Refrains pour Piano những điệp khúc cho dương cầm part 2 pot

10 367 1
Refrains pour Piano những điệp khúc cho dương cầm part 2 pot

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

C ông Nương b ỏ quên c h út h ờn trên d ấu l ặn g C huỗi cadence ray rứt n g ón tay Ấ n sâu xuốn g ưu phiền trên phím trắn g Nửa p h ím cung c h õi n h ịp l ưu đ ày. L C C a p rincesse boude le “silence” L es ca d ences enc h aînent ses d oigt s Trop lourdement s ont enfoncées les touches blanche s L e d emi-ton s’en est a ll é . 1 9 M e s yeux piquent Touches noires - touches blanche s Noir et bl anc se b roui ll ent En mirage à l ’in  ni Le “silence” est tout rond J’y d é p ose ma mé l anco l ie. Đ MM ôi mắt ca y ph ím đ en p h ím trắn g Đen trắn g đuổi nha u th àn h ảo tượn g T rên tận cùng đ iểm lặn g tròn xoe T a gửi đó ưu p h iền năm t h áng. 21 C ử a k ín, c h òm mâ y cuốn nẻo x a N g u n g ơ đếm chữ, mắt hoa nhòa Tay b uồn vuốt mãi tờ h ươn g rã ; Ph ảng p h ất mưa qua mấy cụm n h à . L C C a p orte est c l os e L es nua g es s’enroulent au loin Sidéré, je compte né g li g emment les mot s T ristement je caresse la feuille au p arfum éteint Sur l es maisons l a p l uie tom b e . 2 3 V mùa h ạ c h ợt về t h àn h ph ố V V Kh óm cây già c h e nắng h oang l ương V V Đ ám bụi trắn g cuốn lên đầu n g õ V V T rên p h ím đ àn l ặng l ẽ tàn h ương V V T iếng ve d ội l ăn tăn nốt n hỏ V V K hóc mùa hè mà khô cả đại dươn g. V V S V V oudain l’été a surgi VV L es ci g ales chantent sur la vill e Un b ouquet d e vieux ar b re s Protège d u so l ei l torri de L a poussière blanche s’enroule au bout de la ruelle L e “si l ence” est p ar f um é L e c h ant d es ciga l es on d u l e l égèrement Je pleure l’été qui assèche l’océan . 2 5 Đ ạo sỹ soi hình bên suối Q uên đ âu con mắt giữa đ êm Vội bước g ập g hềnh khe nú i Vơi mòn triền đ á c h ân c h im. A ĐĐ b or d d u ruisseau l ’ermite c h erc h e son image AA D u fond de ma nuit, je cherche ton visa g e A A u r l es p entes escar p ées d es ravins - i l se h ât e A A U sant ses p l antes d e pie d , peu à peu i l s’é l ève . AA 2 7 Ô hay, g iây đàn chợt đứt. Bón g ma đ êm n h ư t h ật . Cắn đ ầu ngón tay giá b ăng. Đ iệp khúc lắn g trầm tron g mắt . Rồi p h ím đ àn l ơi l ỏng ; Chùm âm thanh rời, n g ón tay rát bỏn g C h ợt ng h e nguyệt quế t h oảng h ương Đ iệp kh úc c h ậm d ần t h eo d ấu l ặng. S Ô Ô ou d ain, l a cor d e se rom p t U n f antôme surgit d ans l a nuit I l vient mordre mes doi g ts g lacé s Tout au fond de mon œil , la mélodie a sombr é Le staccato scande l’espace Les notes se d ispersent, mes d oi g ts s’an k y l osen t L’odeur du frangipanier soudain  o e Le silence absorbe la musi q ue. 2 9 Đ ê m sụp xu ố n g B óng d ồn một p h ương Lạnh toát âm đàn xao độn g T rái tim vỗ n h ịp d ị t h ường . N g oài biên cươn g C ây cao c h ói đ ỏ Ch iến b in h già cổ m ộ Nắn g tắt chiến trườn g G iọt máu quạn h h ơi sương. L Đ Đ a nuit tom b e L ’om b re se concentre L ’humidité froide fait g émir le pian o M on cœur bat la chamad e Au bord du seuil, très loi n Un g ran d ar b re tout rou g e m’é bl ouit Un vieux guerrier est l à d evant un tom b eau Le soleil se couche sur le champ de bataill e Une g ou e d e san g s’évapore . 31 M ột ngày c h ơi vơi đ ỉn h t h ác ; Ng he bồn chồn tiến g g ọi hư khôn g . Giai điệu nhỏ dồn lên đôi mắt M ặt h ồ im án h nước c h ập c h ờn . M ặt hồ im, tản g màu man mác . Ả nh tượn g mờ, một chút sươn g tron g . Q uãng im l ặng t h ời gian nặng h ạt ; T ôi n g he đời tron g tẩu khúc  iên hoan g. A MM G M M Ả Q T ujourd’hui, je  o e A Au- d essus d e l a c h ute d ’eau vertigineus e J’entends anxieux, l’appel du vide Minuscu l e, l a mé l o d ie se concentre au f on d d e mes yeu x Si l encieusement, l e l ac c l apot e Sa couleur est celle d e la mélancolie Lim p i d e, l a rosée b roui ll e ma vue Les “si l ences” tom b ent gou e à gou e J’entends l’appel du désert . 33 P hủi tay kinh nỗi đảo điên Tôi t h eo con k iến quan h triền đ ỉn h h oang . L PP e désordre a g ite les mains apeurées J e suis une f ourmi sur une cime inconnue. 35 H ơi t h ở ngưng từ đ áy b iển sâu M ênh môn g sắc ảo dậy muôn màu M ột trời sao n h ỏ xoay kh ung cử a Kh oản h kh ắc  iên h à án h h ỏa c h â u . T H H o ut au fond de l’océan, la res p iration s’interrom pt Seui l d es l eurres aux mi ll e cou l eurs Le ciel étoilé tourne d ans l’embrasure d e ma fenêtr e U n f umi g ène, sou d ain irra d ie l e cie l. 37 . p l antes d e pie d , peu à peu i l s’é l ève . AA 2 7 Ô hay, g iây đàn chợt đứt. Bón g ma đ êm n h ư t h ật . Cắn đ ầu ngón tay giá b ăng. Đ iệp khúc lắn g trầm tron g mắt . Rồi p h ím đ àn. mot s T ristement je caresse la feuille au p arfum éteint Sur l es maisons l a p l uie tom b e . 2 3 V mùa h ạ c h ợt về t h àn h ph ố V V Kh óm cây già c h e nắng h oang l ương V V Đ ám bụi. p ar f um é L e c h ant d es ciga l es on d u l e l égèrement Je pleure l’été qui assèche l’océan . 2 5 Đ ạo sỹ soi hình bên suối Q uên đ âu con mắt giữa đ êm Vội bước g ập g hềnh khe nú i Vơi

Ngày đăng: 29/07/2014, 15:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan