Corporate Integrity Computer Based Training Programmes Chương trình huấn luyện trên máy tính về tính liêm chính tập đoànInformation Security & Data Privacy Bảo mật thông tin & Dữ liệu riêng tư Objectives of this module/ Các mục tiêu chính. What is Information Security and Data Privacy? Bảo mật thông tin và Dữ liệu riêng tư là gì? Information Security Code of Practice (“CoP”) Quy định về Bảo mật thông tin. Your responsibilities/ Trách nhiệm của Anh(Chị). Assessment/ Bài kiểm tra. What is Information Security?Bảo Mật Thông Tin là gì? Information security protects information from a wide range of threats in order to ensure business continuity, minimise business damage and maximise return on investments and business opportunities. Bảo mật thông tin là bảo vệ thông tin trước hàng loạt các hiểm họa nhằm đảm bảo sự hoạt động kinh doanh liên tục của công ty, giảm thiểu thiệt hại trong kinh doanh và làm tăng cường cơ hội cũng như lơi nhuận đầu tư. Information Security ensures that information maintains: Bảo mật thông tin nhằm đảm bảo thông tin được duy trì với: Confidentiality: ensuring that information is accessible only to those authorised to have access; Sự bảo mật: đảm bảo thông tin đó chỉ được truy cập bởi những người có quyền hạn. Integrity: safeguarding the accuracy and completeness of information and processing methods; and Sự toàn vẹn: đảm bảo sự chính xác và đầy đủ của thông tin cũng như phương thức xử lý. Availability: ensuring that authorised users have access to information and associated assets when required. Sự sẵn sàng: đảm bảo người có thẩm quyền truy cập có được thông tin và tài sản liên quan khi được yêu cầu.
Corporate Integrity Corporate Integrity Computer Based Training Programmes Chương trình huấn luyện máy tính tính liêm tập đồn Information Security & Data Privacy Bảo mật thơng tin & Dữ liệu riêng tư Corporate Integrity Overview/ Tổng quan • The purpose of the Corporate Integrity programmes is to familiarise you with the following policies and procedures: Mục đích chương trình liêm tập đồn nhằm giúp bạn hiểu đầy đủ sách quy trình đây: – Fraud Prevention & Awareness/Nhận thức ngăn ngừa gian lận – Anti-Bribery, Gifts & Hospitality/Chống rửa tiền, quà cáp chiêu đãi – Conflicts of Interest/ Mâu thuẫn quyền lợi – Information Security & Data Privacy/ Bảo mật thông tin liệu riêng tư • This module covers Information Security & Data Privacy Mô-đun đề cập Bảo mật thông tin & liệu riêng tư • You will need about 30 minutes to work through this module After you have done this, you will be required to take a 10 minute assessment This is to confirm that you have a sound understanding of Information Security & Data Privacy, to enable PCA to meet our regulatory and governance requirements Bạn cần khoảng 30 phút để suốt mơ-đun Sau hịan tất, bạn phải làm kiểm tra 10 phút Bài kiểm tra giúp bạn có hiểu biết rỏ ràng Bảo mật thông tin & Dữ liệu riêng tư, cho phép PCA đáp ứng yêu cầu luật pháp quản trị • For additional information about the policies and procedures described in this module, please contact your LU Information Security & Privacy Manager Vui lòng liên hệ phận Bảo mật thông tin công ty cần thêm thơng tin sách quy trình đề cập mơ-đun Corporate Integrity Contents/Nội dung • Objectives of this module/ Các mục tiêu • What is Information Security and Data Privacy? Bảo mật thơng tin Dữ liệu riêng tư gì? • Information Security Code of Practice (“CoP”) Quy định Bảo mật thơng tin • Your responsibilities/ Trách nhiệm Anh(Chị) • Assessment/ Bài kiểm tra Corporate Integrity Objectives of module/ Mục tiêu • After completing this module you will: Sau đọc xong phần này, bạn sẽ: – Understand Prudential Group Information Security Code of Practice Hiểu Quy định Bảo mật thơng tin Tập đồn Prudential – Understand your roles and responsibilities in safeguarding the organisation’s information assets Hiểu vai trò trách nhiệm việc bảo vệ an tồn tài sản thơng tin cơng ty – Understand some best practices in information security & data privacy Hiểu số chuẩn mực Bảo mật thông tin liệu riêng tư – Know how to identify and report suspected security breaches Nhận biết báo cáo trường hợp nghi ngờ vi phạm bảo mật Corporate Integrity What is Information Security? Bảo Mật Thơng Tin gì? • • Information security protects information from a wide range of threats in order to ensure business continuity, minimise business damage and maximise return on investments and business opportunities Bảo mật thông tin bảo vệ thông tin trước hàng loạt hiểm họa nhằm đảm bảo hoạt động kinh doanh liên tục công ty, giảm thiểu thiệt hại kinh doanh làm tăng cường hội lơi nhuận đầu tư Information Security ensures that information maintains: Bảo mật thông tin nhằm đảm bảo thơng tin trì với: – Confidentiality: ensuring that information is accessible only to those authorised to have access; Sự bảo mật: đảm bảo thông tin truy cập người có quyền hạn – Integrity: safeguarding the accuracy and completeness of information and processing methods; and Sự toàn vẹn: đảm bảo xác đầy đủ thơng tin phương thức xử lý – Availability: ensuring that authorised users have access to information and associated assets when required Sự sẵn sàng: đảm bảo người có thẩm quyền truy cập có thơng tin tài sản liên quan yêu cầu Corporate Integrity What is Data Privacy? Dữ liệu riêng tư gì? • Data privacy is concerned with the way in which companies use personal information about individuals (whether customers, staff, suppliers or third party beneficiaries, etc) and the protection of individuals from unauthorised use or disclosure of their personal details (e.g name, address, telephone number, bank account number, credit card detail, ID/passport number, etc) Dữ liệu riêng tư đề cập phương cách mà công ty sử dụng thông tin riêng tư riêng tư (dù khách hàng, nhân viên, nhà cung ứng bên thừa hưởng thứ ba, v.v…) bảo vệ thông tin không bị sử dụng trái phép tiết lộ chi tiết họ (ví dụ: họ tên, địa chỉ, số điện thoại, số tài khỏan nhà băng, thông tin chi tiết thẻ tín dụng cá nhân, số ID số passport, v.v…) Corporate Integrity Information Security Code of Practice Quy định Bảo mật thơng tin • • We provides equipment, desktops or laptops, to allow staff (this includes any contractors, temporary staff and others under contract to the Group) to access information necessary for them to their job Công ty cung cấp thiết bị, máy tính để bàn xách tay, để nhân viên (bao gồm nhân viên hợp đồng, thời vụ, bên có hợp đồng với tập đồn) truy xuất thơng tin cần thiết cho công việc The Code of Practice is defined to address a number of Information Security issues: Quy định xác định nhằm vào vấn đề bảo mật thông tin: – Safeguarding the information that we use in all aspects of our business operations This includes paper, computer files, emails, telephone conversations, faxes, instant messages and any other forms in which information is stored, transmitted or processed Giữ gìn thông tin mà sử dụng lĩnh vực họat động kinh doanh Nó bao gồm giấy tờ, tập tin máy tính, thư điện tử, trao đổi điện thoại, điện tín (fax), thơng điệp trao đổi mạng (instant messages) hình thức mà thơng tin lưu trữ, truyền tải xử lý – Defending the Group from potential liabilities from unauthorised activity, e.g., theft of policyholder information, downloading of copyright or illegal material, implied contracts in email Bảo vệ tập đoàn khỏi trách nhiệm pháp lý hành vi trái phép, ví dụ: trộm thơng tin chủ hợp đồng bảo hiểm, tải xuống tài liệu phạm pháp khơng có quyền, cam kết hợp đồng thư điện tử – Protecting staff by preventing others from accessing and misusing your user ids and information, blocking defamatory or indecent material, etc Bảo vệ nhân viên cách phòng ngừa người khác truy cập sử dụng trái phép thông tin ID (căn cước người dùng) anh/chị, ngăn chặn tài liệu mang tính bơi nhọ khơng đứng đắn, v.v… Corporate Integrity Information Security Code of Practice Quy định Bảo mật thơng tin(tt) • • • • The Code of Practice applies to: Quy định áp dụng đối với: – New recruits upon joining the Group; or Nhân viên tham gia vào tập đoàn; hay – Contract/temporary staff upon signing any form of contract to work for the Group; and Nhân viên hợp đồng/ thời vụ ký dạng hợp đồng để làm việc cho tập đoàn; – Existing staff to reconfirm the acknowledgement on an annual basis Nhân viên để tái xác nhận quy định hàng năm Staff are required to read and acknowledge the contents of this Code of Practice Nhân viên phải đọc xác nhận hiểu rỏ nội dung quy định Staff are also required to make an annual declaration that you are in compliance with Prudential Group Information Security Code of Practice Nhân viên phải cam kết tuân thủ hàng năm Quy định Bảo mật thông tin tập đoàn The contents of this training material detail the requirements of the Code of Practice Nội dung tài liệu hướng dẫn trình bày yêu cầu Quy định Bảo mật Corporate Integrity Permitted Use/ Việc sử dụng phép • Group equipment and resources are provided for business purposes only Limited personal use is permitted, as long as it does not interfere with the performance of your duties and the privilege is not abused Thiết bị tài liệu Tập đoàn sử dụng cho mục đích kinh doanh Việc sử dụng cho mục đích cá nhân phép nằm giới hạn định không gây cản trở cho hiệu công việc, việc kinh doanh công ty đặc quyền cấp không bị lạm dụng • All information processed or stored on Group equipment is viewed as a Group asset Tất thông tin xử lý hay lưu trữ thiết bị Tập đoàn xem tài sản Tập đoàn • You should have no expectation of privacy in your use of these information, Group equipment and resources Người sử dụng khơng nên nghĩ có quyền riêng tư việc sử dụng thông tin tài sản Tập đoàn Corporate Integrity Monitoring/ Việc giám sát • The Group reserves the right to monitor all data and activity on Group owned equipment and assets Tập đồn có quyền theo dõi tất hoạt động liệu thiết bị tài sản thuộc Tập đồn • Do not process/receive/send or store any information that you would not wish the Group to see Không xử lý/nhận/gởi hay lưu trữ thông tin mà bạn khơng muốn Tập đồn biết • You are held accountable for your actions and the Group reserves the right to cooperate as necessary with legal authorities and/or injured third parties in the investigation of any suspected crime or inappropriate act Nhân viên chịu trách nhiệm hành động Tập đồn có quyền hợp tác với Cơ quan pháp lý và/hay bên thứ ba bị hại trình điều tra hành vi nghi ngờ phạm tội hay hành vi khơng thích đáng cần thiết • The Group reserves the right to delete, block and report on any material or activity which the Group defines as inappropriate Click for details Tập đồn có quyền huỷ bỏ, ngăn chặn tố giác tài liệu hành vi xem không đáng Nhấn để xem chi tiết Corporate Integrity Physical Security of Information & Assets Bảo mật vật lý Thơng tin Tài sản(tt) • • • • • When working remotely (e.g., Hotels, at home, etc.) equipment and information (paper documents, etc.) should be kept securely and care should be taken when disposing of any information - if necessary return it to the office for secure disposal Khi làm việc từ xa (ở khách sạn nhà,…) phải bảo mật thiết bị thông tin (tài liệu giấy tờ…) ý hủy thông tin - Nếu cần gửi lại văn phịng để huỷ mật You should take care of all items of portable equipment (laptops, PDAs, phones, etc.) at all times, especially when travelling Phải luôn ý bảo quản tất thiết bị xách tay (laptop, PDA, điện thoại…), đặc biệt lại Inform your manager or IT Help Desk immediately of any lost or stolen equipment or information Khi bị thất lạc cắp thiết bị, tài liệu phải báo cho người quản lý Trung tâm Trợ giúp công nghệ thông tin You should only attach authorised or Group owned devices to Group supplied equipment, e.g personally owned equipment such as thumb drives, PDAs or smart phones should not be connected unless authorised by your LU ISM Đối với thiết bị Tập đoàn, nên dùng kèm với thiết bị Tập đồn cung cấp, ví dụ khơng nên kết nối với loại thiết bị cá nhân máy nghe nhạc MP3 máy quay kỹ thuật số You should only use Group authorised equipment to process company information Nhân viên nên sử dụng máy móc Tập đồn để xử lý thơng tin liên quan đến cơng ty Corporate Integrity • Electronic Communication & Internet Phương tiện giao tiếp điện tử Internet You are personally responsible for any email or instant messaging which you send Take appropriate measures to ensure that messages are sent securely and that the content will have no adverse impact on the Group Mỗi cá nhân phải chịu trách nhiệm email tin nhắn thoại gửi Phải cân nhắc tính nhạy cảm nội dung tin nhắn gửi có biện pháp phù hợp đảm bảo gửi tin nhắn an toàn nội dung không gây ảnh hưởng bất lợi Tập đồn • You should not use externally provided electronic communication services (e.g Hotmail, Yahoo mail, etc) for business communications Người dùng không nên sử dụng dịch vụ giao tiếp điện tử bên cung cấp (ví dụ hotmail) vào mục đích kinh doanh • You should not enter in to, or commit the Group to, any contractual arrangement via email, unless authorised to so Khơng nên tham gia vào đưa Tập đồn vào hợp đồng thông qua thư điện tử, trừ uỷ quyền • When using the Internet, not download or execute any programs or software unless approved by IT Khi sử dụng Internet, không phép tải chạy chương trình phần mềm trừ phận Công nghệ thông tin thông qua Corporate Integrity Electronic Communication & Internet Phương tiện giao tiếp điện tử Internet (tt) • Do not put Group information on external websites, unless authorised to so Không đưa thông tin Tập đoàn lên trang web bên ngoài, trừ uỷ quyền • Do not use “broadcast” facilities or large mailing lists for documents, unless authorised to so Không sử dụng phương tiện “quảng bá” danh sách email dung lượng lớn tài liệu, trừ uỷ quyền • Delegated authority function within an email system should be used if you want others to access your email in your absence There is a defined and authorised process for gaining access to another person’s email, if a delegated authority has not been set up Please contact your LU Information Security Manager for assistance Có thể sử dụng chức quyền hạn uỷ quyền hệ thống thư điện tử bạn muốn uỷ quyền cho người khác vắng Nếu việc uỷ quyền chưa cho phép, có quy định đặt trình cho việc truy cập vào thư điện tử người khác Để biết thêm chi tiết trình này, liên hệ với Trưởng phịng Bảo mật Thơng tin Phịng trợ giúp Cơng nghệ thông tin chi nhánh sở Corporate Integrity Remote Working/ Làm việc từ xa • You should take regular backups of information from your laptop and transfer any material to the Group network as soon as possible to avoid losing data Nên chép liệu dự phịng thường xun chuyển thơng tin lưu trữ laptop cá nhân sang mạng lưới Tập đoàn sớm tốt để tránh liệu • Be careful when using wireless devices and check that you access only public or Group provided services Cẩn thận truy cập vào mạng làm việc không dây kiểm tra để đảm bảo truy cập vào nhà cung cấp dịch vụ công cộng Tập đoàn Corporate Integrity Copyright & Intellectual Property Rights Bảnmaterial, systemsvà Quyền Sở Hữu Trí Tuệ quyền or software developed or created by you • Any during the course of your employment with the Group, is the property of the Group Mọi tài liệu, hệ thống phần mềm mà bạn tạo phát triển trình làm việc với Tập đoàn tài sản Tập đồn • All licensed material (software, images, etc) must only be used in line with the copyright conditions attached to them Mọi sản phẩm cấp phép (phần mềm, hình ảnh,…) sử dụng theo điều kiện quyền kèm • Only authorised staff should install software on any devices to ensure that the Group does not breach any license agreements or expose Group equipment and information to possible damage Chỉ nhân viên có quyền hạn phép cài đặt phần mềm thiết bị máy tính Tập đồn để đảm bảo Tập đồn khơng vi phạm hợp đồng cấp phép đặt thiết bị thông tin Tập đồn vào tình trạng bị hư hại Corporate Integrity Access – General Truy cập – Điều Access to systems, buildings and information should be authorised by line khoản chung • management and/or the information owner Truy cập vào hệ thống, chương trình thơng tin phải cấp quản lý tương ứng chủ sở hữu thơng tin cho phép • Never attempt to exceed the authority levels granted to you Ask yourself: “Is it worth losing my job over?” Đừng cố gắng vượt qua thẩm quyền Hãy tự hỏi: “Có đáng để việc khơng?” • Notify your manager or IT Help Desk if you no longer require access to a system, building or information Thông báo cho người quản lý Ban trợ giúp công nghệ thơng tin bạn khơng cịn nhu cầu truy cập vào hệ thống, chương trình thơng tin Corporate Integrity Access - Passwords and Security Tokens Truy cập - Mật điều kiện an tồn • Passwords should be managed with care In particular: Cần lưu giữ mật cẩn thận, cụ thể là: – Change default or issued passwords to something known only by you Thay đổi mật mặc định mật cung cấp sẵn thành có bạn biết; – Do not share your password unless authorised and approved Không cho người khác biết mật trừ uỷ quyền thông qua; – Try to remember passwords (or PINS) on PDAs, mobile phones, VOIP, Voicemail, security tokens and other equipment Cố gắng ghi nhớ mật (hoặc mã PIN) PDA, điện thoại di động, VOIP, hộp thư thoại, dấu hiệu bảo mật thiết bị khác – Do not write your password or PIN down in a way that is easy to find Store them carefully so that they remains secret to you Đừng viết mật mã PIN để người khác dễ dàng tìm Cất giữ cẩn thận bí mật bạn; – Change passwords regularly, when systems force you to, and at least every 45 days, where possible Thay đổi mật thường xuyên, hệ thống bắt buộc, 45 ngày lần, nơi có thể, hệ thống yêu cầu; – Change it immediately if you think an unauthorised person knows it Thay đổi mật bạn nghĩ có người khơng có bổn phận biết; – Do not repeat passwords for details/ Nhấp để xem Đừng lặp lại mật Click chi tiết Corporate Integrity Access - Passwords and Security Tokens Truy cập - Mật điều kiện an tồn(tt) • • Choose strong passwords following the guidelines below: Những mật đảm bảo tính bảo mật đặt theo tiêu chí sau: – Do not use something that people can guess easily (e.g memorable dates, initials, nicknames, sports teams, etc) Đừng đặt theo mà người khác dễ dàng đốn (ví dụ ngày tháng đáng nhớ, chữ viết tắt, biệt danh, tên đội thể thao); – Where possible not use a string of letters on a keyboard (e.g QWERTY) or use repeated letters or numbers (e.g AAAAAAAA,123456)· Nếu đừng đặt theo hàng ký tự bàn phím (ví dụ QWERTY) sử dụng số chữ liên tiếp (ví dụ AAAAAAAA) – Where possible mix lower case, upper case, symbols, numbers, and letters; and Nếu nên trộn lẫn chữ viết hoa viết thường, ký tự, số chữ; – Where possible use a minimum of characters Sử dụng ký tự Take care of any security token provided to you (e.g smartcard, building pass, SecureID) and report any loss or theft to your line manager/system owner immediately Bảo quản phương tiện an ninh cung cấp (ví dụ thẻ thơng minh, thẻ vào quan, thẻ an ninh…) bị phải báo cho người quản lý chủ hệ thống Corporate Integrity Phone, Fax, Printer and Copier Security An toàn điện thoại,máy fax,máy in máy photocopy • • • • When answering the phone, identify the caller and make sure that they are authorised to have the information they are requesting Khi trả lời điện thoại trước đưa thông tin, phải xác định rõ người gọi đảm bảo họ cho phép biết thông tin yêu cầu When discussing sensitive information over the phone, ensure that your voice conversations cannot be overheard or intercepted as you never know who might be listening in Hãy thận trọng nói chuyện điện thoại, đặc biệt nói điện thoại di động nơi cơng cộng, bạn khơng biết lắng nghe When using fax communications, ensure that you have transmitted the information to the right recipient and confirm that the recipient has received the transmitted information timely Khi gửi nhận fax có nội dung nhạy cảm, đảm bảo bạn gởi người nhận, xác nhận người nhận nhận thông tin Always pick up, or arrange to have picked up, printouts, photocopies, faxes etc as quickly as possible and avoid leaving material on faxes, copiers or printers overnight Ln nhận bố trí đón nhận liệu in từ máy tính, photo, fax… nhanh tốt trường hợp tránh để tài liệu qua đêm máy fax, máy photo máy in Corporate Integrity • Privacy & Customer Information Protection Bảo vệ thông tin khách hàng cá nhân If you are responsible for collecting customer information, you should inform customers of how their personal information will be used and customer should be allowed to check its accuracy and be able to have their records corrected or removed Nếu bạn có trách nhiệm thu thập thông tin khách hàng, bạn nên thông báo khách hàng việc sử dụng thông tin họ khách hàng phép kiểm tra tính xác có quyền yêu cầu chỉnh sửa hay hủy bỏ thơng tin • If you are responsible for processing information, you should ensure such information is processed fairly and legally, kept confidential, and used only for specified, explicit and legitimate purposes Nếu bạn có trách nhiệm xử lý thông tin, bạn nên thơng tin xử lý đắn hợp pháp, bảo mật, dùng cho mục đích đáng, rõ ràng cụ thể • Obtain approval from customers before their personal information is stored, processed, or disclosed to third parties Được chấp thuận khách hàng trước lưu trữ, xử lý hay tiết lộ cho bên thứ ba Corporate Integrity • • • • • • • • • Report Security Breach To Your Manager Báo cáo vi phạm bảo mật với cấp If you find any sensitive (especially those “Strictly Confidential”) information on desks unattended Nếu thấy thông tin nhạy cảm bỏ quên bàn làm việc (đặc biệt tài liệu phân loại “Mật”) If you find anyone sharing his/her user ids and passwords Nếu bạn biết chia sẻ tên mật mã người dùng If you find anyone writing down his/her passwords and paste them on the monitor, underneath the keyboard, etc Nếu bạn biết ghi mật mã dán chúng hình, phía bàn phím,… If you find anyone misusing the company’s owned computer to conduct personal business Nếu bạn biết sử dụng máy tính cơng ty sai mục đích để tiến hành kinh doanh riêng If you find anyone downloading videos/movies/MP3 songs/ pornographic materials from Internet Nếu bạn biết tải phim ảnh, nhạc tài liệu khiêu dâm từ Internet If you find anyone attempts to exceed the system/ application authority levels granted to him/her Nếu bạn biết cố gắng thử truy cập hệ thống/ứng dụng vượt quyền hạn cho phép If you find anyone copying company data/information to his/her personal owned PDA, phone, thumb drives, etc Nếu bạn biết lưu liệu công ty vào điện thoại,PDA, USB,… If you find any access controlled doors non-operational Nếu bạn biết cửa vào có kiểm sốt khơng cịn hoạt động If you find your colleague violating the Code of Practice Nếu bạn biết đồng nghiệp vi phạm Quy định Corporate Integrity More Information? Để biết thêm thơng tin • Further information, please refer to Prudential Group Information Security Code of Practice 2.0 (version 2006.1.0) Để biết thêm thơng tin, vui lịng tham khảo Quy định bảo mật thơng tin Tập đồn Prudential 2.0 (phiên 2006.1.0) Click here for the Prudential Group Information Security Code of Practice/ Bấm vào để xem Quy định Bảo mật thơng tin • If you have any questions, please speak to your LU Information Security Manager Nếu có thắc mắc, vui lịng liên hệ Trưởng phịng Bảo mật thơng tin nước sở Click here for LU Information Security Manager contact details/ Bấm vào xem thơng tin liên hệ Trưởng phịng Bảo mật thơng tin nước Corporate Integrity • • • • Your Responsibilities Trách nhiệm Anh(Chị) The prevention, detection and reporting of information security & data privacy breach is the responsibility of all employees throughout the Company Sự ngăn chặn, phát báo cáo vi phạm bảo mật thông tin liệu riêng tư trách nhiệm nhân viên tồn cơng ty Read, Understand and Acknowledge the Information Security Code of Practice Đọc, hiểu xác nhận Quy định Bảo mật thông tin Be alert to unusual events on the system, your work surrounding for strange behavior and anything that strikes you as odd and immediately report such incidents Cảnh giác việc bất thường hệ thống, môi trường làm việc xung quanh điều khiến bạn thấy lạ thường trình báo việc You may report suspected security breach to: Bạn báo cáo trường hợp nghi ngờ vi phạm bảo mật: – – – – – Your line manager OR Cấp bạn HAY Your LU Information Security Manager OR Trưởng phịng Bảo mật thơng tin cơng ty HAY In complete confidence to the PCA confidential reporting helpline (all languages accepted, except where indicated) by telephone on (852) 2918 5495 (English language only); Hồn tồn bảo đảm bí mật, liên hệ Đường dây hỗ trợ trình báo bí mật Tập đồn (mọi ngơn ngữ chấp nhận, trừ dẫn), điện thoại số (852) 2918 5495 (chỉ nhận tiếng Anh) by e-mail to pcahelpline@prudential.com.hk; thư điện tử gởi địa pcahelpline@prudential.com.hk; by fax to (852) 3112 0139 by letter to PCA Helpline Officer, Prudential Corporation Asia, 13 th Floor, One International Finance Centre, Harbour View Street, Hong Kong điện tín gởi đến (852) 3112 0139, PCA Helpline Officer , Prudential Corporation Asia, tấng 13, trung tâm One International Finance, đường Harbour View, Hong Kong Corporate Integrity Assessment/ Bài kiểm tra • You have now learnt about Information Security & Data Privacy Đến bạn hiểu Bảo mật thơng tin Dữ liệu riêng tư • The next module of the program will assess your understanding of the information presented in the information security & data privacy module Mô-đun đánh giá hiểu biết bạn thơng tin trình bày phần Bảo mật thông tin Dữ liệu riêng tư • You must score at least 80% in order to sucessfully complete the module Please note that once you submit an answer, this cannot be changed If you not score 80% or more, you must complete the assessment again Bạn phải đạt số điểm 80% để hịan tất phần Lưu ý khơng thể thay đổi đáp án bạn đưa câu trả lời Nếu đạt 80%, bạn phải làm lại kiểm tra lần • Each staff member must complete the module every 12 months A log of modules and assessments completed will be maintained in your training account Nhân viên phải hoàn tất kiểm tra năm Việc hồn tất mơ-đun kiểm tra ghi nhận tài khoản huấn luyện anh chị Corporate Integrity Thank you! Cám ơn! Please click here to close Nhấp vào để đóng lại ... maintains: Bảo mật thông tin nhằm đảm bảo thông tin trì với: – Confidentiality: ensuring that information is accessible only to those authorised to have access; Sự bảo mật: đảm bảo thơng tin truy... and maximise return on investments and business opportunities Bảo mật thông tin bảo vệ thông tin trước hàng loạt hiểm họa nhằm đảm bảo hoạt động kinh doanh liên tục công ty, giảm thiểu thiệt hại... phạm bảo mật thông tin liệu riêng tư trách nhiệm nhân viên tồn cơng ty Read, Understand and Acknowledge the Information Security Code of Practice Đọc, hiểu xác nhận Quy định Bảo mật thông tin