Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 12 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
12
Dung lượng
159,53 KB
Nội dung
Hoa viên kì ngộ tập - gốc gác và sáng tân Phần 1 Hoa viên kì ngộ tập là bộ tiểu thuyết chữ Hán của tác giả khuyết danh thời Lê, hiện còn một bản duy nhất lưu tại Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nôm, kí hiệu A. 2829. Năm 1997, tác phẩm này đã được dịch và công bố rộng rãi (1) . Hoa viên kì ngộ tập viết về các cuộc “trộm hương thó ngọc” của Triệu Kiệu, con trai thứ hai của Triệu Đông Chính, người ở đất Nam Xang triều Lê, trong đó có nhiều đoạn miêu tả chuyện tình ái hết sức táo bạo và lộ liễu. Hoa viên kì ngộ tập vừa có bóng dáng của một tiểu thuyết tài tử giai nhân nhưng vừa có dáng dấp của một tiểu thuyết sắc tình. Tính chất sắc dục trong tiểu thuyết này cực mạnh, không thua kém các tiểu thuyết kiểu Si bà tử truyện, Nhục bồ đoàn của Trung Quốc, điều đó cơ hồ chưa t ừng thấy trong tiểu thuyết của các tác giả Việt Nam thời Trung đại. Phan Văn Các đánh giá “chất “sex” của truyện khá là độc đáo” (2) . Còn Trần Nghĩa, khi tìm hiểu về “những chuyện “làm tình” trắng trợn, lộ liễu, không cần một chiếc lá nho che đậy nào hết” như trong Việt Nam kì phùng sự lục và Hoa viên kì ngộ tập, cho rằng: “Phải chăng đó là một phản ứng, thậm chí một cách trả thù đối với những khắt khe của lễ giáo phong kiến trong lĩnh vực tình yêu mà tác giả Hoa viên kì ngộ (tập) muốn giải tỏa để đi tới chỗ được tự do yêu đương, tự do ân ái, theo tiếng gọi bản năng sinh vật tiềm ẩn trong mỗi con người!” (3) . Khảo sát các tiểu thuyết Việt Nam thời Trung đại, loại tiểu thuyết sắc dục không nhiều. Tuy yếu tố sắc dục có được trổ ra ở chỗ này chỗ kia, nhưng do áp l ực từ nhiều phía nên trong khi miêu tả các các yếu tố này, để “lách luật”, các tác giả thường dùng bút pháp ước lệ, hoặc phủ lên nó, ngụy trang nó bằng những làn khói sương nhuốm vẻ siêu thực, ma quái… Do vậy, loại truyện có yếu tố “kì” với ý nghĩa là kì lạ, ít gặp, không mang yếu tố yêu ma, thần thánh trong chuyện sắc dục được miêu tả sống động, “trắng trợn” nhưHoa viên kì ngộ tập là rất hiếm, rất đặc biệt. Dường như sự vận động nội tại của xã hội Việt Nam cũng như văn học Việt Nam thời Trung đại chưa đủ sản sinh ra loại truyện “bốc” đến như thế. Vậy cái gọi là “độc đáo”, đặc biệt của tác phẩm Hoa viên kì ngộ tập có phải là độc dị? Tức là nó không chỉ độc đáo mà còn riêng biệt, thuần túy là sáng tác của tác giả Việt Nam, hay đó chỉ là sự vay mượn, phóng tác, tiếp nhận ảnh hưởng từ các tiểu thuyết Trung Quốc như nhiều tiểu thuyết khác? Nếu là tiếp nhận ảnh hưởng thì cụ thể là Hoa viên kì ngộ tập tiếp nhận từ tác phẩm nào, mức độ ảnh hưởng ra sao, tác giả đã tiếp thu những điểm nào, bỏ những điểm nào, v.v Một khi là tiếp nhận thì cái “độc đáo” đó còn có giá trị tự thân nữa hay phải bị san sẻ đi ít nhiều? Đây là những băn khoăn mà đến này chưa một học giả nào tìm được lời giải đáp. 1. Sự gợi mở về nguồn ảnh hưởng của Hoa viên kì ngộ tập Phần giới thiệu nhân vật ở đầu tiểu thuyết Hoa viên kì ngộ tập cũng giống với vô số cách mở đầu của các tiểu thuyết diễm tình khác, điều ấy không bàn đến làm gì. Nhưng khi đọc Hoa viên kì ngộ tập, chúng tôi đã rất chú ý một chi tiết có ý nghĩa như một sự gợi mở, đó là chi tiết Triệu sinh tự nhủ với lòng: “Ngô Đình Chương gặp gỡ như vậy, không uổng là danh hiệu Tầm Phương Chủ Nhân […]. Nếu được cảnh gặp gỡ tốt lành ấy thì thật chẳng phụ Sinh này vậy. Bèn lấy Tầm Phương Ch ủ Nhân làm tên hiệu” (4) . Ngô Đình Chương mà Triệu sinh hết sức hâm mộ, và lấy tên hiệu của chàng ta làm tên hiệu của mình, thực ra là nhân vật thế nào? Lần theo tên của nhân vật này, có nhiều vấn đề dần được sáng tỏ. Trước hết, theo nghiên cứu của chúng tôi, Ngô Đình Chương đích thị là nhân vật chính trong Tầm Phương nhã tập - một truyện diễm tình thuộc bộ tiểu thuyết Quốc sắc thiên hương của Ngô Kính Sở thời Minh (lời tựa của Cửu Tử Sơn Nhân Tạ Hữu Khả soạn tại Vạn Quyển lâu năm Đinh hợi, niên hiệu Vạn Lịch, 1587) (5) . Trong Hoa viên kì ngộ tập, ngoài nhân vật Triệu sinh có hình bóng của Ngô Đình Chương trong Tầm Phương nhã tập, chúng tôi còn thấy xuất hiện thêm một số nhân vật và tên gọi của nhiều tác phẩm nằm trong bộ tiểu thuyết Quốc sắc thiên hương. Điều đó thấy rõ qua nhiều tình tiết và đối thoại giữa các nhân vật, chẳng hạn đoạn sau khi Triệu sinh đã lôi kéo đư ợc Thu Nguyệt giúp mình trong việc chinh phục Huệ nương, trước mặt Huệ nương, Nguy ệt tán dương Triệu sinh: “Chàng ấy tài tình nhanh nhẹn, gặp việc gì cũng làm thơ được, phải chăng miệng chàng như gấm thêu, nói ra là thành thơ, tài khéo lạ thường!”. Lập tức “Huệ giận mà nói rằng: - Ngươi muốn bắt chước Quế Hồng đối đãi với ta như Bích Liên chăng?”. Quế Hồng và Bích Liên được nhắc ở đây là những nhân vật thế nào? Kết quả tìm hiểu cho thấy Quế Hồng chính là thị nữ của Bích Liên trong truyện Lưu sinh mịch liên kí, cũng là một truyện thuộc bộ tiểu thuyếtQuốc sắc thiên hương. Quế Hồng đã giúp cho Lưu Nhất Xuân (nhân vật chính) tiếp cận và chinh phục cô chủ của mình nên ở đây, trong Hoa viên kì ngộ tập, nhân vật Huệ nương nhắc việc này để quở trách, răn đe thị nữ. Trong một đoạn khác, khi Triệu sinh đến phòng Huệ nương, nhân thấy cuốn Liệt nữ truyện ở trên bàn liền hỏi: “Cuốn truyện kí này không hấp dẫn bằng truyện Thiên hương. Huệ nói: Thiên hương ư? Truyện ấy không đoan chính. Sinh nói: Vậy truyện Lưu sinh mịchthì sao? Huệ đáp: Đều là những truyện thương phong bại tục, nhắc đến làm gì”. Thiên hương ở đây là bộ Quốc sắc thiên hương. Truyện Lưu sinh mịch mà Triệu sinh nhắc đến tên đầy đủ của nó chính là Lưu sinh mịch liên kí. Ngay dưới đoạn thoại trên, Triệu sinh không tiếc lời thanh minh cho bộ Thiên hương và còn nhắc tên 2 truyện trong bộ Quốc sắc thiên hương, đó là các truyện Long hội Lan Trì lục và Chung tình lệ tập. Như vậy, ở các đoạn đối thoại trong Hoa viên kì ngộ tập, các nhân vật đã nhiều lần nhắc đến bộ Quốc sắc thiên hương, thông qua việc nhắc đến 4 truyện cụ thể, cũng là 4 truyện quan trọng nhất trong bộ tiểu thuyết lớn này, bao gồm: Tầm Phương nhã tập, Lưu sinh mịch liên kí, Long hội Lan Trì lục và Chung tình lệ tập. Và điều này là cứ liệu xác thực cho những đoán định ban đầu của chúng tôi, cho phép chúng tôi nghĩ rằng Hoa viên kì ngộ tập được viết ra dưới ảnh hưởng trực tiếp của chính bộ tiểu thuyết Quốc sắc thiên hương. 2. Ảnh hưởng của Quốc sắc thiên hương đến Hoa viên kì ngộ tập Quốc sắc thiên hương là một bộ tổng tập tiểu thuyết thời Minh do Ngô Kính Sở biên tập, gồm 10 quyển với nhiều truyện khác nhau, trong đó có 6 tác phẩm quan trọng, gồm: Long hội Lan Trì lục, Lưu sinh mịch liên kí, Tầm Phương nhã tập, Song Khanh bút kí, Thiên duyên kì ngộ, Chung tình lệ tập… Tìm hiểu Quốc sắc thiên hương cho thấy Hoa viên kì ngộ tập quả đã chịu ảnh hưởng từ bộ tiểu thuyết lớn này, trong đó, ảnh hưởng của hai truyện Lưu sinh mịch liên kí và Tầm Phương nhã tập là sâu đậm nhất. a. Ảnh hưởng của truyện Lưu sinh mịch liên kí Lưu sinh mịch liên kí là một tiểu thuyết tài tử giai nhân, nội dung nói về mối tình của chàng Lưu Nhất Xuân với nàng Bích Liên. Hoa viên kì ngộ tập đã tiếp thu gần như nguyên vẹn một số tình tiết của Lưu sinh mịch liên kí, chẳng hạn các đoạn sau: LƯU SINH MỊCH LIÊN KÍ HOA VIÊN KÌ NGỘ TẬP Lan thường nói với Mai: - Quốc triều nếu mở khoa thi nữ Tiến sĩ, ta hi vọng s ẽ đỗ đầu, ta hứa sẽ đưa người cùng bước lên chốn Doanh Châu. Thơ Lan ngâm xong, Huệ cười nói: - Giá như hoàng triều mở nữ Chế khoa, thì chị em mình sẽ tranh tiêu đo ạt gấm, em cùng chị lên Doanh Châu, sẽ làm cánh nam tử thời nay phải hổ thẹn đến chết. Liên nói: - Chàng không sợ hoa Huệ thưa: - Chàng ng ợi khen thái trách móc ư? Sinh nói: - Thế là nàng đã yêu ta r ồi đấy. Liên đỏ mặt nói: - Chàng thực bạo gan. Nói rồi lấy quạt che mặt, chực trở về. Sinh bước lên trước mặt nói: - [ ]. Nhân rồi cầm quạt của Liên níu lại. Liên buông bay quạt, nhìn sinh, khẽ nói: - Người đọc sách lại coi thường tay chân của mình, lại còn không chú ý đến tai mắt người khác nữa ư? Sinh nói: - Bốn phía không người, chỉ có ta và nàng thôi. Liên nói: - Có Trời biết, Đất biết nữa thì sao? Sinh nói: quá, lại không sợ hoa kia trách móc ư? Sinh nói: - Vậy nàng đã yêu tôi rồi đó. Huệ đưa quạt lên che mặt toan về. Sinh nói: - [ ] Nói rồi bước tới giữ tay quạt. Huệ khẽ thưa: - Là người đọc sách sao lại thiếu kín đáo vậy? Lại không e sợ tai mắt người ta hay sao? Sinh nói: - Xung quanh không có ai, chỉ tôi với nàng biết mà thôi. Huệ nói: - Có Tr ời biết, Đất biết nữa thì sao? Sinh nói: Chàng Lưu Nhất Xuân trong Lưu sinh mịch liên kí sau khi thầm yêu trộm nhớ Bích Liên liền gửi gắm ý tình vào điệu từ Lâm giang tiên: Nhất đổ kiều tư hồn dĩ tán, Mãn xoang tâm sự thùy tri? Đông chiêm tây phán cánh sai trì, Trang lung hoàn tác á. Tự túy phục như si. Ngã dục tương tâm thư vị tố, Thiến nhân kí thủ tân thi. Cá trung ám dữ ước tương kì, Hà nhật, cánh hà thì. (Dịch nghĩa: Một lần thấy phong tư yêu kiều mà hồn đã tiêu tán / Tâm sự chất chồng trong lòng có ai hay / Hết trông đông lại ngó tây rốt cục chẳng thấy / Y trang chỉ im lìm / Như say lại như ngây / Ta muốn đem bức thư lòng chưa tỏ bày / Gửi người con gái xinh đẹp ấy một bài thơ mới làm / Trong bài thơ đó ngầm hẹn ước cùng nhau / Nhưng là ngày nào đây, lúc nào đây?). Chàng Triệu Kiệu trong Hoa viên kì ngộ tập mạnh dạn hơn, không chỉ muốn, mà chàng đã gửi những lời tương tư đến tận tay người trong mộng: Nhất đổ kiều tư trường dục đoạn, Mãn xoang tâm sự dữ thùy bi. Thiên tư vạn tưởng ước giai kì. Viên trung hoa như cẩm, Nguyệt hạ khách như si. Ngã dục tương tâm thư vị tố, Đệ hoài nhất thủ tân thi. Khách tình vô liêu bội thê kì. Đãn nguyện hoa tiền nhất thoại, Giải ngã thốn tâm bi. (Lâm giang tiên) (Dịch nghĩa: Một lần nhìn thấy dáng yêu kiều mà nhung nhớ đến đứt ruột / Tâm sự chất chứa trong lòng có ai hay / Nghìn mong vạn nhớ, muốn được cuộc ước hẹn đẹp / Trong vườn, hoa như gấm / Dưới trăng, khách như ngây / Ta muốn đem bức tâm thư chưa được tỏ bày / Bày tỏ nỗi niềm trong lòng qua bài thơ mới viết / Tình khách trống trải càng bội phần thê thiết / Chỉ mong một lời ước hẹn dưới hoa / Để giải bỏ nỗi buồn đau trong tấc lòng ta). Rõ ràng bài từ trong Hoa viên kì ngộ tập đã tiếp thu gần như nguyên vẹn một số câu chữ (nhất là các câu 1, 2, 6, 7), cả ý tứ và từ điệu trong Lưu sinh mịch liên kí. Thực ra tác giả Hoa viên kì ngộ tập ứng dụng rất nhiều thơ từ vào tác phẩm, nhưng chỉ có bài từ trên là vay mượn trực tiếp từ Lưu sinh mịch liên kí. Tuy nhiên, từ trường hợp đó có thể suy đoán rằng, ở một mức độ nhất định, việc vận dụng nhiều thơ từ như trongHoa viên kì ngộ tập cũng một phần bị ảnh hưởng của Lưu sinh mịch liên kí; nói cách khác là có sự gợi ý từ Lưu sinh mịch liên kí. Dù vậy, xét một cách toàn diện, ảnh hưởng của Lưu sinh mịch liên kí đối với Hoa viên kì ngộ tập chỉ dừng ở mức độ vay mượn một số tình tiết nhất định, thêm vào đó là gợi ý về việc ứng dụng thơ từ; còn ảnh hưởng sâu sắc và đa diện hơn lại thuộc về tác phẩmTầm Phương nhã tập. b. Ảnh hưởng của Tầm Phương nhã tập đối với Hoa viên kì ngộ tập Muốn biết ảnh hưởng của Tầm Phương nhã tập đến Hoa viên kì ngộ tập sâu sắc đến mức độ nào, trước hết hãy xét về cốt truyện. Cốt truyện của hai tác phẩm có thể tóm lược như bảng sau: TẦM PHƯƠNG NHÃ TẬP HOA VIÊN KÌ NGỘ TẬP Bối cảnh và giới thiệu nhân vật - Cuối thời nhà Nguyên gian thần Bá Nhan lộng hành, kỉ cương rối loạn. Viên quan võ là Ngô Thủ Lễ thấy tình hình như vậy liền dâng sớ tâu lên triều đình, trái ý vua, bị bãi chức. Ông về quê mua nhà, tậu ruộng, chú tâm vào việc nuôi dạy con cái. - Con trai ông là Ngô Đình Chương, tự là Nhữ Ngọc, hiệu Tầm Phương Chủ Nhân là người làu thông kinh sử, có tài nhả ngọc phun châu và biết nhìn nhận thời cuộc. Thủ Lễ khuyên con theo đường sĩ hoạn song Đình Chương cho là thời cuộc chuyển xoay, không bao lâu sẽ có “chân mệnh thiên t ử” xuất hiện, khi đó mới xuất hiện cũng chưa muộn, nhất thời cứ vui thú yên hà cho thỏa tính tình. Bối cảnh và giới thiệu nhân vật - Triệu Kiệu, con trai thứ hai của Triệu Đông Chính thời Cảnh Hưng triều Lê là người tính cách hiên ngang, văn từ diễm lệ. Triệu Kiệu thường đọc sách xưa, rất hâm mộ Ngô Đình Chương, cho rằng họ Ngô không uổng với tên hiệu l à Tầm Phương Chủ Nhân, ao ước được như như Ngô Đình Chương nên lấy tên hiệu của chàng ta làm tên hiệu của mình. Diễn tiến câu chuyện - Nhân một hôm tới Lâm An, qua ngõ Uẩn Ngọc, nghe trong vườn Diễn tiến câu chuyện - Nhân một hôm nhà nọ có tiếng con gái vui đùa; nhìn vào thấy có gái đẹp, chàng tìm cách lân la để thi triển các thủ thuật “trộm hương thó ngọc”. - Hỏi thăm, biết là nhà viên quan họ Vương, lại là chỗ quen với cha mình nên chàng vờ lấy cớ trọ học để tiếp cận người đẹp (Loan nương). Họ Vương vui vẻ nhận lời. - Nhân có Lí Chí làm loạn ở Đài Châu, họ Vương tham gia c ầm quân đi đánh dẹp. Mọi việc ở nhà do v ợ cả xử lí. - Sinh tiếp cận và gây được cảm tình của Loan nương. - Sinh lôi kéo và chiếm được thị nữ của Loan nương (Xuân Anh). Viết thư tình đưa cho Anh, Anh vô ý đánh rơi, thị nữ của trắc thất họ Vương (Vu Vân) là Tiểu Hoàn nhặt được. Ho àn đưa thư cho Vu Vân. Vu Vân xem thư, cảm kích, cùng tư thông với Sinh. Thu xếp cho Sinh tiếp cận em gái Loan nương (Phượng nương), khuyên chàng lôi kéo thị nữ của Phượng là Thu Thiềm để thông qua đó chinh phục Phượng. - Sinh chinh phục, chiếm đoạt được Loan. Triệu sinh qua phường Bích Câu, thấy cảnh đẹp, có xà vẽ, cửa hồng, rõ là nhà của bậc khanh sĩ, lại thấy trong vườn có các cô gái xinh đẹp nên rất hi vọng sẽ có những cuộc gặp gỡ vui vẻ kiểu Ngô Đình Chương. - Sinh hỏi thăm, biết đó là nhà quan Ng ự sử họ Kiều. Họ Kiều có hai cô gái xinh đẹp lại tài giỏi là Lan và Huệ, vì thế chàng quyết định dọn đến ở trọ ngay nhà hàng xóm sau vườn để tìm cách tiếp cận ngư ời đẹp, thi triển thủ đoạn “trộm hương thó ngọc”. - Người con gái lớn của họ Kiều là Lan nương sau một vài lần tiếp xúc với Sinh cũng rất yêu thích chàng; có lúc cùng thị nữ là Xuân Hoa đ ến tận chỗ Sinh ở để trộm ngắm người trong tâm tưởng. - Sinh tiếp cận [...]... hơn Hoa viên kì ngộ tập Phần tác giả Hoa viên kì ngộ tập hào hứng tiếp thu chỉ là các tình tiết liên quan đến chuyện diễm tình diễm sự, tức là đoạn từ đầu truyện đến khi Ngô Đình Chương đã chinh phục được các đối tượng, và đó cũng là nội dung cốt tủy của tác phẩm gốc Các yếu tố thuộc về thời sự, hay gia biến, mộng mị hoang đường đều bị gạt bỏ Trên cơ sở cốt truyện của Tầm Phương nhã tập, tác giả Hoa viên. .. câu: “Bất tri viên lí kì hoa hạ / Quả hữu Loan thư Phượng muội vô?” (Chẳng hay trong vườn, dưới hoa lạ / Quả là có cô chị tên là Loan, cô em tên là Phượng chăng?) Các tình tiết quan trọng sau đó cũng diễn ra một cách gần như tương tự Nhưng quan sát hai cốt truyện, có thể thấy tác giả Hoa viên kì ngộ tập không tiếp thu hoàn toàn mọi tình tiết của Tầm Phương nhã tập Kết cấu của Tầm Phương nhã tập rõ ràng... thêm cả tài họ Vương - Nhân có tin đồn triều đình tuyển cung nữ, Sĩ Bưu liền ép Phượng lấy viên Vạn hộ hầu Triệu Ứng Kinh - Sinh quay lại, cùng Phượng bỏ trốn hai thị nữ là Xuân Lan và Thu Nguyệt vào cuộc, tiếp tục một cuộc hoan lạc mới đông đủ cả 5 người - Sinh đi thi, chiếm được Giải nguyên; - Gian thần bị trị tội, triều đình trở về, được Kiều công gả mở khoa thi, Sinh đi thi và đỗ đạt, làm cả hai... sai về quê tìm thì không ai rõ cả nhà đi đâu So sánh hai truyện, dễ nhận thấy thao tác đầu tiên mà tác giả Hoa tiên kì ngộ tập đã tiến hành là thay đổi thời đại, tên người, địa danh để Việt hóa truyện có nguồn gốc ngoại nhập thành truyện của Việt Nam Trong ý đồ nghệ thuật của tác giả Hoa viên kì ngộ, nhân vật Triệu Kiệu chính là hóa thân của Ngô Đình Chương: kia là một vị Tầm Phương Chủ Nhân thì đây... kéo cả Xuân Anh và Thu Thiềm vào cuộc, tiếp tục cuộc hành lạc với sự góp mặt của cả 5 người - Họ Vương trở về, chưa kịp làm lễ cưới cho Sinh và Phượng thì vết - Đọc thơ của Huệ nương (Em gái Lan nương), Sinh càng muốn chinh phục Huệ - Lan hiến kế giúp Sinh chinh phục Huệ, khuyên sinh thông qua thị nữ của Huệ là Thu Nguyệt để tiếp cận đối tượng - Sinh chiếm đoạt được thân xác Xuân Hoa - Sinh tiếp cận.. .- Sinh chiếm đoạt và lôi kéo được Thu Thiềm được với Xuân Hoa, qua Xuân Hoa gửi thơ tình đến - Tuy gặp nhiều khó khăn, cuối Lan nương Sau đó hai người thường thơ từ qua cùng chinh phục và chiếm đoạt được lại với nhau Phượng - Sinh chiếm đoạt - Loan không biết là Sinh đang chinh phục Phượng, tưởng Vu Vân toan được Lan nương cướp tình yêu của mình nên ghen tức, - Kiều công thấy dùng... gợi ý - Sinh về nhà, nói rõ với cha về cho chàng vào nhà mình ở ý muốn cầu hôn với Phượng Cha Sinh để tiện việc học hành chờ ứng thí đồng ý - Sinh gửi thư cho họ Vương, xin cầu hôn Phượng, được chấp thuận - Loan biết chuyện, buồn bã, tâm sự với Phượng Hai nàng quyết định cùng thờ một người - Vu Vân tương tư, sầu muộn, chết tại nơi xa - Ba người gồm Ngô sinh, Loan, Phượng tổ chức cuộc làm tình tập thể... hứa giúp đỡ - Sinh chiếm đoạt thương tái phát rồi mất - Sinh chiếm đoạt được Tiểu được Thu Nguyệt, rồi nhờ Nguyệt chuyển thơ tình cho Huệ nương Hoàn - Sau những khó - Sinh về nhà thông báo việc họ Vương mất và lo việc phúng viếng - Chú của hai chị em Phượng Loan là Sĩ Bưu nhân mâu thuẫn với cha hai nàng, cấu kết với tham quan, vu cho khăn nhất định, cuối cùng Sinh chiếm được Huệ nương - Ba người Sinh,... đạt, làm cả hai con gái cho Hàn lâm Thừa chỉ, được chiếu ban cho về lấy vợ - Sinh gặp lại các mĩ nữ Định trừng phạt Sĩ Bưu thì nghe tin ông ta thắt cổ chết - Sinh đón mọi người về nhà mình - Sinh mơ thấy Vu Vân về từ biệt và thông báo hai quý tử sẽ thác sinh vào nhà chàng Tỉnh dậy, hỏi ra mới biết Phượng Loan đều đã có mang - Loan Phượng sinh hai con trai Các con lớn lên đều giỏi giang, có tài thao... tượng, và đó cũng là nội dung cốt tủy của tác phẩm gốc Các yếu tố thuộc về thời sự, hay gia biến, mộng mị hoang đường đều bị gạt bỏ Trên cơ sở cốt truyện của Tầm Phương nhã tập, tác giả Hoa viên kì ngộ tập chỉ giữ lại phần chính yếu, gạt bỏ các tình tiết phụ; điều này cho thấy sự lựa chọn của tác giả nhằm đáp ứng nhu cầu tiếp nhận cũng như ý đồ nghệ thuật cụ thể . Hướng mở cho nghiên cứu thể loại Phần 2 Gabara khẳng định rằng Ý muốn của Thượng đế “đại diện cho nhóm các bộ phim Tây Phi trong khối. Do vậy nó khiến cho các thể loại đặc thù trở nên rời rạc và làm xói mòn chính khái niệm về thế giới thể loại. Vấn đề thể loại mà Seitel nêu ra là liệu các thể loại khác nhau có thể vận hành trong. chương đang tạo hình. Nghiên cứu thể loại phân tích sự thay đổi này bằng việc đối chọi các thể loại du nhập với các thể loại mới, bằng việc làm rõ phương thức các thể loại du nhập - như tiểu