” look at the status of a refugee when he exits from a refugee camp into a
host society. “A Mixed Methods Study of Refugee Families Engaging in Multiple-Family
Groups” (Steven Weine et al) is a social science study on the transitions, trauma and
adjustment difficulties. From these examples, we can infer how the articles about
refugees largely focus on the physical and sociopolitical needs and demands of the
26
refugee. Yet, few articles give us insight into how a refugee, as a speaking individual,
might feel about his or her experience and what he or she has to say about it.
When we look more closely at refugee writing and writings about refugees, we
can learn more about the figure of the refugee, the refugee experience and the resultant
responses to such people and their life experiences than the statistical and technical terms
policies and social articles produce. In “Listen to My Picture,” Lisa Brunick observes the
poetry written by a young child in her class. Though little Maja is only in grade school
and is still encountering English poetry, she presents her audience with an insightful and
delicate glimpse of the devastating break that refugees like her experience when they are
suddenly and forcefully displaced. In her poetry, images of “little birds,” “goldfishes”
and a “funny dog” (qtd. in Brunick 14; 3-5) reflect the period of innocence that was
destroyed in the conflict. The images of “guns” and “sea” (qtd. in Brunick 14; 9-10) point
towards the trauma that Maja experienced and the journey she undertook to her new
home. More than just images to symbolize the various parts of her refugee experience,
these images open a way for us to sympathize with Maja as a person who is a refugee and
to understand how she continues to miss her interrupted childhood and her lost
hometown. Maja finds refuge in poetry as it enables her to express her innermost
feelings. Moreover, putting her experiences onto paper displaces them from her for the
duration of the poem, allowing us readers, in the act of reading, to undergo these
experiences for ourselves.
However, Maja’s poem is only one level of refugee writing. How can we identify
what constitutes refugee fiction? More often than not, refugees do not have the luxury of
time and money to write stories. Many refugees who resettle in English-speaking
27
countries do not have a good command of the English language and are struggling to
make ends meet. Even if the refugee experience is written and published, the stories are
put to different uses. Maja’s poem is fairly untouched, because it was meant for a grade
school project and nothing more. Yet, Brunick’s use of Maja’s poem in her article already
shades the poem to bear more meaning that it had started out with – now, Maja’s poem is
evidence in the academic discussion on how art is a tool for refugees to express
themselves with.
Every refugee experience is different and individual. At the same time, there are
common themes such as displacement, trauma, hope, and community that run through
these refugee stories. Identifying the refugee experience as a central concern of the
refugee novel is only a starting point for us to begin to understand refugee fiction and
how it is. However, the sooner we recognize the wealthy resources of refugee literature
that exist, the sooner we will be able to understand why critical knowledge of refugee
literature is crucial to our very existence of mankind and its society.
In the process of representing the refugee experience, there are many difficulties
in representing refugees. Benjamin Zephaniah, a British writer, wrote a poem about his
experience with “a judge saying to a Roma woman from Poland that, although he did
believe her story that she had been repeatedly gang-raped, he couldn’t accept her claim
for asylum because rape is not a form of persecution” (qtd. in Schmid, Harris, and
Sexton). Zephaniah reacts to the gross misinterpretation of persecution that led to the
disjuncture between the reality articulated by the Roma woman and the legal verdict the
judge handed to the woman in his poem, “Appeal Dismissed.” The poem highlights the
unjust treatment the woman received from the judge:
28
You have been a victim of an act of depravity
And you may never love again,
Nevertheless you have only been raped
And in the books that I have read
Rape does not constitute torture,
Not within the ordinary meaning of the word,
So go home
And take your exceptional circumstances with you. (“Article”; 28-35)
In Zephaniah’s poem, the Roma woman is unable to represent herself in the court of law,
because her request to claim asylum requires her to give up the right to represent herself.
When the judge changes gang rape into something far less than the kind of torture that
justifies refugee status, she is unable to counter. The judge ignores that she was raped
because she is Roma and female, and refuses to grant her asylum. As a result, the Roma
woman becomes just another statistic who does not fit into “the books” (“Article”; 31)
and has to go back to where she will continue to undergo severe persecution. “Appeal
Dismissed” brings out the often unnoticed oppression and suppression that refugees face
at the hands of superior political, legal, and social figures. More importantly, the poem
also highlights the lack of compassion and sympathy such formal figures like the judge
bear for their fellow humankind. On the other hand, because Zephaniah chose to write
about this case of mistreatment in a poem, readers are aware of the plight of the Roma
woman and can sympathize with her.
29
One of the largest difficulties of representing the refugee experience arguably is
the difficulty of representing from the outside. The refugee embodies all that is alien and
threatening. To acknowledge a refugee and all that he represents would be to
acknowledge simultaneously that the world order is leaking and that man is killing man
on a larger scale than ever. It would also be to recognize that there are other human
beings (just like all of us with “inalienable” human rights) who can be stripped of their
so-called “inalienable” rights and rendered impotent. The anxiety the citizen faces in the
presence of a refugee is perhaps the biggest motivator in the political and legal arenas to
be condescendingly tolerant of the refugee without compromising the host society’s
superior position. To allow the refugee to speak is to blur the lines between citizen and
alien, non-persecuted and persecuted, strong and weak. Given that the refugee is a highly
politicized figure, is it possible to examine the refugee in a non-political arena? We return
to Maja’s poem, a poem which is very revealing in how the condition of being a refugee
is not conceived of as a political or an international construct, but is seen as a historical
consequence of war.
From Maja’s poem, we can infer that the individual refugee is more often
concerned with what is lost and gained in the process of becoming a refugee and with the
ability to express such losses and gains for other people to understand, as Maja “[wishes
she] remembered what [she] forgot” (qtd. in Brunick 14; 13-4). Similarly, the website,
Iraqi Refugee Stories, is the project of a videojournalist, Jennifer Utz. According to the
website, “[t]he idea behind Iraqi Refugee Stories emerged from an interest in creating an
intimate oral history of the refugees displaced from Iraq, who currently number more
than 5 million” (“About Iraqi”). This notion of a history that exists, that is not formalized
30
or officiated, furthers why it is important to examine the figure of the refugee from a
position that is removed from an overtly politicized arena. Even though “[o]ne in five
Iraqis is now without a permanent home, yet rarely are their voices heard” (“About”),
despite Utz’s website collating these stories. In order to ensure that the refugees are able
to share their experiences without being displaced by political opinions and concerns, the
refugee experiences have to be shared in a realm that is neither too steeped in politics nor
too far removed such that the experiences shared discount to nothing. Fiction offers the
possibility of such a realm.
Literary Texts: the Power to Question Doxologies
The OED Online’s etymology for “literature” includes the Latin word “litterātūra
,” which refers to the “use of letters, writing, system of letters, alphabet, instruction in
reading and writing, writings, scholarship,” as well as the French word “littérature,”
which refers to “knowledge acquired from reading or studying books, learning, erudition”
(literature, n.”). The literary segment of literature draws from these two meanings – the
first meaning implies communication and expression while the second meaning implies
understanding and awareness – to combine into a form that makes use of the detached
transferable symbol of the letter to communicate an understanding from person to person
on a particular subject. In between such a negotiation between the inscribed letter and the
understanding that the reader draws from reading words on a page, there is a world of
publication and circulation which work together to influence the space in which literary
fictions exist.
31
To say that a refugee can completely represent himself as himself in a literary
space would be to ignore the effects of publication and circulation. The editors whom the
writer works with, the cover illustrations of the resultant book, the marketing managers
who decide when and how to circulate copies of the book – all these factors shape the
public reception of what a refugee has to say. Moreover, sometimes, the refugee is not the
writer or co-writer of the literary work we call refugee literature. All the people involved
in the process of creating a book filter the experience that is being communicated.
However, it is important to differentiate between the individual experience that is
communicated and the means through which a literary work is produced.
Loosely speaking, literature includes just about anything that is in print –
documents, reports, novels, poems, (auto)biographies, letters, and so on. However, an allencompassing definition of literature does not take into consideration the diverse
purposes that the print material is put to. For example, reports are authorizing documents
that are used to forward scientific theories or give supporting evidence. Novels and
poems, though they may have been written for historical or social purposes are largely
read with pleasure for leisurely purposes. Not all literature is accessible by refugees. If
the political and legal aspects of a society render a refugee insignificant or nonexistent,
the refugee cannot access the means to read, let alone write, political or legal literature.
The refugee cannot produce a UNHCR document, because he does not have the power or
access to do so.
On the other hand, fiction is far less demanding and provides a broader audience
that reads what is being produced. As we shall proceed to see in the next section on
Wolfgang Iser’s “Fictionalizing: The Anthropological Dimension of Literary Fictions, “
32
Iser describes fiction as “the storytelling branch of literature” (939) in which “[f]ictions
… are … conditions that enable the production of worlds whose reality … is not to be
doubted” (940). This powerful description, of what fiction is, is crucial to our
understanding of the type of writing that the refugee can engage in. Literature that does
not demand a factual accountability, that does not demand or install a referent, allows the
refugee to share of his or her experiences from wherever he or she is. Though the refugee
is within the camp outside of normative social structures that first world citizens
instinctively understand, the refugee is still able to create fiction because literary spaces
allow storytelling to take place within them. The refugee’s border experiences – from
being kicked out of his home country to being held in limbo in refugee camps, from
being transferred into host societies but not necessarily assimilated into the communities
already present, from having undergone a refugee experience that has no equivalent in
other spheres of living experiences – can evoke emotions in his readers through the act of
fictionalizing, the act of crossing the border from lived reality into evocative nonreality.
Even when the refugee is not the author, the literary fiction that is created is still a
possibility simply because it is a work of fiction. Iser’s model of fiction allows the reader
this: instead of looking for facts and weeding out the lies (as legal and political systems
are wired to do so), the reader recognizes that the fictitious elements in a text all serve to
evoke a reality that a reader has had no experience of and in which the lack of experience
does not matter. The writer can dispense with factors that do not serve the larger narrative
and “endow[his adventures with a meaning which is not inherent in them” (Iser 943).
Thus, the literary space in which fictionalizing takes place allows the writer of refugee
literature to shape a possible interpretation of the refugee’s story without being caught in
33
the “real” world of politics, legalities, and fact-finding reports. This also enables refugee
to transgress social norms without committing a crime against society, infusing literary
fictions with the power to question doxologies.
Article Review: Fictionalizing
Why is there a need to identify this subset of literature, “refugee literature?”
Firstly, let as look Wolfgang Iser’s proposal, in “Fictionalizing: The Anthropological
Dimension of Literary Fictions,” that the very nature of fiction allows for the “linking
[of] beginning and end together in order to create one last possibility through which the
end, even if it cannot be overstepped, may at least be illusively postponed” (954). With
an understanding of Iser’s schematic, I will then define two crucial notions – “literary
fiction” and “refugee literature” – that underline the difference between reports of the
refugee experience and literary representations of refugee experiences.
Iser opens his paper with the observation that fiction, though often associated with
“the storytelling branch of literature,” is also “what Dr. Johnson called “a falsehood; a
lye.” (939). This duality of natures within the act of communication, whether of a work of
literature or of a matter of intent, arises from one same process – overstepping, which he
defines as the process where “the lie oversteps the truth, and the literary work oversteps
the real world which it incorporates” (939). For Iser, overstepping takes place when
fictions “talk of that which does not exist, even though they present its nonreality as if it
did exist” (939). Moreover, Iser develops his argument based on Sir Philip Sidney’s
observation that poets do not lie because they do not affirm (939). Iser argues that for
literary fictions, unlike lies, the process of overstepping “incorporate[s] an identifiable
34
reality, subjected to an unforeseeable refashioning” (939) and thus presents both its
reality and nonreality alongside each other to its audience. Iser calls this process of
overstepping, which takes place in literary fiction, “fictionalizing” (939).
Iser then spends the rest of his essay discussing fictionalizing as “a means of
actualizing the possible in order to address the question why human beings, in spite of
their awareness that literature is make-believe, seem to stand in need of fictions” (93940). We will continue to study Iser’s paper, but we must bear in mind a question that
develops upon Iser’s thesis: why should human beings be aware of and stand in need of
refugee fictions? However, let us first take a detailed look at the process of fictionalizing.
Iser argues that “[f]ictions are, rather, conditions that enable the production of
worlds whose reality, in turn, is not to be doubted” (940). Each and every one of these
worlds is a reality that is imagined and a possibility that is explored. These worlds of
nonreality that are imagined and explored are not ungrounded falsehoods. Instead, fiction
is tethered to human lives and interactions through its “functions, that is, the
manifestations of its use and the products resulting from it” (941).
Because fiction is defined through its functions, Iser questions “what they appear
to be like, what they achieve, and what they reveal in literature” (941). He turns to
pastoral poetry for an example. For Iser, there is in pastoral romance “two radically
different worlds [which] are telescoped: the artificial and the sociopolitical [and] these
two diverging realities can be gauged from the fact that there is a sharp dividing line
between them” (941). In order for either reality to be breached, characters must be
“doubled” (941) through the use of disguises. As Iser points out, “[t]he shepherds do not
35
represent the rustic life of the country, but are only the trappings for staging something
whose reference is no longer given and therefore has to be conceived” (942). This lack of
reference in the world of the artificial and the need to breach the world of the
sociopolitical in order to have meaning gives rise to what fiction is: fiction “brings about
a simultaneity of what is mutually exclusive” (941). At the same time, the sociopolitical
must intrude into the world of the artificial within the realm of fiction in order for the
“sharp dividing line” (941) to be crossed because “all references are bracketed and only
serve as guidelines for what is to be imagined” (942). In short, the sociopolitical reality is
an equally imagined one as that of the artificial.
The simultaneity shared between the artificial and the sociopolitical worlds
enables “manifest meaning [to be] released from what it designates” and “what is said
and what is meant can be differently correlated” (944). In short, “a play space opens up
between the manifest and latent meaning” such that this “structure of double meaning
[becomes] a matrix for generating meaning [through] simultaneous concealment and
revelation” (944-5). For Iser, the power of such a play space that exists within literary
fictions is that “fictionalizing epitomizes a condition otherwise unattainable in the ways
in which normal life takes its course” (945). To this end, fictionalizing – that process of
creating literary fictions – enables.
In the process of creating fictions, we human beings are not present because we
are not the characters we create. These characters are freed from the frames of reference
that human beings exist within. They are, instead, the “constant enactment of selffashioning [which] never encounters any restrictions” (948-9). The characters created
represent limitless extensions of ourselves in the nonreality of fiction. Iser calls the world
36
that is refracted – the “real” world in which we live – “a trap” (950), because of “our
inability to be present to ourselves” (950). As we recognize the trap and weave ways out
of it, we “[concoct] possibilities in order to do away with what resists penetration, thus
linking up ineluctable beginnings and endings and thereby creating a framework within
which we might learn what it means to be caught up in life” (951). Thus, we,
“fictionalizing authors … and … readers of fiction” (950) alike, overstep reality into
literary fictions for a space in which we can innovate, create and live out an infinite
number of possibilities.
The infinite number of possibilities “points to the fact that there are no means of
authentication for the links provided” (951) and the power behind such a lack of
authentication is that “what can be known need not be invented, and so fictions always
subsidize the unknowable” (951). If fictions underscore the presence of the unknown,
fictions generate hope in which there is the possibility of something more than what is
presently available.
Through Iser’s schematic, literary fiction encompasses all that is created in which
the reality is overstepped and nonrealities are breached, in which characters continuously
refract ourselves as human beings and in which the acts of overstepping and refraction
reveal the unknown. For refugees, literary fictions thus open up a literary space, a play
space, in which the ludic act of fictionalizing “[sets] off free play which militates against
all determinations as untenable restrictions” (953-4). If all determinations are untenable,
then the possibility of yet one more existence, perhaps a better one, is crucial. Refugee
literature then becomes expressions of such hoped-for possibilities.
37
Hope translates, in its most primeval form, to survival, because the greatest
enemy of existence/life is eradication/death. In this manner, then, the act of creating
fiction is an act of survival. As Iser argues, the creator of a work of fiction imbues that
work with his own meanings, creating realities for his readers to experience as mirrors of
his own experiences. The story is thus able to outlive its creator and the characters that
exist within it. If the story was based on a real-life event, the story outlives even its reallife referent. This survival function of literature is very apparent in witness literature, of
which many refugee writings are a part of. In such writings, the refugee’s experiences,
the people he or she has met and the home he or she has left are recreated in a narrative
that remembers these “lost” parts of his individual history. Christine Cao quotes Kelly
Oliver, in “Witnessing Trauma: Abjection and Sadomasochism in Trần Vũ’s Short
Stories,” in that “[w]itnessing, understood as modes of “address” and “response,” offers a
more critical way of understanding how traumatized individuals might regain a sense of
subjectivity by being “speaking subjects” (76). In becoming a speaking subject, the
refugee is able to speak a narrative of his situation that ensures the refugee experience
will, at the very least, enter into public discourse.
Of Testimonio
“Testimonio,” the Spanish word for testimony, has come to point towards a
literary genre of writing that arises out of a person’s testimony to take on the shape of a
narrative text that presents a first-person account of his or her experiences. Often, these
experiences rise above the individual account to draw attention to a larger world issue
that is at stake. One of the most famous works of testimonio is I, Rigoberta Menchú: An
Indian Woman in Guatemala (Menchú 1984). The novel is a recount of Menchú’s life
38
experiences surviving as an indigenous Guatemalan during her country’s civil war and its
aftermath. Both Menchú’s life experiences and the human rights situation in Guatemala
are enlarged through the lens of the testimonio.
I, Rigoberta Menchú has been hit by controversy. In the catalogue of Singapore’s
National Library Board, the author of the book is listed as Rigoberta Menchú herself
while Elisabeth Burgos-Debray is listed as the person who edited and introduced the
book. On Amazon, an online retailer where used and new books are sold, some copies of
the book are attributed to Elizabeth Burgos-Debray. Burgos-Debray herself writes of this
discrepancy in “The Story of a Testimonio” (Burgos and Austin, 1999), saying that she
had to “transform the oral language that Rigoberta Menchú made from Quiché to Spanish
into written language” (55) in order to be able to produce a narrative out of the series of
interviews that she had conducted with Menchú. Yet, after the book was published, she
was asked to “legally renounce authorship of the book” (59). Burgos-Debray identifies
the main reason for such a shift in acknowledgement of authorship. Speaking from her
perspective, she says:
Perhaps it was my mistake: if instead of giving [the book] the name of Rigoberta
Menchú I had opted for Habla una India de Guatemala, history might have treated
me differently. (Burgos and Austin 61)
It is because the book was crafted in the form of a testimonio that cut the writer off from
her work, for, after all, Burgos-Debray is not Menchú. I am not taking sides in this
controversy – I am merely pointing out the issues of authorship that lie behind every
single testimonio. How can a first-person narrative be the literary work of another author?
39
The nature of testimony – articulating a witness account of an event – is the most
individualistic and personal recount that can be uttered. This personal recount has now
become tainted when written down on paper in the form of the literary testimonio because
the capturing of the testimony on paper removes the singularity of the utterance. The
testimony now becomes a literary work that can be read and reread, articulated and
rearticulated anywhere and everywhere.
The complexity of the speaking subject complicates the testimonio’s claim to
authenticity. If the testimonio is a recount that is written down by a different author as a
result of a series of interviews with the titular character on his or her real-world
experiences, then the testimonio compromises its claim to authenticity because it is
already lying – how can a book which claims to be the testimony of the titular character
be written by someone other than the person himself? The testimonio is unable to
reference that singular utterance made by the person who has been interviewed.
On the other hand, it is precisely the testimonio’s bold claim that demands a
reader’s attention. In “Risky Subjects: Narratives, Literary Testimonio and Legal
Testimony,” Shonna Trinch defines testimonio as “narrative [that] has been defined as a
marginalized person’s urgent narration of an unjust event for purposes of social change”
(181) and elaborates that one type of testimonio are the texts “that are constructed as
testimony by Latina women who seek legal recourse to deal with domestic violence in the
United States” (180). As with every testimony, the act of testifying is a declarative act
which asserts a claim that insists upon its own truth. Likewise, the testimonio asserts a
claim that insists upon its own truth, drawing attention unto itself. The testimonio claims
to be autobiographical because it fundamentally points readers to itself through its own
40
declaration of its claim to authenticity. In I, Rigoberta Menchú, the declaration in the title
enlarges to become representative of other marginalized groups in Guatemala that were
treated violently. Thus, though the book points back to itself, “itself” is no longer the
book alone but the larger social cause which the testimonio champions.
Often, testimonios are the result of a series of interviews and transcriptions. This
is because the testimonios come from people who have been marginalized or maltreated
and who have tried to overcome such obstacles to break into mainstream awareness.
Because of this, many testimonios end being a work of fiction produced by a nonmarginalized person on behalf or in collaboration with the original person who lived
through the described experiences. In such cases, Shonna Trinch suggests that the
testimonio is a space in which the marginalized can find recourse to share their
experiences without the burden of absolutely accurate and factual recreation:
Though there is no story, no utterance, and certainly no essential or authentic
subaltern discourses, there most definitely are narrative spaces in which a “main
teller” might feel less encumbered by the elicitations, judgments, and
determinations of her interlocutor than she might in others. (Trinch 199)
Fiction absolves testimony of the need to swear that everything presented is utterly
accurate and true. Instead, the message to be communicated takes centre stage. The “main
teller” can share of his experiences with the aid of a co-author. Often, this co-author is
someone from a more privileged background with access to publishing and editing
channels. As was the case with Rigoberta Menchú’s testimony, Elizabeth Burgos-Debray
41
was such a person who helped “to transform the oral translation that Rigoberta Menchú
made from Quiché to Spanish into written language” (Burgos and Austin 55).
What do we see when we combine Iser’s theory of fictionalizing and the
testimonio? The process of overstepping creates a space in which “we human beings are
not present because we are not the characters we create.” Instead, the characters “are
freed from the frames of reference that human beings exist within” (Iser 948). In short,
the literariness of fictions enables a revision of known references; the refugee in refugee
literature does not point towards a specific person but reflects a larger cause. The refugee
characters become placeholder characters that can be filled with meaning depending on
the person reading the text. These texts do not become any less authentic. A text that lays
claim to authenticity is no longer a text that is factually accurate and genuinely written.
Rather, a text that lays claim to authenticity is a text which in which the writers are
honest unto themselves to be a declaration that draws attention to something more,
thereby overstepping itself in its attempt to create more meaning.
At this point, let us look at the kinds of fiction that claim a semblance of refugee
literature and their claims to literariness and authenticity. I have chosen to look at
UNHCR fictions because they, as official educational products of the UNHCR, lay a very
heavy claim to authority and authenticity on the subject of refugees and their lived
experiences. On the other hand, What is the What disclaims against any right to authority
and authenticity. It instead presents itself as a novel-autobiography that combines the
pleasure of a compelling novel with the severity of the message it wishes to highlight.
42
Chapter 4: UNHCR Fictions and their Claims to Literariness and Authenticity
The UNHCR offers educational resources to educators and people who are
interested in raising awareness about the plight of refugees worldwide among the youth.
These resources are available online or can be requested from the UNHCR Public Affairs
office. The immediate availability of these resources – majority of which are offered freeof-charge – reveal the extent to which the UNHCR sees its role in influencing and
shaping the public perception of refugees. Educators who wish to raise awareness about
refugees as well as students who want to find out more about refugees have a large pool
of information to turn to.
Through these resources, we can begin to understand how the UNHCR portrays
refugees and shapes public perception of the refugee phenomenon. On the webpage
introducing these resources, it is written that “[e]ducation is vital to UNHCR’s work,
which is why [UNHCR] want[s] to encourage people to look at the resources we can put
at your disposal” (“Educational Resources for Teachers”). This statement rings with an
authority that is lent to all the resources: these are officially acceptable educational
materials on who and how refugees are. However, can we take the resources at the
informational value at which the UNHCR has priced them? If not, how do these
resources present refugees and why is such a representation problematic?
The first resource I wish to examine is a Lesson Module. The UNHCR website
offers six such modules: Art, History, Geography, Civic Education, Human Rights, and
Language and Literature. These modules are meant to “introduce refugee issues into the
curriculum of these different subject areas” (“Lesson Modules”) and target three different
43
age groups based on the degree of learning abilities that each group has. I have identified
the Lesson Module under the subject of Civic Education for 9- to 11-year-olds, “Refugee
Children,” which introduces issues of refugees studies and human rights to young
children so that these students can link these issues to “concepts such as justice, equality,
tolerance, freedom, minority rights and the formation of community” (“Civic
Education”). In short, this module claims to enable young children to consider the
presence of refugees in their community and world as well as to reflect upon why they
themselves are different from these refugees.
Lesson Module: “Refugee Children”
Each Lesson Module is guided by a unit plan which details the unit’s learning
objectives, a few lessons and their resources used, as well as suggested readings. In
“Refugee Children,” the unit plan focuses on the knowledge, skills, and values imparted
to students, such as how students will learn “[t]o understand the abnormal and trying
conditions in which refugee children live and endure,” “[t]o develop discrimination and
discernment,” and “[t]o [have] respect for others through exposure to a lifestyle very
different from their own” (“Unit plan for ages 9-11”). These learning objectives are
conveyed in three lessons.
The first lesson is built around the short story entitled “Jacob’s Story,” in which
students are introduced to a Sudanese refugee child, Jacob, who flees the conflict in
Sudan to end up in a Kenyan refugee camp. The teacher is encouraged to show “the
photo of the Sudanese boys trekking their way to safety” (“Unit plan for ages 9-11”)
which is available on the UNHCR website. The teacher can set the scene by asking
44
questions such as “What’s the longest distance you have ever, ever walked?” and “Were
you wearing shoes when you walked so far?” (“Lesson plans for ages 9-11”) before
reading the story. After the story is read, the students can answer questions that are
printed on the accompanying Activity Sheet. The questions include fact-finding questions
such as “Where did Jacob and the other boys come from?”, inference questions such as
“Write down the reasons why Jacob and the other children felt that they could no longer
stay in their home town, even in their home country.” and opinion-based questions such
as “Jacob is a refugee child. What do you think makes him a refugee?” (“For teachers –
ages 9-11”).
After the first lesson, students move on to two lessons about children’s rights.
They learn how to “differentiate between the things they want and the things they need”.
The students will also learn about the idea that “people’s most basic needs are considered
rights” (“Unit plan for ages 9-11”). These lessons will be conducted through small group
activities, in which students in each group pretend to be a family caught in a war and
have to decide which of their belongings to keep. As these students role-play war
refugees, they have to discard their possessions over time and make decisions on which
are the most valuable items to keep. Finally, the teacher is encouraged to lead the
students in a discussion on the implications of the decision-making process on each
group’s individual wellbeing and how their role-play experiences can be related to reallife refugee situations. Thus, these three lessons make up the Lesson Module that is
offered to students aged 9 to 11.
The most immediately noticeable thing about “Refugee Children” is the use of
narrative to teach the young students. In the first lesson, in “Jacob’s Story” (“Jacob’s”),
45
Jacob’s narrative is deliberately portrayed as real and factual. The use of quotations for
the larger part of the story suggests that there is a real person speaking and a real speech
being quoted. The use of the first person in the quotation also suggests an
autobiographical aspect to “Jacob’s Story,” which lends to the idea of Jacob as a real
person and his story as a real experience. The reference to an earlier publication,
“Refugee Children (Geneva, UNHCR, 1993)” (“Jacob’s”) suggests that the article is an
excerpt from a longer, more formal document that warrants being cited, regardless of
what the original source may be. These elements lend the weight of authenticity to
“Jacob’s Story,” elevating it above the status of just another story about refugees. Instead,
the article becomes a recount of a Sudanese refugee’s experience, a refugee – Jacob – that
is real and individual.
Furthermore, by having the teacher frame the students’ approach to the story
through the use of questions about measurable, comparable experiences, Jacob’s
experiences as a refugee in “Jacob’s Story” are linked to the reality of each student’s life.
For example, when the teacher asks his or her students to consider the longest distance
they have ever walked, knowing that the students, most likely, will not have experienced
the epic trek that Jacob made, the students will begin to realize the immensity of the
refugee’s flight is beyond any like experience that the students may think they have. As a
result, the students will approach “Jacob’s Story” with a sense that the recollection they
are to encounter is very important and overwhelming. With such a mindset, the matter-offact nature in which the event is recounted will have a greater impact on shaping the
students’ understanding of the refugee experience.
46
“Jacob’s Story” is Jacob’s recollection of his refugee experience. The story is
introduced by a third-person narrator and begins in medias res:
For a long time, Jacob dreamed of living in a place where there was no fighting.
One day he decided to run away from his village in southern Sudan. (“Jacob’s”)
This beginning signals the ending in which Jacob will eventually reach a place where
there is no fighting and that it is from this safe destination that Jacob will be able to share
his story in retrospect. We need to look closely at where the beginning and ending are in
“Jacob’s Story” because these locations and their natures are crucial to our understanding
of how students who study “Refugee Children” perceive of where refugees come from
and where they will end up.
Jacob runs away from “his village in southern Sudan.” This village is described as
a place where “there was fighting everywhere,” where “[t]here was no school” and where
children were aimlessly “looking after the animals and playing all the time.” This wartorn village is life-threatening and inhospitable; as a result, Jacob runs away to “a place
where there was no fighting.” In “Jacob’s Story,” this destination that Jacob heads for
becomes the ideal safe haven that is the solution for refugees fleeing a hometown of
conflict and strife.
The identity of this safe haven is delayed. Firstly, the place is described as “a
place where there was no war.” Then, the place materialized as “this place did not only
exist in my dreams because [Jacob] had heard people in town talking about it and
planning to go there.” Finally, the place is revealed as “the camp,” “[t]he place [Jacob]
dreamed of.” The camp is described thus:
47
In the camp, there is food and medicine. And the sound of planes no longer
frightens me because I know they are carrying food, not bombs.” (“Jacob’s”)
The camp becomes the polar opposite of the village that Jacob fled from. The camp is
one place that war cannot touch and in which refugees are safe. Through the delaying of
the camp’s identity, the passage builds up suspense over whether the place that Jacob had
heard of exists and whether Jacob would reach the place successfully as “[p]eople were
dying on the road of hunger and thirst.” As the suspense builds up, people reading
“Jacob’s Story” sympathize with Jacob through the description of his ordeal and come to
hope that Jacob will survive. By the time the camp is unveiled as the safe haven, people
who have read “Jacob’s Story” will perceive the camp as it is described – “the place
[Jacob] dreamed of.”
As we examine the camp as it is featured in “Jacob’s Story,” we realize that the
camp is a temporary solution for refugees like Jacob. The safety of the camp is the
penultimate remark in “Jacob’s Story.” Jacob’s final remarks are:
But when I hear the plans I remember my father and brothers in my village and I
am sad. I think the day I ran away, they forgot I loved them. I would like to go
home. (“Jacob’s”)
Where is home? Home is where Jacob’s “hometown in southern Sudan” is. Jacob belongs
to his Sudanese village and the furthest he runs from home is across the Ethiopian border
to a refugee camp. Students who read “Jacob’s Story” are encouraged to conceive of
refugees as a remote group of people who have a home to return to, however bleak that
image of a home is, and that their temporary sojourn to a refugee camp is only for the
48
limited duration of war. In the Activity Sheet, one of the accompanying questions asks
students to consider “why Jacob and the other children felt that they could no longer stay
in their home town, even in their home country” (“For teachers – ages 9-11”). As the
students ponder responses to this question, they overlook the possibility that the refugees
cannot return to their home country and cannot stay in the camp.
At this point, Agamben’s words come to mind, in that the “temporary condition
[of the refugee should] lead to either naturalization or repatriation” (Agamben 116). By
highlighting Jacob’s desire to return to his hometown in Sudan, “Jacob’s Story” thrusts
the refugee into a position of excess if the refugee should be accepted into a new society.
The refugee’s rightful locations are his permanent hometown and the temporary camp.
The distance between Jacob and readers of his story is extended, especially when the
values that the Lesson Module on “Refugee Children” teaches are values of difference.
For example, students are encouraged to have “respect for others through exposure to a
lifestyle very different from their own” and to have “empathy by [imagining] themselves
in Jacob’s situation and how they would cope with the difficulties which refugee children
must face” (“Unit plan for ages 9-11”). In relegating the refugee to the camp, this short
story about Jacob’s refugee experience may be to young students an introduction to who
refugees are and what they undergo. However, to the rest of us, we have to wonder at
how the refugee can only reach the camp of “safety” where even planes that fly by are
planes symbolizing first world aid and hope. After all, such a simplistic representation of
an ambiguous symbol – airplanes – in warfare is very problematic in a short story
purporting to outline what the refugee experience is.
49
Another important factor of “Jacob’s Story” is that the bulk of the story focuses
on Jacob’s recount of his flight from his village to the camp. We are not given much
detail about life in the village before the flight, except that children in the village were
idle and there was a lot of conflict. We are also not given much detail about what happens
after Jacob receives the basic levels of relief aid at the camp, except that he is able to go
to school and misses his family from whom he has been separated. Yet, in between these
two points of time, there is a lot of detail provided about Jacob’s flight:
The first day I didn’t eat. I just ran.
And the first night I remembered the wild animals I had seen along the road. And
I was afraid, so I climbed up a tree to sleep.
But I couldn’t sleep. I thought something would come and pull me down, or that I
would fall. (“Jacob’s”)
From the degree of detail provided, readers can gather that the message to be
communicated is that all refugee children undergo a hazardous journey. The picture that
accompanies the story is a picture of a group of young Sudanese boys, who look like they
are about the same age as the students the module is intended for – 9- to 11-years-old.
The boys are skinny and ragged. They clutch a haphazard collection of belongings and
are mostly bare-footed as they walk along. Clearly, the boys in the picture are the
Sudanese refugees who fled their homes in search of a safer place. This image, the sole
image recommended to accompany “Jacob’s Story,” serves to reinforce the notion of
flight. While “flight” is fundamental to the notion of seeking refuge, focusing on the
50
flight that Jacob underwent avoids having to address what had happened to Jacob before
his flight and, more pertinently, what happens to Jacob after he enters the camp.
What is the significance of using such a text as “Jacob’s Story” in a Lesson
Module on civic education entitled “Refugee Children?” The UNHCR website states that
the Lesson Modules on civic education are intended for teachers to learn how “[r]efugees
can be the subject of work units on human rights, nationalism, racism, immigration,
persecution and war” (“Civic Education”). The story selected to start off the module
posits the UNHCR as an empowering institution that “saves” the refugee and provides
them with a temporary place to live until their homes are safe again. If we look at the
story again, the third-person narration shifts into the first-person perspective when
Jacob’s voice speaks from the second paragraph until the end of the short story. This
narrative strategy – allowing Jacob’s voice to sound – allows “Jacob’s Story, and by
extension the Lesson Module, to claim referential truth because Jacob is referenced and is
an individual that has become representative of who refugee children are. In short, the
UNHCR outline of the refugee boy in “Jacob’s Story” forms the definitive understanding
of who refugee children are, because, if Jacob had not reached the UNHCR camp to be
helped and schooled, there would be no story to be had.
The second and third lessons in “Refugee Children” “are designed to help
students differentiate between the things they want and the things they need” (“Unit plan
for ages 9-11”). Through a series of activities, the students experience the stress of
difficult decision-making that Jacob underwent when he decided to flee his home in
southern Sudan. While these lessons help to increase the students’ understanding of who
refugees are (in this case, refugee children), they fall short of creating a wholesome
51
understanding of the refugee experience because the students can only refer back to
Jacob’s account of how he fled his war-torn village to a UNHCR camp. Also, while
Jacob shares his memories of his experience, if a reader is to only experience “Jacob’s
Story” and other formal accounts of the refugee experience, he or she is then restricted to
one type of narrative on the refugee experience. Furthermore, such narratives on the
refugee experience may be inaccurate as they are often subjected to institutional
frameworks.
Lesson Module: “The Depiction of Refugee Experience in Literature”
Based on the previous example of a Lesson Module, one may argue that the
lesson was simplified because of the young ages of the students. To balance out our
critical analysis of such institutional representations of refugees as the UNHCR
documents, I will like to examine a Lesson Module targeted at older children aged 15 to
18, “The Depiction of Refugee Experience in Literature.”
For this module, the lesson plan includes the unit objectives and three lessons.
The main objective of the module is to help students gain an understanding of the
“refugees’ sense of alienation” (“Unit plan for ages 15-18”) through readings of prose
and poetry. The first lesson discusses Bertolt Brecht’s poem, “Concerning the Label
Emigrant,” which is found in Refugees: An Anthology of Poems and Songs. The second
lesson discusses Misganaw Worknehe’s short story, “All tomorrows are the same,” from
Tilting Cages: An Anthology of Refugee Writings (“Unit plan for ages 15-18”). These two
works are written by refugees and are indirectly called refugee literature because they are
drawn from anthologies of refugee writings and poetry. During the in-class discussion,
52
there are discussion questions for the students to respond to. Also, there are
comprehension questions that the teacher can get the students to address either verbally
or in a written form. The last element of the first two lessons is library research – at the
end of the first lesson, students are given a task to go to the library and complete. The
teacher will then spend some time during the second lesson to discuss what was
uncovered during their library research. The final lesson in this module is a session on
critical analysis, during which students are to “examine short passages closely, providing
an opportunity for them to polish their own writing skills.” During this lesson, students
consider the role of literature as “vehicles” of communication and expression. The
students have to analyze the efficacy of Bertolt’s and Worknehe’s writing (“Lesson 1:
“Concerning”).
Bertolt’s poem, “Concerning the Label Emigrant,” is a poem about refugees who
were forced to flee their homeland. Once again, this longing for a home lost unwillingly
runs throughout the poem, in a similar tone to Jacob’s longing for his family and his
village. In the poem, the speaker says that “Restlessly we wait thus, as near as we can to
the frontier/ Awaiting the day of return, every smallest alteration/ Observing beyond the
boundary, zealously asking/ Every arrival, forgetting nothing and giving up nothing”
(“Lesson 1: “Concerning” 8-11). The restlessness to return to the homeland arises out of
more than a longing for a place lost; it also arises out of a lack of belonging to the new
place in which the refugees are staying. The camp, from where the speaker speaks, is
“[n]ot a home, but an exile” (7). In the closing lines of the poem, the speaker muses upon
the temporality of the camp:
But none of us
53
Will stay here. The final word
Is yet unspoken. (19-21)
He knows that none of the refugees should stay forever in the camp, that repatriation or
emigration is necessary. However, the harsh reality of life is such that refugees stay
indefinitely in the camp. Carlos E. Sluzki writes of this stark reality in his article, “Short
Term Heaven, Long Term Limbo: A visit to a UNHCR camp in Rwanda.” Sluzki writes
that “millions of people escaped their countries – saving their own lives and that of their
children – and obtained harbor in refugee camps organized for a short term stay … while
remaining there for years, without any other place to go. Thus, refugee camps conceived
and designed as short-term solutions become in many cases de facto long-term
provisional cities, but never designed for that purpose”. With such a non-existent future
facing many of the refugees, the speaker’s observation of how “[t]he final word/ Is yet
unspoken” suggests that the camp is not the solution. Yet, with his homeland still at war,
will the speaker be able to return to his place of origin? If not, where can he go?
Both “Concerning the Label Emigrant” and “Jacob’s Story” highlight the
refugee’s desire to return home. The speaker in the poem and Jacob in the short story
speak of their losses and the non-permanent nature of their stay in refugee camps.
However, the reality is such that a significant number of refugees are resettled into host
countries. The absolute lack of reference to this large group of refugees is troubling –
could it be the case that resettlement is the least favorable option and therefore the least
referenced one? At the same time, if the aim of educating students about refugees is to
raise awareness and increase sensitivity to the refugee situation in the world, it would
54
seem most likely that students should be sensitized to refugees and refugee communities
in their midst first. However, this does not seem to be the case.
The other literary text that is addressed in this Lesson Module is Misganaw
Worknehe’s “All tomorrows are the same” (“Misganaw”). This short story tells of a
single refugee, Mesfin, and of his life in a refugee camp. The story opens with a
description of the remote and dusty desert in which the Kakuma refugee camp is set.
Then, readers are introduced to Mesfin through a description of his house, “a lone plastic
make-shift hut” that is located “[a]t the far end of the refugee camp.” Finally, we meet
Mesfin, whose life is defined by basic activities necessary for survival. The most
important thing that feeds him is his successful search for firewood, to the extent that he
walked “about twenty kilometers to fetch twigs” because “having a piece of wood is the
difference between eating and going without food.” This all-important bundle of
firewood becomes the main focus of the story. The narrator recalls a significant event in
Mesfin’s past, when he was severely beaten up by a local Turkana aggressor. As the story
progresses, the tension between Mesfin, an Ethiopian refugee, and the local Turkana
people is highlighted. At the end of the story, there is no resolution between Mesfin and
the Turkana or any development in Mesfin’s life.
“All tomorrows are the same” presents a picture of abject despair, because Mesfin
does not have any hope for this future. Even when he “pray[s] for his deliverance,” the
act of praying seems to be out of habit, because Mesfin knows that “God is unfair in his
treatment of individuals.” This lack of hope plays out in the last line, which eradicates all
promise of a better tomorrow, because “[t]omorrow is just another miserable day”
(“Misganaw”). Students are asked to evaluate Mesfin’s emotional state of being and to
55
consider the reasons why Mesfin, despite having reached the relative safety of Kakuma
refugee camp, does not see a viable future for himself.
What, then, are the reasons that the story offers for Mesfin’s state of mind?
Firstly, his physical condition is such that he is poverty-stricken, bordering on starvation,
and lonely. His physical condition is caused by memories of his flights from conflict
because he was “[b]orn to run away as a rabbit at the first sight of a problem”
(“Misganaw”). Another reason is the place that he ended up in – Kakuma camp – where
not only are the living conditions terrible, the local area of Turkana in which Kakuma is
located comprises “uncompromising local Turkana people.” He sits alone in his hut with
his despairing memories, recalling “how many friends perished and how many went mad
and disappeared into the desert, left to unknown fates.” Given these reasons for Mesfin’s
state of mind, it appears that Mesfin is right to retreat into a shell of self-pity and
desolation, where he blames God for the unfair distribution of fate and tolerates everyone
else around him.
Mesfin’s story may seem typical of a refugee who has undergone great horrors
and who has had his basic rights violated greatly, but the manner in which things and
other characters are portrayed in “All tomorrows are the same” needs to be considered
carefully. The firewood is a symbol of survival. Without firewood, Mesfin will not be
able to cook his food to eat. It is through Mesfin’s desperate search for firewood that we
learn of his relationship with other people within and without the camp:
Buying charcoal is out of the question since money is hard to come across;
collecting from around the camp is illegal and it would invite confrontation with
56
the uncompromising local Turkana people. So, to cook and eat a decent meal,
[Mesfin] has to rise with the sun and go in search of firewood. (“Misganaw”)
In the overcrowded Kakuma camp, it seems that no one shares firewood. Gathering
firewood is an individual process that is fraught with obstacles. Survival, impossible
without firewood, is equally individual. It is every man for himself. As the story unfolds,
we learn of how Mesfin loses his firewood when he is waylaid by an aggressive “Turkana
armed with knives and arrows” and has to abandon the wood to escape, “moving as a
corpse, cursing the star under which he had been born” (“Misganaw”). Yet, Mesfin does
not die. His need for firewood to survive is not absolute – the result of his escape proves
that he can live, until the next day at the very least, to find another bundle of wood.
As the story goes, we find out that Mesfin’s troubles are largely due to the manner
in which local Turkana treat him because of his refugee status. The Turkana are described
as “uncompromising.” The sole Turkana we meet in the course of the story is an
aggressor who “threatened Mesfin with armaments” and who robbed Mesfin of his
precious bundle of wood. This act of aggression reduces Mesfin to a wreck, because
crying was “all he could do to keep himself from self-destruction” (“Misganaw”). Much
as we are led to dislike this Turkana – and by extension, all the other “uncompromising
local Turkana people” – we must wonder if the local population among which the refugee
lives is as hostile as the manner in which they have been portrayed. Firstly, one person is
not example enough for a conclusion as sweeping as how all the Turkana do not
sympathize with the refugees. Secondly, this tenuous link between a single example and a
community-wide generalization is reinforced by one of the accompanying discussion
questions, in that students are encouraged to wonder if they would consider Mesfin’s
57
description of the host community too harsh. They are asked, “Would you consider [this
description of the Turkana] to be too harsh a description, especially after reading about
the incident between Mesfin and a Turkana man over a bundle of wood” (“Lesson 2: All
tomorrows”). In asking students to judge Mesfin’s impression of the Turkana, students
are also asked to judge the moral right and wrong of the Turkana’s actions. This is a
problematic request because there is the danger that students will judge the entire
Turkana community based on one Turkana’s actions, or, more seriously, based on
Mesfin’s interpretation of one Turkana’s attitude. After all, we must not forget that
Mesfin is depressed and in a fragile state of mind, thereby undermining the strength of his
thoughts.
To elaborate further on the precarious position that students are in when
discussing the questions provided in this Lesson Module, we must look at the question
that comes after the one just discussed. The next discussion question is actually a set of
three sub-questions, the last of which asks students to “describe the predicament of the
Turkana people” (“Lesson 2: All tomorrows”). From “a Turkana” to “the Turkana
people,” students are encouraged to extend Mesfin’s judgment and their impressions of
one Turkana onto a whole community of people, simply by association.
In the fourth paragraph of the short story, the opening lines illuminate the depth of
self-pity that Mesfin has and what we, as readers of the story, should realize of Mesfin’s
recount. The lines read:
Once he almost lost his life because of a bundle of firewood. Shame.
(“Misganaw”)
58
The first line recalls a specific incident that seems to be very dire, because the protagonist
of the story almost loses his life over firewood. The magnitude of the incident seems
appropriate, given that firewood is what is scarce in the camp and is what is needed on a
daily basis for survival. Thus, when the second line reads “Shame.” in a tone of scorn and
with a lack of pity, we realize that the narrator is not very sympathetic to Mesfin’s plight.
For all of Mesfin’s difficult and harsh life experiences, he is very unoptimistic and thinks
the worst of everyone he meets. Mesfin judges people with every turn:
[Mesfin] tolerated the police who behave as if they own the world, and demand so
much when they see a refugee. He tolerated the workers of the humanitarian
organisations who think that they know the needs of the refugees. (“Misganaw”)
His unkind judgments of the people around him make him very unlikeable to his readers
and alienate his readers from his already unfamiliar status of refugee. This is why Mesfin
sees no hope in his tomorrow – he chooses not to hope. He has already reached the
conclusion that, “[i]n a refugee’s life, all tomorrows are the same. No story to tell, no
history to write and no future to plan.”
We can argue that it is because of Mesfin’s unstable outlook on life that leads to
his extreme impressions of the people around him. Yet, at the same time, we must not
forget that Mesfin, being featured in the Lesson Module, is the result of an authorial
decision. He is also the result of an administrative decision by the institution, the
UNHCR, that helped to shape Lesson Modules for teachers. Mesfin the protagonist
presents the outline of refugees in a specific manner to teachers and students of this
particular Lesson Module. The UNHCR has chosen to victimize Mesfin, destitute and
59
struggling to survive. As a character, Mesfin is further beaten in his despairing state. All
this unfavorable circumstances occur outside of the UNHCR camp, and as a result, the
camp becomes the only safe, if monotonous place, to be. Once again, as was the case
with Jacob in the Kenyan refugee camp and with the speaker in Brecht’s poem, the camp
serves as a safe location where refugees fleeing inhospitable lands and devastating
conflict can find immediate relief.
In the critical analysis segment of this Lesson Module, students are asked to
improve on Worknehe’s narrative by rewriting excerpts to increase the fluency of
expression and evocative use of language. However, these activities encourage students
to align themselves with Mesfin’s perspective and they compromise the critical distance
that readers need to have from the texts they are engaging with. In short, the UNHCR
Lesson Modules may be a good way to introduce students to the idea of refugees, but
they introduce students to only one type of refugee – the refugee who is runs as far as the
UNHCR camp for help and awaits repatriation no matter how far away the possibility of
repatriation is.
UNHCR Comics: Refugee Children 2000 and Refugee Children 2007
Refugee Children 2007 is the latest publication under the series of brochures
which aims to raise awareness about the plight of refugee children among other more
privileged children in the world. The other two publications are the similarly-named
Refugee Children 2000 and Refugee Teenagers (Talbot). These brochures are used by
UNHCR facilitators and other personnel to educate young children on who refugee
children are. In Teaching Others About Refugees: UNHCR Facilitator’s Manual for
60
Young Educators by John Fielding and Kevin Reed, there are detailed guidelines on how
to conduct workshops of varying lengths for nine- to thirteen-year old children involving
Refugee Children 2000 as a primary text to shape an understanding of who refugee
children are. Some of the accompanying questions include “Who are the children
refugees,” “Where do they go for help,” and “Why do they flee? What help is available?”
(11). Given the far-ranging reach of the UNHCR’s international operations, many
educators of young people as well as the young students they educate use and read these
brochures.
The educational aims of these brochures are clearly outlined by the UNHCR
organization itself. The Psycho-Social and Mental Health Programmes booklet from the
Health and Community Development Section, Division of Operations Support of the
UNHCR describes the impact of the Refugee Children brochures:
Basic guide for children on the work of UNHCR in the world including Short
stories about refugee children’s experiences for older children/host community
and other non-refugee populations. Discusses children’s needs for food, clean
water, health care, school and focuses on their memories and hopes for the future
as well. It focuses on emotional reactions of some refugee children to traumatic
experiences. (McDonald 9)
With such a didactic aim, these brochures become a top-down information channel that
enables the UNHCR to shape definite and specific impressions of who and what refugee
children – and by extension, all refugees – are. While these illustrated stories can be
considered a type of fiction because of the narrative manner in which they tell of the
61
plight of a made-up character, we must read these illustrated stories against the larger
brochures they are found in to examine how problematic such fiction is when created to
serve the UNHCR’s aims.
In each brochure, there is an illustrated story in the form of a comic which
describes a specific refugee child’s plight. In Refugee Children 2000, the illustrated story
is titled “Amin’s Escape.” “Amin’s Escape” is a story of how Amin, a child in
Afghanistan, flees when the country is torn apart by civil war. The story begins with a
much summarized and rather truncated version of the civil war history of Afghanistan:
AFGHANISTAN IS A DIVIDED COUNTRY. HOSTILE DESERTS AND
TALL MOUNTAIN RANGES SEPARATE THE AREAS WHERE PEOPLE
LIVE. THE PEOPLE THEMSELVES ARE DIVIDED INTO MANY ETHNIC
GROUPS AND CLANS. IN 1979, THE FORCES OF THE SOVIET UNION
INVADED AFGHANISTAN. MANY RESISTANCE FACTIONS, CALLED
MUJAHEDIN, FOUGHT AGAINST THE SOVIET TROOPS DURING THE
1980s. WHEN THE SOVIET ARMY PULLED OUT OF AFGHANISTAN IN
1989, RESISTANCE FIGHTERS WHO HAD FOUGHT THEIR SOVIET
INVADERS FOR TEN YEARS, BEGAN TO FIGHT AGAINST EACH OTHER
TO GAIN CONTROL OF THEIR COUNTRY. (Refugee Children 2000 8-9)
In this introduction, Afghanistan is painted as a barren and hostile land geographically,
through the descriptions of “HOSTILE DESERTS AND TALL MOUNTAIN RANGES”
(8). These words are laid over a cover page picture of a war-torn city in the country. This
connection between text and picture suggests that the barrenness of the land is due to the
62
fighting among the people living in Afghanistan. The introduction becomes increasingly
problematic because it suggests that the decimation in Afghanistan is due to warring
groups of its people fighting against one another in a power struggle. The word
“DIVIDED” (8), used with “AFGHANISTAN” (8) and later with “THE PEOPLE” (8)
who live in Afghanistan reinforces the suggestion that the conflict is a self-made one,
thereby implicating all who once lived in that country. If the war among the Afghans
desecrated the land, then the hostility of the barren land spills over onto its people, in that
they are equally hostile to and barren in progress. Furthermore, the use of capital letters
to establish the historical and geographical contexts of Amin’s story reflects a didactic,
factual tone. Children reading the story are encouraged by such a firm tone to believe that
the things they are reading about are an accurate representation of that which is being
described.
As the story unfolds, readers find out that Amin is forced to flee from his home
because “[t]hey are killing civilians” (10). This unnamed enemy is repeated in the next
frame of the story, when the narrator tells readers that “PEOPLE SUSPECTED OF
HELPING THE ENEMY WERE BEING KIDNAPPED, TORTURED AND
EXECUTED” (11). Who is this enemy? By creating fear in the young reader, who
identifies with Amin as the only speaking character who is a child, the unnamed enemy
becomes conflated with the Mujahedin. While there is some measure of accuracy in such
an equation, to conflate so once again creates the illusion that Afghanistan is only made
up of warring factions and that their civil war is internally created. Civilian refugees are
then either implicated along with these warring factions or positioned as innocent
bystanders who are inadvertently caught up in the conflict. In absolving many other
63
countries (such as the United States) of their parts in the convoluted history of wars in
Afghanistan, the UNHCR then posits itself as wholly benevolent and moral in their
humanitarian work in helping these Afghan refugees. This is reinforced by the ending to
“Amin’s Escape,” when Amin and his family reaches the refugee camps. Young readers
are told very firmly that “THERE [in the refugee camp], THEY WERE SAFE. THEY
HAD SHELTER, FOOD AND WATER” (13).
In masking the full extent of the roles of the superpowers who had meddled in
Afghanistan’s affairs for varying reasons, these illustrated stories fail to communicate the
harsh consequences of colonial powers and their colonizing acts. The colonial experience
is hidden when America is written out of the story and the Soviet Union is only cursorily
mentioned. The impact of such a move is the further perpetuation of refugees as pitiful
people who need to be helped by generous first-world host countries. What is left out is
why and how these refugees came to be refugees and thus, the refugee experience is not
properly represented.
The young reader is invited to identify with Amin at the outset. There is a picture
of Amin next to the title, “Amin’s Escape” (8-9) which identifies who Amin is and allows
the reader to follow the protagonist throughout his story. The reader shares Amin’s
experiences as he flees Kabul and journeys through dangerous and mountainous territory
(11-2) with his family. However, when we arrive at the conclusion of the story, the reader
is no longer aligned alongside Amin. Instead, there is a clearly demarcated boundary
between the reader and Amin in the form of the Pakistani refugee camp. The refugee is
restricted to the refugee camp where it is perceived to be safe. For Amin, his only way
out is to return to his country of origin. On the other hand, the reader looks into the camp
64
through the window of the comic panels, but the reader is clearly aware that he or she is
not a part of the camp as he or she has no need of aid from the UNHCR.
The refugees in this Pakistani refugee camp do not aspire to leave the camp to
resettle into a new country. For the refugee, “SAFETY” (12) comes in the form of the
refugee camp in Pakistan, where “UNHCR STAFF [ARE] ABLE TO HELP THEM”
(13). Such help is only available within the confines of the camp as earlier panels in
“Amin’s Escape” have shown how dangerous it is for the refugees outside of their camp.
For example, the second last page of the comic is made up of three panels which show
the various dangers that lie outside the camp. The first panel shows one of the “MANY
ARMED ROADBLOCKS WHICH WERE SET UP BY THE VARIOUS FIGHTING
GROUPS;” the second panel shows some of the “MANY LAND-MINES [PLANTED
BY THE RIVAL MUJAHEDIN GROUPS; and the third panel shows how “CROSSING
THE MOUNTAINS WAS A TERRIBLE EXPERIENCE” (12). Thus, the refugees stay
in the camp and “[LONG] FOR THE DAY WHEN THEY COULD RETURN TO
THEIR HOME IN AFGHANISTAN” (13). The problem at the heart of such a longing is
that many young readers of “Amin’s Escape” will be lulled into thinking that the
possibility of repatriation is high and that the stay in the refugee camp is a brief one. In
reality, many refugees languish in refugee camps for years and some resettle into a new
host community. For example, many of the Lost Boys of the Sudanese civil war in the
1990s resettled overseas in America and those that returned to their villages and homes
were often more out of necessity than choice. However, the illustrated story presents
Amin’s stay in the Pakistani refugee camp as a temporary and safe one and altogether
cuts out any possibility resettlement. In doing so, the message that the illustrated story
65
sends is that refugees are aliens that will eventually return to their countries of origin and
will not resettle into other countries.
Seven years later, the focus shifts from the Afghanistan civil war to the conflict in
Darfur in “Zahra’s Story.” The reason for the Darfur conflict is framed as such:
During times of drought and famine, farmers needed to use every available bit of
land to farm or forage for food, and they closed off the traditional routes used by
the herders. Rather than watch their animals die of starvation in a dried up land,
the herders tried to force open the routes and attacked the farmers who tried to
block their paths. (Refugee Children 2007 11)
The information that has been provided is overly simplistic. Muslim-Christian clashes;
ex-British colonial rule and the abrupt decolonization of Sudan; significant governmental
policies that separated and shaped North and South Sudan; the geographical location of
Darfur; the oil in Sudan; and other equally important socio-political factors are all left out
of the story. Even though the illustrated story is targeted at young children who might not
understand or absorb such a complex history behind the conflict in Darfur, watering
down the clashes to what is seemingly a dispute over food and water for animals reduces
the people of Darfur to ignorant nomads who squabble over everyday things. Once again,
Zahra and the other civilians caught up in the Darfur conflict cannot turn to their own
people for help but need to look to the UNHCR for relief.
As the story traces Zahra’s journey, it once again refuses to allow Zahra the
possibility of relocation outside of a refugee camp. When Zahra returns from a refugee
camp in El Geneina to find her farm taken over by herders, her only option is to return to
66
El Geneina. When El Geneina is invaded by raiders, her only option is to shift laterally
from one refugee camp to another in Chad. The story ends with these words:
With many others, Zahra tried to find safety in another camp but the Janjaweed
continued their attacks. It was time to cross into Chad. Perhaps there was safety
and shelter in a refugee camp in Chad. (15)
Thus, like Amin, Zahra is an alien refugee who cannot cross into the more stable societies
that readers of her story inhabit. She can only remain within refugee camps or return to
her conflict-stricken place of origin.
Amin’s and Zahra’s stories, “Amin’s Escape” and “Zahra’s Story,” are parts of
larger brochures that contain other information on refugee children. The brochures begin
in the same fashion – the first section deals with who refugee children are before going
on, in the second section, to define “[t]he people whom the UNHCR protects” (2). Then
the illustrated story is featured. After the story, the brochures talk about how lost children
are protected, the safety and shelter available to refugee children and, finally, how these
children “look forward to more peaceful and happy futures” (Refugee Children 2007 3).
In the final section on the future of these refugee children, the brochures discuss “local
integration” (Refugee Children 2007 33) and “resettlement” (Refugee Children 2007 34).
However, the illustrated stories, with their covers alone spanning two pages in the
brochures, are clearly the main feature and therefore mostly likely to be the readers’ main
takeaway. Compare their message to the short section that is only four pages on
alternatives to repatriation and one must wonder how the emphases are placed on the
67
messages in the brochures. We can sum up the intent in the words of the UNHCR’s
brochures:
The refugee camp becomes their temporary home while they wait for the day
when they and their families can go back to their country safely. They need
shelter, food, clean water, basic medical care and education. All children have the
right to these basic things and the UNHCR and its partners do their best to make
sure that they receive them. (Refugee Children 2007 18)
These brochures, as promotional materials for the work that the UNHCR does, fail to
point out the severe problems faced by different refugees and also fail to individualize
refugees for readers of these brochures. Amin and Zahra are two-dimensional refugees
who only seek to escape conflict by entering refugee camps. The information that is
being communicated is very factual and statistical and do not communicate the refugee
experience in detail to the reader – all meaning that could have been found in the various
photographs and stories told in these brochures are emptied out and filled with selfpromotional advertisements of the UNHCR’s operations. The illustrated stories are not
works of fiction that aim to carry the reality they have overstepped with them – we do not
hear Amin or Zahra speak anything beyond simple, short dialogue that is constrained by
the brevity of the exchanges – and because they do not communicate the refugee
experience, these illustrated stories fall short of performing the role of fiction that Iser
describes. These stories fail to fictionalize; they do not “[open] a play space between all
the alternatives enumerated” and so do not “[set] off free play which militates against all
determinations as untenable restrictions” (Iser 953-4). Readers are alienated from
refugees even as they are introduced to them. We only see generic outlines of two
68
possible refugee situations and reactions, but we do not recognize the refugee as an
individual.
The main problem of these UNHCR texts is that they claim a right to institutional
and referential truth simply because they have access to “real-life” refugee individuals
and personal recounts. However, this is not a logical equation because the UNHCR has a
heavy hand in defining who these refugees are and who gets to speak, and how they
speak. By putting these stories in educational lesson plans, they claim an authenticity to
the recollection. This should not be the case for refugee literature.
Chapter 5: What is the What and its Claims to Literariness and Authenticity
I covet your eyes, your ears, the collapsible space between us. How blessed are
we to have each other? I am alive and you are alive so we must fill the air with
our words. I will fill today, tomorrow, every day until I am taken back to God. I
will tell stories to people who will listen and to people who don’t want to listen, to
people who seek me out and to those who run. All the while I will know that you
are there. How can I pretend that you do not exist? It would be almost as
impossible as you pretending that I do not exist. (Eggers, What 535)
What is the What: A Novel was written by Dave Eggers and was published in 2006. This
book is a story about the real life experiences of a Sudanese refugee, Valentino Achak
Deng. Valentino is a Lost Boy whose village was destroyed by Arabs. The cover page is
a two-tone illustration of Valentino. Before the first chapter begins, the novel opens with
a map of Sudan, Ethiopia and Kenya. The locations marked on the map trace the route
that Valentino walked on his flight from his village, Marial Bai. Immediately after the
69
map, there is a preface which was written by Valentino after the events in the book took
place. The preface gives a background of how Valentino met Eggers (through Mary
Williams of the Lost Boys Foundation) and how they collaborated to get the book
written. The preface also gives a preview of what the book will go on to achieve: “all of
the author’s proceeds from the books would be [Valentino’s] and would be used to
improve the lives of Sudanese in Sudan and elsewhere” (xiv). As the quote at the start of
this chapter shows, the novel is almost autobiographical and the elements in the preface
and the location maps provide enhance the feel of the novel as a factual recount of
Valentino’s refugee experience.
Valentino’s story cuts back and forth between America and Africa. The telling of
his life in America is interrupt periodically by flashbacks to his traumatic flight from
Marial Bai to America. The opening chapter of the novel reveals that Valentino has
already resettled to Atlanta and is living with a roommate. Readers are thrown into the
midst of a harrowing robbery as Valentino is robbed by two African-American people
who steal most of his valuables. However, as the getaway car does not have enough
space, the robbers leave a young boy to guard Valentino until they are able to return for a
second trip. As the night goes on and he is unable to speak or move, Valentino assesses
various parts of his miserable situation and compares them to his refugee experiences. He
tells his captor and us his readers “silent stories” (29) in his head without sound, about
these experiences. For example, when he finds out that his captor’s name is “Michael,”
he tells a silent story of the Michaels that he knows:
Michael, I am happy to know your name. . . . Michael is the name of a saint.
Michael is the name of a boy who wants to be a boy. Michael is the name of the
70
man who brought the war to Marial Bai. It is natural to assume that a war like
ours came one day, the crack of thunder and then war, falling hard like rain. But
first, Michael, there was a darkening sky. (52)
With this overview of the Michaels that he knows, Valentino then launches into the story
of “the Michael who in 1983 brought the first portents of war to [Valentino’s] village”
(53). Thus, it is through these silent stories that we find out about Valentino’s life and
experiences as a refugee fleeing the civil war in Sudan and escaping to America.
Valentino’s American story lasts about a day. He is robbed and held hostage into
the night. When he is released, he tries to seek treatment and justice but is overlooked at
the hospital and by the police. In the morning, he goes to work at the gym, Century Club,
where he is employed. All along the way, Valentino tells his silent stories to the people
he meets on the way, such as Michael, the boy who guarded him, Julian, the receptionist
at the hospital, and Ben, the maintenance engineer at Century Club. Yet the single night
lasts far longer than twenty-four hours for us readers. The night lasts 535 pages of the
novel that is What is the What, and within these pages we are taken on a journey that lasts
many years, from the time when he was six years old and forced to flee his village to
when he is an adult in Atlanta, preparing to move on with life.
Along the way, we are flooded with recollections of Valentino’s flight from
Sudan, his life as a refugee and his resettlement as a refugee immigrant. Along the way,
we are led to hear Valentino’s voice and see his past selves as characters within his story,
but at the back of our minds as readers we know that the author of the book is Dave
Eggers and not Valentino Achak Deng. Even the opening lines of the acknowledgments
71
read thus, “The author and Valentino Achak Deng would like to thank . . .” (537). The
book has as its title on the front cover, What is the What: A Novel.” A few pages later on
the inside cover, it calls itself, somewhat complicatedly, “What is the What: The
Autobiography of Valentino Achak Deng: A Novel.” Is the book a novel or is it an
autobiography? Is it a biography written by Dave Eggers about Valentino Achak Deng or
a novel passing itself off as Valentino’s memoirs? This tricky interweaving of two
seemingly disparate forms reveals how the book negotiates between evoking a genuine
refugee experience and avoiding laying claim to an ability to recreate a factual
experience.
We ask who the real writer is, Eggers or Valentino. Perhaps it is a futile question
to ask. The voice that the reader hears is layered. At the heart of the book is Valentino the
refugee, who fled his hometown when the Arabs invaded Marial Bai. There also is
Valentino the resettled Lost Boy, whose identity has caused him trouble with his
American neighbors. There is Dave Eggers, author, whose words Valentino borrows to
share his autobiography and who borrows Valentino’s lived experiences to tell a story.
Thus, we must consider the following questions. Why is it that Dave Eggers chose to
present the story from the perspective of Valentino Achak Deng and to make himself as
transparent as possible? Yet, why is it that Dave Eggers also chose to leave his mark of
authorship behind, in calling the semi-autobiography “a novel” (cover page) and in
referring to himself (and not Valentino) as the author? How do these issues of authorship
affect the stories we hear within the book and our understanding of what refugee
literature is?
72
The Novel-Autobiography
The literary world is the powerful space that Valentino is only able to harness
through his collaboration with Eggers. Before he met Eggers, Valentino was trapped in a
downward spiral in Atlanta where he had to work hard just to make ends meet. He
wanted more than that, because “[f]or years [he had] vowed to return home, but not until
[he] had finished [his] college education” (534). Also, he wanted to “tell stories to people
who will listen and to people who don’t want to listen, to people who seek [him] out and
to those who run” (535). Eggers has empowered him to do so. Eggers himself was
already an established writer when he started to collaborate with Valentino, having had
written A Heartbreaking Work of Staggering Genius (2000) and You Shall Know Our
Velocity (2002). Thus, when they both collaborated to create What is the What, a question
was asked about the unusual form of the creation:
Why was the book fictionalized, as opposed to being strictly nonfiction? And
why didn’t Valentino write the book himself?
. . . When Valentino first arrived in the United States, he wanted to make his
story known so that it might help Westerners understand the conflict in Sudan.
But his written English was very limited. . . . After years of consultation and
interviews, Valentino and Dave [Eggers] decided the best way to tell the story
would be to tell it in Valentino’s voice. But because Valentino was very young
when many of the book’s events took place, there is no way he can recount his
life with the degree of detail necessary for a compelling book. (“Reader’s Guide”
2)
73
The answer to the question offers up a few reasons for the decision. Firstly, Valentino did
not write the book himself because his written English was limited. Hence, it was
practical to engage Eggers to facilitate the writing of the book in Valentino’s voice so
that it would seem like Valentino had written the story himself. After all, the assumption
offered is that Valentino would have written the book himself had his grasp of written
English been better.
Furthermore, Eggers lends his literary clout as an established author in America
who has cemented his status with his own memoir and other fiction and non-fiction
works. Eggers also had founded McSweeney’s before What is the What was published
(“About Dave”). Eggers’s name lends an authority to the story being told, because an
American writer willing to help Valentino get his story published in English by crafting
the story for him shows an American’s validation of the worth of Valentino’s
experiences. The importance of such validation is such that it firmly installs Valentino’s
story at the heart of American literature. By placing his name as the author on the cover
of What is the What, Eggers enables the book to reach a wider audience and positions the
book within the American canon of contemporary literature.
Secondly, the book was fictionalized because of the problem of factual and
accurate representation. Eggers and Valentino recognized the problems of memory over
time and the intricacies of any piece of recollection and storytelling, and decided that it
was more valuable to create a story that would evoke the powerful experience that is the
refugee experience than to write a factual account that may be challenged over minor
details that are not necessarily crucial to a reader’s understanding of the overall
experience.
74
In the event of many other writers of biographies and autobiographies, their
recounts are challenged because the texts produced claim to reflect the truth in an
accurate and believable manner. For example, Rigoberta Menchú Tum’s testimonio has
been challenged for its accuracy by anthropologist David Stoll, when he asserts that “Ms.
Menchu’s book “cannot be the eyewitness account it purports to be” because the Nobel
laureate repeatedly describes “experiences she never had herself” (qtd. in Rohter).
Ishmael Beah’s memoir, A Long Way Gone: Memoirs of a Boy Soldier, is accused of
having “grossly exaggerated his story” and that “the book’s most dramatic plot twists . . .
don’t check out at all” (Sherman). Eggers circumvents this accuracy death trap by
labeling the book an outright novel, in which fiction reigns supreme. Harking back to
what Iser says in “Fictionalizing,” “the lie oversteps the truth, and the literary work
oversteps the real world which it incorporates” (939). This important aspect of literary
fiction is such that the fiction allows the real world in which it reflects the ability to
fracture, to expand, and to evoke, simply because it has already overstepped the real.
What is the What oversteps the real world of Valentino’s lived experiences, experiences
which have already been rendered inaccurate (overstepped) by the sheer act of retelling.
The fear and loneliness of “trekking across many punishing landscapes while being
bombed by Sudanese air forces, while dodging landmines, while being preyed upon by
wild beasts and human killers” (xiii) can be painted by the series of events described
from Pages 156-160 of What is the What, in which Valentino the protagonist encounters
“helicopter gunships” (157) and finds out that “[f]ive boys had been killed, three
immediately and two others, whose legs had been shredded by the bombs, were alive
long enough to watch the blood leave their bodies and darken the earth” (159). If such
75
narrative elaboration were to be presented in a courthouse or in a factual recount, the
refugee is vulnerable to accusations of inaccuracy and falsehood. However, within the
pages of the novel, elaboration and details are precisely that which is “necessary for a
compelling book” (Readers Guide, 2) that captures the attention and sympathy of the
readers. In acknowledging that the book is a novel, the book cannot be accused of lying
and exaggeration because literary fiction has overstepped the real to evoke a narrative
that does not claim to faithfully recreate the lived refugee experience.
By labeling the novel so, What is the What is found in the fiction section of
bookstores and libraries. This is important in establishing the novel as a book of force in
the English-reading world without falling into the trap of being deemed “inauthentic.”
Many books that are classified outright as autobiography bear down upon their authors as
these authors are expected to write in a realist, chronological manner that fits how they
lived their lives. Books that do not do so are often criticized. For example, Frank Chin, an
author and a playwright, accuses Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior:
Memoirs of a Girlhood Among Ghosts as a text which destroys [Chinese] history and
literature “by restating a White racist stereotype of the Chinese” (135). Chin’s accusation
suggests that there is a “pure” Chinese tradition that Kingston was unfaithful to and had
betrayed. Yet, as far as storytelling traditions go, traditions are formed because of a canon
of similar stories that endure over time. Kingston’s memoirs are vulnerable because they
are accounts, albeit of her personal life. Because What is the What emphasizes that it is a
novel, it cannot be held accountable to a “pure” Sudanese refugee experience. Thus, it
does not betray its referent simply because there is not one. In this manner, the
fictionalizing of Valentino’s experience by Dave Eggers deliberately shapes the
76
audience’s reception of the book and its content and because the book is a work of
fiction, it cannot be held hostage by historical and truth claims that are vulnerable to
falsehoods and misrepresentations.
Instead, the artificial, fictional world of What is the What is merely informed by a
reality which has been brought along in the process of overstepping it. The literary work
is the manifestation of what Iser calls “a world invented by poetry” and is the domain in
which “the artificial and the socio-political” are “telescoped” (941). The artificial is the
work of art and the socio-political is the biography the work of art captures. Thus,
literature, able to traffic between the represented artificial and the experienced sociopolitical, amplifies both the artificial and the socio-political by overlapping the two.
Every reader of the novel hears resonances of newspaper articles and lived experiences in
the novel. The reader is able to understand the under-represented emotions and
experiences that many statistical reports do not reflect about the conflicts in Sudan. The
story told in the novel enables Dave Eggers to “dispense with factors that do not serve the
larger narrative” (Iser 943) and to stage “the possibilities [refugees] derive from
[themselves] and project onto the world” (Iser 953). Many of the experiences within the
book are “based on [Eggers’s] imagining, and other reports, and maybe a human-rights
report or another Lost Boy’s account” (“Reader’s Guide” 13). Also, Eggers conflates
Valentino’s experiences with stories of other Lost Boys.
On the other hand, we must also not forget that What is the What is an
autobiography. There is the very significant line on the book’s inner cover, “The
Autobiography of Valentino Achak Deng,” reminding us that the book is also meant to
function as an autobiography. The novel is an autobiographical one, despite it being a
77
work of fiction. Of the autobiography form, Thomas Philipp writes that “[t]he worldview
of the modern man permits one to look at one’s own life story, discovering in it the value
of the uniquely individual experience, yet at the same time recognizing in it a meaning of
a more general human dimension” (573). Philipp suggests that the autobiography
becomes a means of access for an individual to locate his place in history. In What is the
What, Valentino shares how, when he was struggling in Sudan and in the other parts of
North Africa that his walk had taken him to, he “thought the whole world had turned
blind eyes on the fate that was befalling [him] and the people of southern Sudan”
(Eggers, What xiii). After he survived his ordeal, Valentino is determined to “reach out to
others to help them understand Sudan’s place in our global community” (Eggers, What
xiv). By helping to create the book and by describing the experiences of many people
from southern Sudan, he reminds writers and readers of history that the people of
southern Sudan have suffered greatly from a devastating civil war and that their suffering
must not go unnoticed.
Philipp’s description of the autobiography resonates with a function of the
testimonio, in that the speakers in both the autobiography and the testimonio use their
urgent declaration of a set of lived experiences to draw attention to a larger problem at
the heart of these experiences. In Rigoberta Menchú Tum’s case, she drew attention to
the plight of the minority poor in Guatemala and how they were being ill-treated. In
Valentino’s case, Eggers was using Valentino’s life story to draw attention to the plight
of the Lost Boys of Sudan and, more importantly, the fate of refugees all around the
world. What is the What, a story about the plight of the Lost Boys refugees fleeing Sudan,
may seem to be the individual story of Valentino Achak Deng and his refugee
78
experience. However, What is the What and the Eggers-Valentino collaboration have
given rise to the VAD Foundation, a foundation which aims to help Sudanese refugees
and to aid in rebuilding war-torn Sudan.
Clearly, Eggers’s use of “autobiography” in the title alongside “novel” is a loaded
move, at once contesting both natures of fiction and autobiography and challenging both
forms to broaden their boundaries. To understand this phenomenon, we borrow from E.
H. Jones and his article, “Autofiction: A Brief History of a Neologism:”
Whereas for Doubrovsky, autofiction represents the fictionalisation of a
framework through which to represent a ‘deeper truth of selfhood, Colonna
advocates the same word being used for those literary texts in which the writer
imagines a different life for him or herself. (178)
Barring an examination of the history and origins of autofiction, what Jones points out
here are two, I think not necessarily divergent, opinions of what autofiction – works that
approximate to autobiographical fictions – can mean. Doubrovsky talks of a type of
fiction that reflects the individual more clearly while Colonna’s interpretation enables
writers of autofiction to imagine possible alternatives to their present lives. What is the
What: The Autobiography of Valentino Achak Deng: A Novel can be read as autofiction
because the framework of the refugee experience is fictionalized in Valentino’s memories
of his walk and resettlement. The writer (and by extension, the reader) imagines
Valentino as a representative of all the Lost Boys and their lived experiences above and
beyond his own lived experiences. After all, even though the book was written by Dave
Eggers, we cannot discount the fact that the book rose out of “years of consultations and
79
interviews” and because “the best way to tell the story would be to tell it in Valentino’s
voice” (“Reader’s Guide” 2). Thus, calling the novel an autobiography enables Eggers to
overstep the flaws in Valentino’s memories and the individual experiences he had to
infuse the memories with the epic power of being the aggregation of many other Lost
Boys and their refugee experiences, without leaving behind the individual life of
Valentino Achak Deng. After all, Valentino Achak Deng exists. Without him, there
would be no book either.
Returning to two questions earlier asked, why is it that Dave Eggers chose to let
the novel be represented from the perspective of Valentino and yet still leave marks of his
authorship behind in the text? Wolfgang Iser remarks that “boundary-crossing may be
viewed as a hallmark of fictionalizing” (939). In the form of the book itself, the ability of
the book to be novel and autobiography at once takes place because the boundaries
marking novel and autobiography have been transgressed. With this novel, Valentino
enters into mainstream American consciousness because the American public will read
such a novel. Furthermore, they will not judge him entirely based on the factual accuracy
of his autobiography because it is, after all, a novel. Such boundary-crossing, from the
outside to the inside, is reminiscent of the borders that Valentino crossed in his flight
from Marial Bai. The space of the literary is thus opened up in this novel-autobiography
through the creation of a “structure of double meaning, which is not meaning itself but a
matrix for generating meaning” (Iser 945). Iser goes on to elaborate that “[d]ouble
meaning takes on the form of simultaneous concealment and revelation, always saying
something that is different from what it means in order to adumbrate something that
oversteps what it refers to” (945). In the case of What is the What, Valentino’s lived
80
refugee experience has overstepped its real-life origins to become a narrative in a work of
literary fiction that historicizes the Sudanese conflict and its victims.
If double meaning results in “a condition otherwise unattainable in the ways in
which normal life takes its course” (945), it is because fictionalizing goes beyond
“[disguising to enable] one to step beyond the bounds of what one is [to] “enable us to
become what we want to be” (Iser 946). Iser argues that this condition – “being “beside
oneself”” (946) – is “the minimal condition for creating one’s own self and the very
world in which one finds oneself” (946). The telling of Valentino’s lived experiences
enable them to become more than what they are, just as Valentino becomes more than
who he is. Valentino and Eggers have opened up the possibility of infusing one man’s
story with the meaning of many individual stories, availing of more meaning to readers of
the novel than such non-fiction documents as the UNHCR Convention and Protocol,
socio-scientific studies, or ethico-political writings of policies and philosophers, because
“[t]o get beyond the brief accounts of all the conflicts in Sudan and to humanize the
country’s suffering, it was necessary to include all the elements of effective storytelling –
detail, dialogue, and a comprehensible narrative” (“Reader’s Guide” 2).
In considering the complex nature of What is the What as a novel-autobiography,
we must not forget to consider the agenda of the book. What is the story saying? Eggers
and Valentino establish upfront that What is the What is meant to take the individual
story of Valentino the refugee and transform it into a larger narrative that reaches out to
its international audience so that they can “understand Sudan’s place in our global
community” (Eggers, What xiv). This makes the story that is told in the pages of the book
doubly significant, because it shapes an international refugee for readers of the book even
81
as Valentino finds a voice among the pages of the book. Of this complex nature, David
Amsden of New York Books writes:
What is the What is a portrait of a character that forces us to examine our world
and ourselves, and how our struggle for identity is more of a collective battle than
we’re often willing to admit. For all the bleak territory covered, the novel is also a
reminder that remembering is both a form of sacrifice and salvation. To forget,
Valentino says, “would be something less than human.”
Throughout the novel, names play a great role in defining the refugee and in dictating
what part of the refugee is noticed or overlooked. Long before we learn of Valentino’s
name or who he is, we find out that he is not from America when the two robbers refer to
him as “Africa” (Eggers, What 4). “Africa” rapidly degenerates to “motherfucker” (5) as
the robbers get angry. Only after these name-calling incidents do we realize that
Valentino is called “Valentino,” which is “a strange name for a guy from Africa” (13).
However, we find out that he was so named because he was baptized by a Catholic priest
and obtaining his Christian name of “Valentino” was a part of the baptism rites (13-4).
That we find out about Africa long before we learn of Valentino shows how important
Valentino’s place of origin, Africa, is to What is the What. Africa is the place that will go
on to feature distinctly against Atlanta, such that readers of the novel will realize that
Eggers means to juxtapose Africa and Atlanta to highlight the many differences living in
Africa and living in Atlanta entail. Another reason why “Africa” features so early in the
novel is to place an emphasis on the role of race in the rest of the story. The novel
suggests that “African-American” (3) and “Africa” (4) are two different peoples despite
possible outward similarities. In calling Valentino “motherfucker” (5), the African-
82
American robbers reject Valentino from African-American society. The sarcastic manner
in which Powder, one of the robbers, reminds Valentino of his outsider status, is clear
when Powder tells Valentino that, “because we’re brothers and all, I’ll teach you a lesson.
Don’t you know you shouldn’t open your door to strangers?” (5). Thus, when Eggers
delays the introduction of Valentino’s name until the end of the chapter, Powder’s
ignorant dismissal of Valentino’s individuality becomes unjust and threatening to
Valentino’s person. Without knowing who Valentino is, Valentino is not recognized and
he can be erased very easily at any time. When we find out that “Africa” and
“motherfucker” are really two words for one person called Valentino, we readers are
humbled in our recognition of Valentino as a person.
Achak, Dominic, Sudan – these are the various monikers Valentino has received
from the many circumstances he had found himself in:
‐
What are you staring at Achak? [My mother] asks, laughing at me, using my
given name, the name I used until it was overtaken by nicknames in Ethiopia
and Kakuma, so many names. (35)
I did not contradict him. I had almost forgotten that I had used the name Dominic
on my application. (493)
‐
Pray, Sudan. We are praying for you. (497)
“Dominic” had been acquired in the Kakuma refugee camp while “Sudan” was acquired
when he had been picked up by some Kenyans after a nasty road accident. Each of these
names refer to a specific time and place in Valentino’s personal history and they
accumulate through the book to paint a person, Valentino Achak Deng, who carries with
83
him fragments of his Sudanese past, his refugee experience, and his subsequent
Americanization. The names also mark his internationality and personality, thereby
situating Valentino the refugee as an individual living in Atlanta and as a marker of
Sudanese conflict in history.
Just like Valentino, What is the What has a number of names. “What is the What,”
“What is the What : A Novel,” “What is the What: An Autobiography of Valentino
Achak Deng: A Novel” – all these names are necessary for the many reasons on the
agenda they fulfill. There are many reasons that the book is meant to serve, and the
conclusion to What is the What reveals some of these reasons:
I will tell stories to people who will listen and to people who don’t want to listen,
to people who seek me out and to those who run. All the while I will know that
you are there. How can I pretend that you do not exist? It would be almost as
impossible as you pretending that I do not exist. (Eggers, What 535)
The power of having so many names in the book becomes a marker of Valentino’s story
as well. Valentino, at one point in the novel, intuits the power of names:
Each of us [Lost Boys] has a half-dozen identities: there are nicknames, there are
catechism names, the names we adopted to survive or to leave Kakuma. Having
many names has been necessary for many reasons that refugees know intimately.
(Eggers, What 260)
Having so many names situate mark historical events in the figure of the refugee. The
names also allow the refugee to access a form of survival in historical memory. Every
time a refugee hears his name being called out, he knows that he is still alive. This
84
survival becomes a compellation, for “I am alive and you are alive so we must fill the air
with our words” (535). The refugee, embodied in and respected by Valentino Achak
Deng, speaks to whoever is around him about his story.
The communicating of his experiences is very important because it goes some
way to prevent the refugees from permanently staying in the refugee camp in limbo and
from living in fear in war-torn countries. It also makes host communities and everyone
else around the world sit up and acknowledge the unnoticed spillovers of a world that has
produced so many of these refugees, some of whom have found their way across borders
into new countries to seek asylum. Yet, for Valentino, just telling the story to his
immediate neighbor is not enough. In the preface to What is the What, Valentino tells of
the impetus that motivated the book:
This book began as part of my struggle to reach out to others through public
speaking. I told my story to many audiences, but I wanted the world to know the
whole truth of my existence. (xiii)
Telling his story will reinforce the fact that Valentino has survived and still exists.
There is one scene in the novel in which Valentino’s phone does not stop ringing. He has
been attacked by robbers and cannot answer his calls, but his “inner voice” explains the
purpose of these many calls:
“Look at this pimp,” Powder says, “his phone’s ringing every minute. You some
kind of pimp, prince?”
85
If I had not set rules, the phone would ring without end. There is a circle of perhaps three
hundred Sudanese in the U.S. who keep in touch, me with them but more often them with
me, and we do so in a way that might be considered excessive. . . . But with our
relocation to the United States, again it is just boys. There are very few Sudanese women
in the U.S., and very few elders, and thus we rely on each other for virtually everything.
This has its disadvantages, for very frequently, we are sharing unfounded rumors and
abject paranoia (What 16). In calling, they hope that the person on the other end of the
line has the answers, reassurances and platitudes they seek. It is more important to call
than to have actual information, for in calling each other, meaning multiplies with each
conversation held. This ability to multiply wards against fatality and so the boys “rely on
each other for virtually everything” (16). Valentino was already a public speaker before
he met Eggers, but he still felt the need to tell his story in book form to reach out to a
wider audience; again we see that it is the telling and retelling that enables the story and
its participants to survive.
Throughout the novel, Valentino interacts with many different African-American
characters. As the story unfolds, we begin to realize that Eggers is mapping the Sudanese
newcomer onto his counterpart.
It is a peculiar sensation, this double-consciousness, this sense of always looking
at one’s self through the eyes of others, of measuring one’s soul by the tape of a
world that looks on in amused contempt and pity. (Du Bois 16-7)
The double-consciousness that Du Bois describes is the self-awareness that an AfricanAmerican has living in white America. This double-consciousness came about because
86
Africans were brought into America by the slave trade in the 1500s and has given rise to
many studies of the resultant “twoness, – an American, a Negro” (Du Bois 17). The same
double-consciousness can be applied to the African-American viewing an African trying
to enter white American society, because the African recalls the African-American’s
ancestors who went through a similar diaspora. Dickson Bruce writes about Du Bois’s
sense of double consciousness:
. . . first the real power of white stereotypes in black life and thought and second
the double consciousness created by the practical racism that excluded every
black American from the mainstream of the society, the double consciousness of
being both an American and not an American – by double consciousness Du Bois
referred most importantly to an internal conflict in the African American
individual between what was “African” and what was “American.” (Bruce 301)
It is thus ironic that when the focus of such a diasporic identity is placed upon the African
refugee – in the case of Valentino, the Sudanese – the same stereotypes and racism
occurs. Powder, the African-American who robs Valentino, brusquely calls Valentino
“Africa” (Eggers, What 5) and tells him that Valentino had been mistaken to open his
door to a stranger (5). Because of this act of carelessness, the robbery is validated and
Valentino should “sit [his] ass down and watch how it’s done” (6). Powder, sonicknamed for his “vast powder-blue baseball jacket” (4) is the African-American who
forgot his ancestry and abused Valentino’s trust. Valentino does not even see Powder’s
blackness for he called him Powder because of the light blue jacket that Powder was
wearing. Valentino thought Powder was just an everyday American (who likes baseball).
87
Another incident takes place when Valentino encounters “two African-American
teenagers” (19) who verbally abuse him for his perceived intrusion into their social space:
“Yo,” one of the boys said to me. “Yo freak, where you from?” I turned and told
him I was from Sudan. This gave him pause. Sudan is not well known, or was not
well known until the war the Islamists brought to us twenty years ago, with its
proxy armies, its untethered militias, was brought, in 2003, to Darfur.
“You know,” the teenager said, tilting his head and sizing me up, “you’re one of
those Africans who sold us out.” He went on in this vein for some time, and it
became clear that he thought I was responsible for the enslaving of his ancestors.
Accordingly, he and his friend followed me for a block, talking to my back, again
suggesting that I go back to Africa. This idea has been posed to Achor Achor, too,
and now my two guests have said it. Just a moment ago, Powder looked at me
with some compassion and asked, “Man, why you even here? You coming here to
wear your suits and act like you’re all educated? Didn’t you know you were
gonna get got here?” (18-9)
Eggers performs a similar intrusion into the American social space the book has, when
Valentino the relocated Lost Boy constantly juts into the main event (of him being robbed
and subsequently trying to seek treatment) with his memories of his refugee experiences.
This complex framework that lasts throughout the novel is a way for Eggers and
Valentino to call their non-refugee readers to consider how refugees are treated in host
societies. Eggers questions whether all refugees have to learn about their host country by
being “got” (19) and whether there can be other ways of refugees integrating into a safer,
88
newer society. Thus, double-consciousness functions like a two-way mirror, reminding
the American society that they should not marginalize incoming refugees and that there
are more links between the early American history and refugees in Africa that one would
suppose.
There are many parallels in the narrative between locations in America and
Africa. The symmetry reveals that Valentino is no different an individual from an
American citizen; the diversity of his life experiences should not alienate him from other
people or strip him of his basic rights. In switching back and forth between America and
Africa, the tiny apartment which Valentino shares with his Sudanese housemate, Achor
Achor, and where he is robbed, reflects Marial Bai, his home in southern Sudan where he
lived with his family and was robbed of when the civil war broke out. The hostile
environment in Valentino’s environment questions the reception refugees receive when
they reach a new place of abode. Carol Mortland describes a reception that is frosty and
intimidating: “Often refugees arrive in the United States thinking they speak English only
to discover that they possess only the most rudimentary survival and pronunciation skills.
They come armed with certificates . . . [that will not] mean [anything] in America” (401).
Valentino finds this out to be true, because “[t]hough the Sudanese elders had warned
[the younger refugees] of crime in the United States, this sort of thing was not part of
[their] official orientation” (Eggers, What 17). Thus, when Valentino arrives in the
United States and is robbed, he is shocked and angry.
Valentino’s long wait in the hospital reception area becomes another ordeal
similar to his walk from Marial Bai to Kakuma, the refugee camp before he finally gets
relocated to America. The long period of uncertainty and waiting reflects how he is
89
ignored and abandoned. Julian, the receptionist, prevents Valentino from reaching the
doctor and medical help. Julian becomes a symbol of perverted authority, a reminder of
the corrupted forces of power in Sudan that caused much chaos. What Julian does is
equally unforgivable, because he denies help to the needy. Finally, Valentino does not get
the medical attention he sought and the hospital authorities “have made a fool of” (347)
Valentino. As the locations in America symmetrically reflect earlier locations in Africa,
we see how What is the What judges the people Valentino has met by showing them to be
no different from persecutors in Sudan and Kenya that Valentino has encountered. At the
same time, America is not a complete write-off because the end of the parallel journey is
different, for in coming to America, Valentino is able to dream of the day he will
eventually return to Marial Bai for a new beginning, a day when he is “stepping off a
plane, wearing a suit, carrying a suitcase, [his] diploma entombed in leather inside, and
into the embrace of the town and [his] family” (534).
In an essay, “It Was Just Boys Walking”, Eggers recalls his journey in writing
What is the What after “the thousands of hours [Valentino had] given to the process” of
writing the book. By his account, in order to crystallize the book that would be published,
Eggers and Valentino “would have to return to southern Sudan, to Valentino’s hometown
of Marial Bai, if either of [them] hoped to tell the story with any degree of accuracy” (“It
Was Just”). They did and the book was written. The novel that we have combines the
stories Valentino and everyone who ever suffered as a refugee into a powerful book that
evokes sympathy and requests hospitality for refugees. It is when such powerful emotions
are evoked that the novel has achieved its purpose of representing the refugee’s voice. It
is then that readers of What is the What will find it “impossible [to pretend] that
90
[refugees] do not exist” (Eggers, What 535). Valentino the refugee has now become
Valentino the social-change-maker, someone who is able to use the powerful space of the
literary to tell his story and evoke compassion and recognition for (not only Sudanese)
refugees. Thus, we see how What is the What is a powerful novel that foregrounds the
refugee experience to bring about social change in the form of a greater awareness of and
compassion for refugees and in the form of social aid, recognition, and remembering.
Co-Authorship and Literariness
One of the most significant things about this novel is that Valentino collaborated
with Eggers specifically to tell his story so that “the world [would] know the whole truth
of [his] existence” (xiii). As the quote heading this chapter shows, What is the What
suggests that when the “air is filled with [the words of refugees]” (535), when the
refugees are able to speak and represent themselves, the readers and the world-at-large
will not be ignorant of the existence of refugees in the international community as well as
their home societies. Far from a basic call to awareness that other refugee novels
sometimes are, What is the What outrightly lists its intentions “to reach out to others to
help them understand Sudan’s place in our global community” (xiv) and “to reach out to
a wider audience by telling the story of [Valentino’s] life in book form” (xiii). The novel
tackles difficult issues such as what it means to be the “voice of a refugee” and how one
can evoke the refugee experience without alienating the reader, but more importantly, the
novel reveals the common position of a refugee within his host country and the
possibilities that lie open to both refugee and reader when a refugee shares his story with
other people. Also, this novel is a distinctive refugee novel in which the refugee shapes
91
his own narrative through a series of interviews with the author and breaches the
mainstream consciousness of a foreign society.
Eggers collaborated with Valentino Achak Deng in What is the What to create a
book that allows Valentino the refugee to share his experiences with an audience that
goes beyond the English-educated American public. This purpose of the novel is
sociopolitical – to reinstate the Sudanese refugee into worldwide public consciousness
and to reclaim refugees from political and social suppression. In order to do so, the novel
has to deal with issues of self-representation and truth. What is the What has to negotiate
between telling an emotionally accurate refugee story and telling a historically factual
story. The novel has also had to negotiate between the autobiography form and the voices
of two authors, Eggers and Valentino. It is crucial that both Eggers and Valentino are
heard, because it reminds readers that inasmuch as Valentino the refugee has been
ostracized by the segment of that American society he found himself within, he was also
dependent on other Americans for help in order to get his story heard.
This double relationship that the refugee has with his host society is portrayed in
the novel in a parodic manner. Of parody, Linda Hutcheon writes, in A Theory of Parody:
The Teachings of Twentieth-Century Art Forms, that:
. . . parody is a form of indirect as well as double-voiced discourse, but it is not
parasitic in any way. . . . Its two voices neither merge nor cancel each other out;
they work together, while remaining distinct in their defining difference. In this
sense, parody might be said to be, at heart, less an aggressive than a conciliatory
92
rhetorical strategy, building upon more than attacking its other, while still
retaining its critical distance. (xiv)
If Eggers is the voice of the concerned American citizen who sympathizes with the
resettled refugees he meets in America and if Valentino is the voice of the refugees who
flee their countries in search for a better place of refuge, then, their voices blend together
to call for justice and help for these refugees. If Eggers is the voice of the popular
American writer with an ability to speak English and if Valentino is the embittered
refugee who realizes that American is not the dreamland that many refugee camp
facilitators make it out to be, then, their voices blend together in a call for honesty and
respect from readers to the story of a refugee’s experiences. Together, both the call for
justice and help as well as the call for honesty and respect create a political positioning
for What is the What, because the novel transcends its initial literary status to make a
political statement on the situation of refugees in the world today. Parody in What is the
What establishes the refugee’s voice in a political arena to reveal the problems of
governance and international relations regarding individual human rights. Also, parody
enables Eggers and Valentino to position their novel alongside the mainstream literary
texts that they imitate and apart from the same texts with their larger political agenda.
Hutcheon elaborates on parody:
Parody is, then, an important way for modern artists to come to terms with the
past – through ironic recoding or . . . “trans-contextualizing.” Its historical
antecedents are the classical and Renaissance practices of imitation, though with
93
more stress on difference and distance from the original text or set of conventions.
(101)
In some ways, parody might be said to resemble metaphor. Both require that the
decoder construct a second meaning through inferences about surface statements
and supplement the foreground with acknowledgement and knowledge of a
backgrounded context. (33-4)
To conceive of What is the What as a parody would be to concede that there are two
different, yet related, sets of meaning in the novel. The first can be thought of as the
“primary” set of meaning that lays out the parameters of the textual references the author
is bound to work within. In the case of What is the What, this meaning is created when
Valentino tells his story to Michael, when Valentino tells his story to Eggers so that the
book can be written and when Eggers tells the story to his readers. The telling and retelling are infused with various significances – the contrast between Michael, the
unhearing audience, and Eggers, the receptive audience reveals how important it is for
What is the What to be read by a discerning reader. Because Michael did not hear, he did
not sympathize with Valentino and instead continued to persecute Valentino. Because
Eggers heard and sympathized, he worked together with Valentino to create What is the
What. They also subsequently set up the VAD Foundation to aid victims of the Sudanese
conflict.
The “secondary” set of meaning can be thought of as the implications the novel
has on the status of refugees of the Sudanese conflict as well as refugees elsewhere
around the world. Refugees, many of them originating from countries of severe conflict
94
and poor economy, do not have access to education or books. Thus, for a refugee
experience to be represented in English, the significance is large. Also, it is a rare
occurrence for the refugee experience to be presented to the general public in the pages of
a literary novel. Usually, we read about refugees in the news. These factors, added up,
may cause the refugee experience to be doubted as a fabrication of words. On the other
hand, far more importantly, it also prompts its readers to seek out what is or is not
accurate. The unfamiliar sight of a refugee presenting his autobiography in the pages of
an English novel, a novel whose creation is attributed to an American author, is jarringly
different from other types of novels. Even though the conventional codes of writing and
publication are employed, there is “repetition with critical distance” (Hutcheon 6) and the
reader is made aware that the novel deals with a very unconventional subject.
Hutcheon asserts that the contemporary parodic text has the power to renew the
forms which it draws from:
Parody today is endowed with the power to renew. It need not do so, but it can.
(115)
The autobiography and the novel – both forms which can be found in What is the What –
are preceded by the many interviews that refugees have to undergo to be resettled in a
new host country. The autobiography, representative of truth and fact, and the novel,
representative of stories and expressions, are seemingly disparate forms of art. However,
Eggers has inverted both forms from their dissimilarity into a new form, that of the
autobiographical novel. In this new form, stories evoke true emotions while historical
truths are exposed for their fabricated nature. By extension, the international politics that
95
is involved in the relocation of Sudanese refugees to other countries are also vulnerable to
revision through parody.
Refugees sharing the refugee experience have only their life stories to tell – any
embellishment can undermine credibility, especially so in the courtroom or in
resettlement interviews. Yet, the act of telling their stories is predicated on a representation, or a seeming divergence from the truth that lies within their lived
experiences. In the case of refugees, the problem of representation is enlarged because of
their status. Refugees are non-civilians, aliens who are accorded temporary social status
outside of the society; their transient, displaced status refuses them easy access to with a
discerning audience. The autobiographical form, the form in which life stories are told,
has to be transformed into a form of writing that can sufficiently represent the lived
experiences of these refugees without compromising the experiences that are re-presented
to readers. Thus, What is the What, as a transgressor of the autobiography and the novel,
empowers the book to be a socially aware one.
The parable, that the leading question in the title references, reveals the political
positioning of the book. The book endorses Dinkas over Arabs in the Sudanese conflict.
“What is the What” is a reference to a parable Valentino’s father tells to his Arab guests
at dinner one night:
- You didn’t tell us the answer: What is the What?
My father shrugged. - We don’t know. No one knows. . . .
I had heard the story of the cattle and the What many times, but never before had
it ended this way. In the version my father told me, God had given the What to the
96
Arabs, and this was why the Arabs were inferior. The Dinka were given the cattle
first, and the Arabs had tried to steal them. . . .
But none of this was part of my father’s story this night, and I was glad. I was
proud of my father, for he had altered the story to protect the feelings of Sadiq
and the other traders. He was sure that the Arabs knew they were inferior to the
Dinka, but he knew it would not be polite to explain this to them at dinner. (63)
The father leaves the ending open, because if he mentioned that the What was inferior
and given to the second-placed Arabs, he would offend his guests. However, in retelling
Valentino’s father’s story in the novel, Eggers establishes a perspective in which the
Arabs are the wrongdoers and the Dinkas are the vulnerable citizens innocently caught up
in the greed of a superior race. Titling the book as “What is the What” enables the novel
to pass judgment on the Arabs and indict them in their crime. Through the eyes of
Valentino, in Eggers’ words, the novel repositions right and wrong in the history of the
Sudanese civil war. The literary becomes a place where ethics can be redefined and
politics can be superseded. Because the book passes judgment on the Arabs and the
Dinkas, What is the What is a court of law where witnessing takes place. The refugee
becomes a witness. With the stories he shares, the refugee bears witness to the atrocities
that have been inflicted on him. In his position as witness, removes himself from being
sole victim or perpetrator. This negotiation within the boundaries of the narrative is
important as it redeems the figure of the refugee from a disempowered state – he is now
able to influence his readers’ judgment.
Not only does the novel indict the Arabs, it also calls to court its ignorant readers:
97
Tell me, where is your mother, Michael? Have you ever seen her terrified? No
child should see this. It is the end of childhood, when you see your mother’s face
slacken, her eyes dead. When she is defeated by simply seeing the threat
approaching. When she does not believe she can save you. (What 88)
The novel is told through the thoughts of Valentino, first as he lies on the floor bound by
his captors and then as he waits in the hospital and is ignored by the receptionist.
Everything is filtered through Valentino’s perspective and it is a jarring reminder to
readers that they were not a part of his refugee experience. The novel also shapes the
position that readers take. In our ignorance, we are forced into the position of Powder,
Michael, Julian, and the visitors to the gym. All these people are proud in their ignorance,
as the exchange quoted above shows. Michael, “[a] boy [who] can be no more than ten”
(25), is guarding Valentino. Michael’s superiority and power arises from his freedom to
move and Valentino’s bound state. Yet, Michael is the restricted one. He is restricted by
his failure to sympathize with Valentino, wrong in his ignorance. Just like Michael, most
of us have not seen our mothers terrified or dead. The novel forces us to consider our
privileged states – more than just a political judgment on the Arabs, it is also a call to
action – one cannot remain ignorant and unaware. After reading the novel, we are judged
by Valentino’s/Eggers’ words:
How can I pretend that you do not exist? It would be almost as impossible as you
pretending that I do not exist. (535)
This is an insistent call throughout the novel, because readers cannot return to their
ignorant condition after reading the book.
98
The novel remarks on the destructiveness of power politics and the need for
communal and international peace. The full parable, unedited for Valentino’s father’s
Arab guests, reflects so:
- When God created the earth, he first made us, the monyjang. Yes, first the made
the monyjang, the first man, and he made him the tallest and strongest of people
under the sky . . .
- Yes, God made the monyjang tall and strong, and he made their women
beautiful, more beautiful than any of the creatures on the land. . . . and when God
was done, and the monyjang were standing on the earth waiting for instruction,
God asked the man “Now that you are here, on the most sacred and fertile land I
have, I can give you one more thing. I can give you this creature, which is called
the cow . . .
- God showed man the idea of the cattle, and the cattle were magnificent. They
were in every way exactly what the monyjang would want. The man and woman
thanked God for such a gift, because they knew that the cattle would bring them
milk and meat and prosperity of every kind. But God was not finished. . . .
- God said, “You can either have these cattle, as my gift to you, or you can have
the What.” . . .
- “What is the What?” the first man asked. And God said to the man, “I cannot tell
you. Still, you have to choose between the cattle and the What.” Well then. The
man and the woman could see the cattle right there in front of them, and they
knew that with cattle they would eat and live with great contentment. They could
99
see the cattle were God’s most perfect creation, and that the cattle carried
something godlike within themselves. They knew that they would live in peace
with the cattle, and that if they helped the cattle eat and drink, the cattle would
give man their milk, would multiply every year and keep the monyjang happy and
healthy. So the first man and woman knew they would be fools to pass up the
cattle for this idea of What. So the man chose cattle. And God has proven that this
was the correct decision. God was testing the man. He was testing the man, to see
if he could appreciate what he had been given, if he could take pleasure in the
bounty before him, rather than trade it for the unknown. (61-2)
There are two endings to this parable: to the Arabs, “[n]o one knows” (63) what the What
is. To the Dinka and to Valentino, “God had given the What to the Arabs, and this is why
the Arabs were inferior” (63). From the parable itself, we can see that “What” is neither
agricultural nor pastoral, because it stands in opposition to the symbol of the “cattle” that
was given to the Dinka. The refugee Dinka who fled his homeland has fallen away from
the agricultural lifestyle he is used to and finds himself relocated into urban Atlanta,
where one “shouldn’t open [one’s] door to strangers” (5). In this strange and hostile land,
the What is perceived to be the very different culture of hostility and materialism that is
missing from the farming lifestyle that Valentino was born into. The materialistic
lifestyle that Valentino is relocated into, one of “a television, a VCR, a microwave, an
alarm clock, many other conveniences” (5), becomes a marker of falling away from the
simple cattle lifestyle. Because the Dinkas have fallen away, injustices towards these
refugees become justifiable. The refugees did not have wealth in the first place. It was
100
given to them by rich Americans like the “Peachtree United Methodist Church” (5) and
so, it can once again be taken by other Americans.
The seemingly small-time robbery – two robbers take most of Valentino’s
belongings without severely hurting him – becomes a stain on the host society. The
small-time robbery also reminds readers of a much larger robbery by other people who
also had the “What” – the Arabs stole from Valentino his family and homeland; they also
stole from many other Sudanese. The continuation of the parable shows this effect:
God had given the What to the Arabs, and this was why the Arabs were inferior. .
. . God had given the Dinka superior land, fertile and rich, and had given them
cattle, and though it was unfair, that was how God had intended it and there was
no changing it. The Arabs lived in the desert, without water or arable soil, and
thus seeking to have some of God’s bounty, they had to steal their cattle and then
graze them in Dinkaland. They were very bad herdsmen, the Arabs were, and
because they didn’t understand the value of cattle, they only butchered them.
They were confused people, my father often told me, hopeless in many ways. [63]
However, if we are to simply leave the reading of the “What” parable at this stage, we
will have only received a one-sided version of the story in which the cows that the Dinkas
received triumphed over the What that the Arabs had. Thousands of years later, after the
distribution in the parable, many Sudanese villages were wiped out by Arab raiders.
The novel is too canny to present a direct political stance in a complex history of
politics and violence. The moral it offers up is this:
101
- What? You’ll see us. The only way you’ll see us is if you get to the United
States. Come back a successful man.
- But father, what –
- Yes, the What. Right. Get it. This is it. Go. I am your father and I forbid you to
come to [Marial Bai] – (513)
In a telephone conversation that Valentino has with his father much later on after they
were separated in the civil war, his father insists that Valentino has to go to America to
get a share of the “What” that the Arabs – and the Americans – had. The cattle have
failed and now the Dinka, robbed of their rightful portion, need to take from the Arabs in
order to thrive. Only then can the Sudanese return to rebuild their land. To this ideal end,
the VAD Foundation is one step in the right direction, with its mission in “[h]elping
members of the southern Sudanese diaspora in the United States,” “[r]ebuilding southern
Sudanese communities through the implementation of community-driven development
projects that increase access to educational opportunities for children, women, and men”
and “[i]mproving U.S. policy toward Sudan by educating the public and policy makers on
the situation in Sudan” (“Mission Statement”). Valentino has learnt the ways of nonDinkas and he has published a novel that can raise awareness on the Sudanese conflict.
On this level, Eggers’s novel functions not just as a work of literature. It is a book of
renewal in its ability to empower the refugee experience to remark, in dialogue with other
stories, upon the failings of the international community and the overflow of refugees.
This transformation of literature into a tool for social and political change is
possible only through the reappropriation of what literature can do as well as how a novel
102
can function as a parody of political documents and autobiographies. As Michael Fischer
puts it in “Ethnicity and the Post-Modern Arts of Memory,” recognising the role models
of refugees is “an insistence on a pluralist, multidimensional, or multifaceted concept of
self: one can be many different things, and this personal sense can be a crucible for a
wider social ethos of pluralism” (196). While Fischer is writing about ethnicities,
ethnicities arise out of groups of people, one of which is refugees. Like how each and
every one of us are distributed to our respective ethnicity by the draw of luck at birth,
refugees have just as little say in their status as refugees. No one chooses to become a
refugee and it is the forceful displacement of these people from their places of residence
that defines their lives. When they transform their concept of self as Valentino does in
What is the What, they call for a plural society that accepts these refugees not as aliens
but as an aspect of itself. Thus, when both the “primary” and “secondary” sets of
meaning are brought next to each other, readers are able to access Valentino’s
experiences as Eggers facilitates the communication between Valentino and the readers
for a unique story that cannot be achieved otherwise. This is also why the novelautobiography form works for What is the What, because the book draws from the
conventional autobiography and the traditional novel, combining both forms to serve the
purpose of capturing the attention of readers to hear and understand what Eggers and
Valentino have to say.
Chapter 6: Conclusion
The refugee should be considered for what he is, that is, nothing less than a border
concept that radically calls into question the principles of the nation-state and, at
103
the same time, helps clear the field for a no-longer-delayable renewal of
categories. (Agamben 117)
This anomaly in literature – the border story that is central to history and society – that is
the refugee work of art allows the refugee to be recognized and individualized. In the
process of doing so, the speaking refugee becomes the renewed participant in an
international community and a marker of refuge. In this struggle to make life worthy of
being a human being, the refugees reclaim themselves from being less than human beings
to becoming human beings who can shape history. They become the storytellers who
provide an insistent alternative voice in a century crowded with warfare and political
strife. They are, as Arendt describes, the “few refugees who insist upon telling the truth,
even to the point of “indecency,” get in exchange for their unpopularity one priceless
advantage: history is no longer a closed book to them and politics is no longer the
privileged of Gentiles” (“We” 119). They are as Valentino is – a refugee whom people
cannot pretend he does not exist because he has “[filled] the air with [refugees’] words”
(535).
Finally, let us return to Iser, who quotes Henry James to say, “The success of a
work of art . . . may be measured by the degree to which it produces a certain illusion;
that illusion makes it appear to us for the time that we have lived another life – that we
have had a miraculous enlargement of experience” (954). If literary fictions can
reproduce the illusion of the refugee experience for readers, then refugee literature can be
considered successful in its act of fictionalizing. The successful texts also do more than
enlarge the experience for their readers; they are the hope of survival for all other
refugees, that these refugees too can one day share their stories.
104
Works Cited
“About Dave Eggers.” Timothy McSweeney’s Internet Tendency. McSweeney’s, n.d.
Web. 1 Aug. 2012.
“About Iraqi Refugee Stories.” Iraqi Refugee Stories. Jennifer Utz, n.d. Web. 1 Jan.
2012.
Agamben, Giorgio. “We Refugees.” Symposium 49.2 (1995): 114-9. Trans. Michael
Rocke. Expanded Academic ASAP. Web. 2 Jan. 2012.
Amsden, David. “Truly Heartbreaking.” Nymag.com. New York Media, LLC, 22 Oct
2006. Web. 1 Jan. 2012.
Authorized King James Version. Nashville: Thomas Nelson Publishers, 1999. Print.
Arendt, Hannah. “We Refugees.” Altogether Elsewhere: Writers on Exile. Ed. Marc
Robinson. Boston: Faber and Faber, 1994. 110-119. Print.
Bayefsky, Anne F., ed. Human Rights and Refugees, Internally Displaced Persons, and
Migrant Workers: Essays in Memory of Joan Fitzpatrick and Arthur Helton.
Boston: M. Nijhoff, 2006. Print.
Beah, Ishmael. A Long Way Gone: Memoirs of a Boy Soldier. New York: Farrar, Straus
and Giroux, 2007. Print.
105
Beech, Hannah. “Casting a Giant Shadow.” Time.com. Time Inc., 1 Feb. 2007. Web. 2
Jan. 2012.
Boed, Roman. “A Journey to Asylum.” Human Rights 22.1 (1995): 26-27, 50. JSTOR.
Web. 25 Aug. 2012.
Bruce Jr., Dickson D. “W. E. B. Du Bois and the Idea of Double Consciousness.”
American Literature 64.2 (1992): 299-309. Print.
Brunick, Lisa Lefler. “Listen to My Picture: Art as a Survival Tool for Immigrant and
Refugee Students.” Art Education 52.4 (1999): 12-7. Print.
Burgos, Elizabeth and Robert Austin. “The Story of a Testimonio.” Latin American
Perspectives 26.6 (1999): 53-63. JSTOR. Web. 25 Aug. 2012.
Cao, Christine. “Witnessing Trauma: Abjection and Sadomasochism in Trần Vũ’s Short
Stories.” Journal of Vietnamese Studies 3.2 (2008): 66-100. Print.
Chin, Frank. “Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake.” A
Companion to Asian American Studies. Ed. Kent A. Ono. Malden, Massachusetts:
Blackwell Publishing, 2005. 133-56. Print.
“Circular Migration – A New Form of Temporary Labour Migration?” Radio 1812.
December 18, n.d. Web. 31 Nov. 2011.
106
“Civic Education.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
Du Bois, W. E. B. The Souls of Black Folk. New York: Vintage Books, 1990. Print.
“Educational Resources for Teachers.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15
Aug. 2012.
Eggers, Dave. A Heartbreaking Work of Staggering Genius. New York: Simon &
Schuster, 2000. Print.
---. “It Was Just Boys Walking.” Valentino Achak Deng Foundation.
Valentino Achak Deng Foundation, 26 May 2007. Web. 1 Jan. 2012.
---. What is the What. New York: Vintage Books, 2006. Print.
---. You Shall Know Our Velocity. London: Hamish Hamilton, 2003. Print.
Fielding, John and Kevin Reed. Teaching Others About Refugees: UNHCR Facilitator’s
Manual for Young Educators. UNHCR Canada. UN Refugee Agency, n.d. Web.
1 Dec. 2011.
Fischer, Michael M. J. “Ethnicity and the Post-Modern Arts of Memory.” Writing
Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Ed. James Clifford and George
E. Marcus. Berkeley: U of California P, 1986. 194-233. Print.
“For teachers – ages 9-11 Civic Education: Activity Sheet: Jacob’s Story.” United
107
Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
Hagen, Joshua. “The Most German of Towns: Creating an Ideal Nazi Community in
Rothenburg ob der Tauber.” Annals of the Association of American Geographers
94.1 (2004): 207-27. Print.
Hein, Jeremy. “Refugees, Immigrants, and the State.” Annual Review of Sociology 19
(1993): 43-59. Print.
“History of UNHCR.” UNHCR. UN Refugee Agency, n.d. Web. 15 Dec. 2011.
Hosseini, Khaled. The Kite Runner. New York: Riverhead Books, 2003. Print.
---. A Thousand Splendid Suns. New York: Riverhead Books, 2007. Print.
Hutcheon, Linda. A Theory of Parody: the Teachings of Twentieth-Century Art Forms.
New York: Methuen, 1985. Print.
Iser, Wolfgang. “Fictionalizing: The Anthropological Dimension of Literary Fictions.”
New Literary History 21.4 (1990): 939-55. Print.
Jones, E. H. “Autofiction: A Brief History of a Neologism.” Life Writing: Essays on
Autobiography, Biography and Literature. Ed. Richard Bradford. Basingstoke,
UK: Palgrave Macmillan, 2010. 174-84. Print.
Koh, Harold Hongju. “Who Are the Archetypal “Good” Aliens?” Proceedings of the
108
Annual Meeting (American Society of International Law) 88 (1994): 450-54.
Print.
“Lesson Modules.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Lesson plans for ages 9-11 in Civic Education: Refugee Children.” United Nations.
United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Lesson plans for ages 15-18 in Language & Literature: The Depiction of Refugee
Experience in Literature: “Concerning the Label Emigrant” by Bertolt Brecht.”
United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Lesson plans for ages 15-18 in Language & Literature: The Depiction of Refugee
Experience in Literature: Lesson 2: All tomorrows are the same by Misganaw
Worknehe.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“literature, n.” Oxford English Dictionary Online. Oxford UP, 2012. Web. 1 Aug.
2012.
Malkki, Liisa H. “Refugees and Exile: From “Refugee Studies” to the National Order of
Things.” Annual Review of Anthropology 24 (1995): 495-523. Print.
Masquelier, Adeline. “Why Katrina’s Victims Aren’t Refugees: Musings on a “Dirty”
Word.” American Anthropologist 108.4 (2006): 735-43. Print.
McDonald, Laura. “Psycho-Social and Mental Health Programmes: Useful Resources
109
and Information to Guide Interventions.” UNHCR. UN Refugee Agency, n.d.
Web. 1 Jan. 2012.
Menchú, Rigoberta. I, Rigoberta Menchú: an Indian Woman in Guatemala. Trans. Ann
Wright. London: Verso, 1984. Print.
“Mensch, n.” Oxford English Dictionary Online. Oxford UP, 2012. Web. 1 Jan.
2012.
“Mission Statement.” Valentino Achak Deng Foundation. Valentino Achak Deng
Foundation, n.d. Web. 15 Dec. 2011.
Mortland, Carol A. “Transforming Refugees in Refugee Camps.” Urban Anthropology
and Studies of Cultural Systems and World Economic Development 16.3 (1987):
375-404. Print.
Nicholson, Frances and Patrick Twomey. “Introduction.” Refugee Rights and Realities:
Evolving International Concepts and Regimes. Ed. Frances Nicholson and Patrick
Twomey. New York: Cambridge UP, 1999. 1-10. Print.
“refugee, n.” Oxford English Dictionary Online. Oxford UP, 2012. Web. 1 Oct.
2012.
“refuge, v.” Oxford English Dictionary Online. Oxford UP, 2012. Web. 1 Oct.
110
2012.
Paterson, Katherine. The Day of the Pelican. Boston, Massachusetts: Clarion Books,
2009. Print.
Refugee Children: Escape from Persecution and War. Geneva, Switzerland: Public
Affairs Service, UNHCR, 2007. Print.
Refugee Children: Escape from Persecution and War. Geneva, Switzerland: Public
Affairs Service, UNHCR, 2000. Print.
“Reader’s Guide.” The Valentino Achak Deng Foundation. Valentino Achak Deng
Foundation, n.d. Web. 13 Jan. 2012.
Philipp, Thomas. “The Autobiography in Modern Arab Literature and Culture.” Poetics
Today 14.3 (1993): 573-604. Print.
Rohter, Larry. “Tarnished Laureate: A Special Report.; Nobel Winner Finds Her Story
Challenged.” The New York Times. The New York Times Company, 15 Dec.
1998. Web. 15 Sep. 2012.
Purcell, Joy M. “A Right to Leave, but Nowhere to Go: Reconciling an Emigrant’s Right
to Leave with the Sovereign’s Right to Exclude.” The University of Miami InterAmerican Law Review 39.1 (2007): 177-205. Print.
Quinion, Michael. “Refugee.” World Wide Words. Michael Quinion, 17 Sep. 2005. Web.
111
31 Dec. 2011.
“Resources for ages 9-11 in Civic Education: Jacob’s Story.” United Nations. United
Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Resources for ages 15-18 in Language & Literature: Bertolt Brecht.” United Nations.
United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Resources for ages 15-18 in Language & Literature: Misganaw Worknehe.” United
Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
Rose, Sven-Erik. “Lazarus Bendavid’s and J. G. Fichte’s Kantian Fantasies of Jewish
Decapitation in 1793.” Jewish Social Studies 13.3 (2007): 73-102. Print.
Said, Edward W. Orientalism. London: Penguin, 2003. Print.
---. “Reflections on Exile.” Reflections on Exile and Other Essays. Cambridge,
Massachusetts: Harvard UP, 2000. 173-86. Print.
Schmid, Estella, Rochelle Harris, and Sarah Sexton, eds. “Listen to the Refugee’s Story:
How UK Foreign Investment Creates Refugees and Asylum Seekers.” UK: Ilisu
Dam Campaign Refugees Project, The Corner House and Peace in Kurdistan,
2003. N. pag. The Corner House. Web. 15 Dec. 2011.
Sherman, Gabriel. “The Fog of Memoir.” Slate. The Slate Group, 6 Mar. 2008. Web. 14
112
Aug. 2012.
Sluzki, Carlos E. “Short Term Heaven, Long Term Limbo: A Visit to a UNHCR Refugee
Camp in Rwanda.” Global Studies Review 2.1 (2006): n.pag. Web. 15 Oct. 2012.
Spiegelman, Art. Maus: A Survivor’s Tale, II: And Here My Troubles Began. New York:
Pantheon Books, 1992. Print.
Spoerer, Mark and Jochen Fleischhacker. “Forced Laborers in Nazi Germany:
Categories, Numbers, and Survivors.” The Journal of Interdisciplinary History
33.2 (2002): 169-204. Print.
Sztucki, Jerzy. “Who is a Refugee? The Convention Definition: Universal or Obsolete?”
Refugee Rights and Realities: Evolving International Concepts and Regimes. Ed.
Frances Nicholson and Patrick Twomey. New York: Cambridge UP, 1999. 55-80.
Print.
Talbot, Betty. Refugee Teenagers: Escape from Persecution and War. Geneva,
Switzerland: Public Affairs Service, UNHCR, 2001. Print.
Trinch, Shonna. “Risky Subjects: Narrative, Literary Testimonio and Legal Testimony.”
Dialectical Anthropology 34.2 (2010): 179-204. Web. 27 Sep. 2012.
“UN at a Glance.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Dec. 2011.
113
United Nations High Commissioner for Refugees. Convention and Protocol Relating to
the Status of Refugees. Geneva, Switzerland: Communications and Public
Information Service, UNHCR, 2010. Print.
United Nations High Commissioner for Refugees. Statistical Yearbook 2009: Trends in
Displacement, Protection and Solutions. Geneva, Switzerland: UNHCR, 2010.
Print.
United Nations High Commissioner for Refugees. UNHCR Global Trends 2010. Geneva,
Switzerland: UNHCR, 2011. Print.
“Unit plan for ages 9-11 in Civic Education: Refugee Children.” United Nations. United
Nations, n.d. Web. 15 Aug. 2012.
“Unit plan for ages 15-18 in Language & Literature: The Depiction of Refugee
Experience in Literature.” United Nations. United Nations, n.d. Web. 15 Aug.
2012.
Weine, Stevan, et al. “A Mixed Methods Study of Refugee Families Engaging in
Multiple-Family Groups.” Family Relations 54.4 (2005): 558-68. Print.
Williams, Mary. Brothers in Hope: the Story of the Lost Boys of Sudan. New York: Lee
& Low, 2005. Print.
When the Levees Broke: A Requiem in Four Acts. Dir. Spike Lee. Interviews with Shelton
114
‘Shakespeare’ Alexander, Harry Belafonte, Terence Blanchard, Wilhelmina
Blanchard, Kathleen Blanco, Douglas Brinkley. HBO Video, 2006. DVD.
Zeleza, Paul Tiyambe. “The Politics and Poetics of Exile: Edward Said in Africa.”
Research in African Literatures 36.3 (2005): 1-22. Print.
Zephaniah, Benjamin. “Article: What is an asylum-seeker?” A Poet Called Benjamin
Zephaniah. N.p., n.d. Web. 3 Jan. 2012.
[...]... works with, the cover illustrations of the resultant book, the marketing managers who decide when and how to circulate copies of the book – all these factors shape the public reception of what a refugee has to say Moreover, sometimes, the refugee is not the writer or co-writer of the literary work we call refugee literature All the people involved in the process of creating a book filter the experience... the What These case studies will explore the various strategies of fictionality that are employed in the works of fiction to suggest that the refugee identity is greatly enriched by retellings through the framework of fiction Chapter 3: What is Refugee Literature? Listening to the Refugee Speak: Difficulties of Representation All kinds of refugee works have permeated the English -reading public As these... audience All of the examples, with their focus on refugee experiences, revolve around the figure of the refugee, a figure that occupies the peripheries of fiction and representation elsewhere in other literature 25 The importance of understanding the refugee experience cannot be overemphasized We live in a world where refugee numbers are increasing constantly A direct consequence is that many refugees... but countries, under the excuse of upholding their national security or ensuring the best interests of the refugee, often do not follow suit Recalling Purcell’s article, the Convention and Protocol have sparked many debates over which are the refugees who can access the rights to the protection of refugees that are laid out in the Convention and the Protocol The debates carry on in Refugee Rights and... detail as a work of refugee literature, but, suffice to say for the moment, it is yet another example of refugee literature that has permeated public consciousness There are many other such examples, including Khaled Hosseini’s The Kite Runner and A Thousand Splendid Suns, Katherine Paterson’s The Day of the Pelican, Mary Williams’s Brothers in Hope: The Story of the Lost Boys of Sudan, Ishmael Beah’s... Memoirs of a Boy Soldier, and Rigoberta Menchú Tum’s I, Rigoberta Menchú, An Indian Woman in Guatemala The audiences that these different works of literature reach point towards a burgeoning awareness of the widespread problem of refugees worldwide From the widely televised collapse of the New York Twin Towers which sparked off the war on terror to the newspaper reports on the outpouring of refugees... thought of as the ideal incoming person to the host society to fill gaps in the manpower infrastructure of the host society Ranging from the rich expatriate professional to the low income hard laborer, these people migrate because of the economic opportunities open to them, out of choice Furthermore, their option to return home is an open one While some may argue that the poorer immigrants may not have the. .. “suitable” refugees that benefit them The modern-day refugee is someone who, in flight from a persecuted homeland, must be defined by the UNHCR and the respective country from which asylum has been sought Thus, refugees sit at the bottom of the immigrant ladder below two other widely accepted people movement categories: the immigrant and the exile The Immigrant and the Exile Set against the refugee, the immigrant... show, there is an increasing amount of refugee literature and other works 23 of fiction which are all produced in this past decade Such literature reaches out to a wide range of audiences and indicates the extent to which refugee issues have filtered into our everyday lives One type of literature – literature produced by the UNHCR – attempts to educate the public on refugee issues In 2007, the Public... numbers of refugees who were displaced by post-World War II conflicts (“History of UNHCR”) It is out of the UNHCR that the 1951 Convention and the 1967 Protocol emerged These two documents mark the first formal international agreement on how refugees are to be treated They also mark the first formal international description of the refugee identity, however impersonal the description is According to the ... foreground the urgency of the worldwide condition of refugees post-World War II Furthermore, if literary fictions can reproduce the illusion of the refugee experience for readers, then refugee literature. .. act of fictionalizing The successful texts more than enlarge the experience for their readers; they are the hope of survival for all other refugees, that these refugees too can one day share their... whether the claim to refugee status is a legitimate one The mass media then adds to the shaping of refugees in the public sphere, figuring the refugee for a specific report or purpose In the