392 • BIBLIOGRAPHY Shanghai Express: A Thirties Novel by Zhang Henshui. Tr. William Lyell. Hono- lulu: University of Hawaii Press, 1997. Zhang Jie Ai shi bu neng wangji de (Love Must Not Be Forgotten). Guangzhou: Guangdong renmin, 1980. Chenzhong de chibang (Heavy Wings). Beijing: Renmin wenxue, 1982. Fang zhou (The Ark). Beijing: Beijing chubanshe, 1983. Wu zi (No Written Word). Beijing: Shiyue wenyi, 2002. * * * As Long as Nothing Happens Nothing Will. London: Virago, 1988. Heavy Wings. Tr. Howard Goldblatt. New York: Grove Weidenfeld, 1989. Love Must Not Be Forgotten. San Francisco: China Books, 1986. “The Time Is Not Yet Ripe.” Tr. Gladys Yang. In Yang Bian, ed., The Time Is Not Ripe: Contemporary China’s Best Writers and Their Stories. Beijing: Foreign Languages Press, 1991, 260–80. Zhang Junmo Cu kafei (Coarse Coffee). Taipei: Yuanjing, 1979. Rihuo shifen (At Sunset). Kong Kong: Chunfeng, 1967. Xiangchou (Nostalgia). Hong Kong: Shanbian she, 1982. Xianggang ziye (Hong Kong at Midnight). Guangzhou: Huacheng, 1986. Yaoyuan de xingsu (Distant Stars). Kong Kong: Lufeng, 1978. Zhang Kangkang Chi tong dan zhu (All Shades of Red). Beijing: Renmin wenxue, 1995. Qing’ai hualang (Gallery of Romantic Love). Shenyang: chunfeng wenyi, 1996. Yinxing banlü (Invisible Companion). Beijing: Zuojia, 1986. * * * The Invisible Companion. Tr. Daniel Bryant. Hong Kong: New World Press, 1996. Living With Their Past: Post-Urban Youth Fiction. Ed. Richard King. Hong Kong: Renditions, 2002. “The Right to Love” [Ai de quanli]. In R. A. Roberts and Angela Knox, eds./trs., One Half of the Sky: Selections from Contemporary Women Writers of China. London: William Heinemann, 1987, 51–81. “Northern Lights.” Tr. Daniel Bryant. Chinese Literature (Winter 1988): 92–102. BIBLIOGRAPHY • 393 Zhang Tianyi Baoshi fuzi (The Father and the Son of the Baos). Shanghai: Santong, 1941. Dalin he xiaolin (Big Lin and Little Lin). Beijing: Zhongguo shaonian ertong, 1956 Huawei xiansheng (Mr. Huawei). Beijing: Renmin wenxue, 1955. San xiongdi (Three Brothers). Shanghai: Wenguang, 1937. Yangjingbang qixia (Knights Errant Speaking Pidgin). Shanghai: Xinzhong, 1936. Zai chengshi li (In the City). Shanghai: Liangyu, 1937. * * * Big Lin and Little Lin. Tr. Gladys Yang. Peking: Foreign Languages Press, 1958. Snake-Bite & Other Children’s Stories from China: 1949–1979. San Francisco: China Books and Periodicals, 1984. Magic Gourd. Tr. Gladys Yang. Beijing: Foreign Languages Press, 1959. “Mid-Autumn Festival.” Tr. Ronald Miao. In Joseph S. M. Lau and Howard Goldblatt, eds., The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. New York: Columbia University Press, 1995, 136–42. “Mr. Hua Wei.” Trs. J. Vochala and I. Lervitova. New Orient 5, 4 (1966). “A New Life.” Tr. Carl Durley. Renditions 2 (1974): 31–49. Zhang Wei Baihui (Baihui). Beijing: Shiyue wenyi, 1994. Ciwei ge (Song of a Hedgehog). Beijing: Renmin wenxue, 2007. Gu chuan (The Ancient Boat). Beijing: Renmin wenxue, 1987. Jiazu (The Clan). Shanghai: Shanghai wenyi, 1995. Jiuyue de yuyan (September’s Fable): Shanghai: Shanghai wenyi, 1993. Neng bu yi shukui (Remembering Hollyhock). Wuhan: Changjiang wenyi, 2005. Qiutian de fennu (The Wrath of Autumn). Beijing: Renmin wenxue, 1986. Waisheng shu (Letters). Beijing: Zuojia, 2000. * * * September’s Fable [excerpt]. Trs. Terrence Russell and Shawn Xian Ye. Words Without Borders: The Online Magazine for International Literature. Zhang Xianliang Ling yu rou (Body and Soul). Tianjin: Baihua wenyi, 1981. Lühua shu (Mimosa). Beijing: Shiyue wenyi, 1984. Nanren de yiban shi nüren (Half of Man Is Woman). Beijing: Zhongguo wenlian, 1985. Xiguan siwang (Getting Used to Dying). Tianjin: Baihua wenyi, 1989. 394 • BIBLIOGRAPHY * * * Getting Used to Dying. Tr. M. Avery. London: Collins, 1991. Grass Soup. Tr. M. Avery. London: Secker and Warburg, 1994. Half of Man Is Woman. Tr. Martha Avery. New York: W. W. Norton, 1986. Mimosa. Tr. G. Yang. Beijing: Panda Books, 1985. My Bodhi Tree. Tr. Martha Avery. London: Secker and Warburg, 1996. “Body and Soul.” Tr. Phillip F. C. Williams. In W. C. Chau, ed., Prize Winning Stories from China: 1980–81. Beijing: Foreign Languages Press, 1985, 58–92. Zhang Xiaofeng Bu xia hong tan zhi hou (After Stepping Off the Red Carpet). Hong Kong: Daosh- eng, 1979. Cong ni meili de liuyu (From Your Beautiful River Valley). Nanjing: Jiangsu wenyi, 2006. Ditan de na yi duan (At the Other End of the Carpet). Taipei: Daosheng, 1983. Ni hai meiyou ai guo (You Have Never Loved). Taipei: Dadi, 1987. Qiuqian shang de nüzi (The Woman on the Swing). Guangzhou: Huancheng, 2005. Xiaofeng xiaoshuo ji (Selected Stories by Zhang Xiaofeng). Taipei: Daosheng, 1976. * * * “Lumps of Coal.” Tr. Jane Parish Yang. The Chinese Pen (Spring 1985): 33–60. “A Variety of Lovely Things.” Tr. Christopher Lupke. The Chinese Pen (Summer 1985): 63–73. Zhang Xiguo Boli shijie (The Glass World). Taipei: Hongfan, 1999. Kongzi zhi si (Death of Confucius). Taipei: Hongfan, 1978. Pi Mushi (Reverend Pi). Taipei: Hongfan, 1978. Qi wang (The Chess King). Taipei: Hongfan, 1983. Rang weilai deng yi deng ba (Let the Future Wait). Taipei: Hongfan, 1984. Wu yu die (Five Jade Disks). Hong Kong: Zhishi, 1983. Xiangjiao chuan (Banana Boat). Taipei: Hongfan, 1976. Xingyun zu qu (The Star and Cloud Series). Taipei: Hongfan, 1980. * * * The Chess King. Tr. Ivan Zimmerman. Singapore: ASIAPAC Books Ltd., 1986. The City Trilogy: Five Jade Disks, Defenders of the Dragon City, and Tale of a Feather. Tr. John Balcom. New York: Columbia University Press, 2003. BIBLIOGRAPHY • 395 “Banana Boat.” In Neal Robbins, ed., Contemporary Chinese Fiction: Four Short Stories. New Haven: Far Eastern Publications, Yale University, 1986. “Flute.” The Chinese Pen (Summer 1975): 55–77. Zhang Xin Ai you ruhe (What about Love). Tianjin: Baihua wenyi, 1998. Ban ni dao liming (Staying with You till Dawn). Beijing: Jingji ribao, 1997. Chengshi qingren (Lovers in the City). Beijing: Huayi, 1995. * * * “Certainly Not Coincidence.” In Six Contemporary Chinese Women Writers, IV. Beijing: Panda Books, 1995, 264–74. “Invincible Time.” Chinese Literature (Spring 1997). “What Hope For.” Chinese Literature (Winter 1998). Zhang Xinxin Beijingren—yibaige putong ren de zishu (Beijingers: Lives of One Hundred Ordi- nary People), with Sang Ye. Shanghai: Shanghai wenyi, 1986. Du bu dong xi (Solitary Journeys between the East and the West). Beijing: zhishi, 2000. Women zhege nianji de meng (Dreams of Our Generation). Chengdu: Sichuan wenyi, 1985. * * * “A ‘Bengal Tigress’ Interviews Herself: A Panorama of Our Times from Within.” Tr. Ellen Lai-shan Yeung. In Helmut Martin, ed., Modern Chinese Writers: Self-portrayals. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1992, 137–46. “The Dreams of Our Generation” and “Selections from Beijing’s People.” Eds./trs. Edward Gunn, Donna Jung, and Patricia Farr. Ithaca, NY: Cornell East Asia Papers, 1986. “Dust.” Tr. W. J. F. Jenner. Renditions 27/28 (1987): 163–73. “How Did I Miss You?” Tr. Angela Knox. In R. A. Roberts and Angela Knox, eds., One Half of the Sky. Heinemann: London, 1987, 92–124. “Theatrical Effects.” Tr. Jeffrey C. Kinkley. Fiction 8, 2/3 (1987): 146–65. Zhang Yueran Hong xie (Red Shoes). Shanghai: Yiwen, 2006. Kuihua zou shi zai 1890 (Sunflowers Lost in 1890). Beijing: Zuojia, 2003. Shi ai (Ten Love Stories). Beijing: Zuojia, 2004. Shi niao (The Story of the Revenge Bird). Shanghai: Guangming riban chubanshe, 2006. 396 • BIBLIOGRAPHY Zhang Zao Chun qiu lai xin (Letters from Spring and Autumn). Beijing: Wenhua yishu chu- banshe, 2000. * * * “Night View of New York.” Tr. Yanbing Chen. In Henry Y. H. Zhao, Yanbing Chen, and John Rosenwald, eds., Fissures: Chinese Writing Today. Brookline, MA: Zephyr Press, 2000, 144–46. Poems in Zhang Er and Chen Dongdong, eds., Another Kind of Nation: An An- thology of Contemporary Chinese Poetry. Jersey City, NJ: Talisman House, 2007. Zhao Mei Lang yuan (The Garden). Shenyang: Chunfeng wenyi, 1994. Linghun zhi guang (The Light of the Soul). Zhengzhou: Henan wenyi, 2002. Qiutian si yu dong ji (Autumn Dies in Winter). Chengdu: Sichuan wenyi, 2005. Shiji mo de qingren (Lovers at the Fin de Siècle) Nanjing: Jiangsu wenyi, 1998. Tianguo de lianren (Lover of the Sky). Beijing: Zuojia, 1993. Tiankong meiyou yanse (The Sky Has No Color). Tianjin: Bai hua wen yi chu ban she, 1998. Women jiazu de nüren (Women in My Family). Shengyang: Chunfeng wenyi, 1998. Wu Zetian (Empress Wu Zetian). Wuhan: Changjiang wenyi, 2007. Zhao Shuli Li jia zhuang de bianqian (Changes in Li Village). Shanxi: Huabei xinhua shudian, 1946. Li Youcai banhua (Rhymes of Li Youcai). Shanxi: Huabei xinhua shudian, 1943. San li wan (The Three-Mile Bend). Beijing: Renmin wenxue, 1958. Xiaoerhe jiehun (Little Erhei’s Marriage). Shanxi: Huabei xinhua shudian, 1943. * * * Changes in Li Village. Tr. Gladys Yang. Beijing: Foreign Languages Press, 1954. Rhymes of Li Youcai and Other Stories. Tr. Gladys Yang. Beijing: Foreign Lan- guages Press, 1980. Sanliwan Village. Tr. Gladys Yang. Beijing: Foreign Languages Press, 1964. “Little Erhei’s Marriage.” Chinese Literature 5 (1979): 28–54. BIBLIOGRAPHY • 397 Zheng Chouyu Yibo (Legacy). Taipei: Shangwu, 1966. Yanren xing (Journey of a Northerner). Taipei: Hongfan, 1980. Jimo de ren zuo zhe kan hua (A Man of Solitude Views Flowers While Seated). Taipei: Hongfan, 1993. Zheng Chouyu shi xuan (Poems by Zheng Chouyu). Beijing: Zhongguo youyi, 1984. * * * Poems in Domini Cheung, ed./tr., The Isle Full of Noises: Modern Chinese Poetry from Taiwan. New York: Columbia University Press, 1987, 73–83. Zheng Wanlong Hong ye, zai shan na bian (Red Leaves over the Other Side of the Mountain). Chengdu: Sichuan renmin, 1983. Shengming de tuteng (Totem of Life). Beijing: Zhongguo wenlian, 1989. Youren qiaomen (Someone Is Knocking on the Door). Shenyang: Chunfeng we- nyi, 1986. Zheng Wanlong xiaoshuo xuan (Stories by Zheng Wanlong). Beijing: Beijing chubanshe, 1982. * * * Strange Tales from Strange Lands. Tr. Kam Louie. Ithaca, NY: Cornell East Asia Series, 1993. “The Clock.” Tr. Jeanne Tai. In Tai, ed., Spring Bamboo: A Collection of Contem- porary Chinese Short Stories. New York: Random House, 1989, 3–18. “Mother Lode.” Tr. Jeffrey C. Kinkley. In Michael S. Duke, ed., Worlds of Mod- ern Chinese Fiction. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1991, 319–28. “My Light.” Tr. Caroline Mason. Renditions 46: 7–46. Zheng Yi Lao jing (Old Well). Beijing: Zhongguo nongmin, 1994. Shen shu (Magic Tree). Taipei: Sanmin, 1996. * * * Old Well. Tr. David Kwan. San Francisco: China Books and Periodicals, 1989. Scarlet Memorial: Tales of Cannibalism in Modern China. Ed./tr. T. P. Sym. Boulder: Westview Press, 1996. 398 • BIBLIOGRAPHY “Maple.” In Perry Link, ed., Stubborn Weeds: Popular and Controversial Chi- nese Literature after the Cultural Revolution. Bloomington: Indiana University Press, 1983, 57–73. “Morning Fog.” Tr. Li Guoqing. Chinese Literature (Autumn 1989): 38–49. Zheng Zhenduo Duanjian ji (Sword). Shanghai: Wenhua shenghuo, 1936. Haiyan (Seagulls). Shanghai: Xin Zhongguo, 1932. Jiating de gushi (Family Stories). Shanghai: Kaiming, 1931. Ou xing riji (Journals of My Trip to Europe). Shanghai: Liangyou, 1934. * * * “A Contemporary Appraisal of Lin Shu.” Tr. Diana Yu. Renditions 5: 26–29. Zhong Lihe Jiazhutao (Oleander). Gaoxiong: Paise wenhua, 1997. Lishan nongchang (Lishan Farms). Gaoxiong: Paise wenhua, 1995. Yuanxiangren: Zhong Lihe zhong duan pian xiaoshuo xuan (The Native: Short Stories and Novellas by Zhong Lihe). Beijing: Renmin wenxue, 1983. Zhong Lihe quanji (Complete Works of Zhong Lihe). Ed. Zhong Tiemin. Gaox- iong: Chunhui, 1997. * * * “Restored to Life.” Tr. Timothy Ross. The Chinese Pen (Spring 1977): 54–77. “The Tobacco Shed.” Tr. Timothy Ross. The Chinese Pen (Spring 1978): 91– 105. “Together through Thick and Thin.” Tr. Shiao-ling Yu. In Joseph S. M. Lau, ed., The Unbroken Chain: An Anthology of Taiwan Fiction since 1926. Blooming- ton: Indiana University Press, 1983, 57–67. Zhong Xiaoyang Ai ge (A Song of Sorrow). Taipei: Sansan shufang, 1987. Ai qi (The Beloved Wife). Hong Kong: Tiandi, 1992. Chun zai lü wu zhong (Spring in Green Wilderness). Hong Kong: Tiandi, 1993. Gao mu si hui ji (Dead Wood and Burnt Ashes). Hong Kong: Sanren, 1996. Liu nian (The Fleeting Time). Hong Kong: Tiandi, 1993. Ran shao zhi hou (In the Wake of the Fire). Taipei: Maitian, 1992. Ting che zan jie wen (Stop the Car the Ask for Directions). Hong Kong: Tiandi, 1991. BIBLIOGRAPHY • 399 Xi shuo (In Detail). Taipei: Sansan shufang, 1993. Yi hen chuanqi (Love in Eternal Regret). Hong Kong: Tiandi, 1996. * * * “Green Sleeves.” Tr. Cathy Poon. Renditions 29/30 (1988): 132–45; also tr. Mi- chael S. Duke. In Duke, ed., Worlds of Modern Chinese Fiction. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1991, 206–21. “The Wedding Night.” Tr. Samuel Cheung. In Hsin-Sheng C. Kao, ed., Nativ- ism Overseas: Contemporary Chinese Women Writers. Albany: SUNY, 1993, 211–20. Zhong Zhaozheng Dadu shan fengyun (Clouds over Dadu Mountain). Taipei: Shangwu, 1966– 1967. Lubing hua (Lubing Flowers). Taipei: Mingzhi, 1962. Taiwanren sanbuqu (Trilogy of the Taiwanese). Taipei: Yuanjing, 1980. Zhuoliu sanbuqu (Trilogy of Muddy Current). Taipei: Yuanjing, 1979. * * * “Mountain Trail.” Tr. Robert Hegel. The Chinese Pen (Summer 1973): 3–13. “The Skull and the Faceless Clock.” Tr. John Balcom. Taiwan Literature, English Translation Series no. 16 (2005): 83–100. Zhou Erfu Baiqiuen daifu (Doctor Bethune). Shanghai: Huaxia shudian, 1949. Changcheng wan li tu (The Portrait of the Great Wall: A Historical Novel in Six Volumes [Nanjing de xianluo (The Fall of Nanjing); Changjiang hai zai benteng (The Yangtze River Flows On); Ni liu yu an liu (Countercurrent and Undercurrent); Taipingyang de fuxiao (Dawn over the Pacific); Liming qian de ye se (Night before Dawn); Wu Chongqing (Chongqing in Fog)]. Beijing: Wenhua yishu, 2004. Shanghai de zaochen (Morning in Shanghai). Beijing: Renmin wenxue, 1958. Yan su ya. Shanghai: Qunyi, 1950. Ye xing ji (Poetry Collection). Shanghai: Qunyi, 1950. * * * Doctor Norman Bethune. Tr. Alison Bailey. Beijing: Foreign Languages Press, 1982. Morning in Shanghai. Tr. A. C. Barnes. Beijing: Foreign Languages Press, 1962. 400 • BIBLIOGRAPHY Zhou Libo Bao feng zhou yu (The Storm). Beijing: Xinhua shudian, 1949. He chang shang (On the Rice Threshing-Ground). Shanghai: Shanghai wenyi, 1960. Shan xiang ju bian (Great Changes in a Mountain Village). Beijing: Zuojia, 1958. Tie shui benliu (The Iron Rushes). Beijing: Zuojia, 1955. * * * Great Changes in a Mountain Village: A Novel in Two Volumes [Shan xiang ju bian]. Tr. Derek Bryan. Beijing: Foreign Languages Press, 1961. The Hurricane [Bao feng zhou yu]. Tr. Hsu Meng-hsung, Beijing: Foreign Lan- guages Press, 1955. Sowing the Clouds: A Collection of Chinese Short Stories by Chou Li-po [Zhou Libo], Li Chun and Others. Beijing: Foreign Languages Press, 1961. Zhou Lunyou Dakai routi zhi men/Feifei zhuyi: cong lilun dao zuoping (Opening the Door of Flesh/Feifeism: From Theory to Practice). Ed. Zhou Lunyou. Lanzhou: Dun- huang wenyi, 1994. Fan jiazhi shidai (The Era of Anti-Values). Chengdu: Sichuan renmin, 1999. Ranshao de jingji (Burning Thorns). Zhou Lunyou shi xuan (Poems by Zhou Lunyou). Guangzhou: Huangcheng, 2006. Zhou Meisen Chong e (Double Yoke). Guangzhou: Huacheng, 1990. Juedui quanli (Absolute Power). Beijing: Zuojia, 2002. Tianxia caifu (The Wealth of the World). Beijing: Renmin wenxue, 1997. Yuan yu (The Original Prison). Beijing: Renmin wenxue, 1997. Zhongguo zhizao (Made in China). Beijing: Zuojia, 1999. Zhou Zuoren Bing zhu tan (Chat under the Candlelight). Beijing: Beixin, 1940. Fan hou suibi. Shijiazhuang: Hebei renmin, 1994. Feng yu tan (Chat in a Windstorm). Beijing: Beixin, 1936. Yu tian de shu (Books for Rainy Days). Beijing: Beixin, 1925. * * * Selected Essays by Zhou Zuoren. Tr. David Pollard. Hong Kong: Chinese Univer- sity Press, 2005. BIBLIOGRAPHY • 401 “Humane Literature.” Tr. Ernst Wolfe. In Wolfe, ed., Chou Tso-jen. New York: Twayne, 1971, 97–105. “On ‘Passing the Itch’” Tr. David Pollard. In Pollard, ed., The Chinese Essay. New York: Columbia University Press, 2000, 139–49. Zhu Tianwen Huang ren shouji (Notes of a Desolate Man). Taipei: Shibao wenhua, 1994. Shiji mo de huali (Fin de Siécle Splendor). Chengdu: Sichuan wenyi, 1999. Wu yan (Words of the Witch). Taipei, INK, 2004. Yan xia zhi du (A City in a Hot Summer). Taipei: Shibao wenhua, 1987. Zui xiangnian de jijie (The Most Cherished Season). Taipei: Sansan shufang, 1989. * * * Notes of a Desolate Man. Trs. Howard Goldblatt and Sylvia Li-Chuan Lin. New York: Columbia University Press, 1999. “Buddhisattva Incarnate.” Tr. Fran Martin. In Martin, ed., Angel Wings: Con- temporary Queer Fiction from Taiwan. Honolulu: University of Hawaii Press, 2003, 29–50. “A City of Hot Summer.” Tr. Michelle Yeh. The Chinese Pen (Summer 1988): 1–38. “Fin de Siécle Splendor.” Tr. Eva Hung. In Joseph S. M. Lau and Howard Gold- blatt, eds., The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature. New York: Columbia University Press, 1995, 444–59. “Master Chai.” Tr. Michelle Yeh. In David Der-wei Wang, ed., Running Wild: New Chinese Writers. New York: Columbia University Press, 1994, 89–100. Zhu Tianxin Fangzhou shang de rizi (Days of the Ark). Taipei: Lianhe wenxue, 2001. Gu du (The Ancient City). Taipei: Maitian, 1997. Ji rang ge: bei yi nü san nian ji (Times of Peace and Comfort: Three Years at the Taipei Number One Middle School for Girls). Taipei: Lianhe wenxue, 2001. Zuori dang wo nianqing shi (Yesterday When I Was Young). Taipei: Sansan shufang, 2001. Weiliao (Unfinished). Taipei: Lianhe wenxue, 2001. * * * The Old Capital: A Novel of Taipei. Tr. Howard Goldblatt. New York: Columbia University Press, 2007. “Epilogue: In Remembrance of My Buddies from the Military Compound.” Tr. Michelle Wu. In Pang-yuan Chi and David Der-wei Wang, eds., The Last of . Stories by Zhang Xiaofeng). Taipei: Daosheng, 1976. * * * “Lumps of Coal.” Tr. Jane Parish Yang. The Chinese Pen (Spring 1985): 33–60. “A Variety of Lovely Things.” Tr. Christopher Lupke. The Chinese. Bamboo: A Collection of Contem- porary Chinese Short Stories. New York: Random House, 1989, 3–18. “Mother Lode.” Tr. Jeffrey C. Kinkley. In Michael S. Duke, ed., Worlds of Mod- ern Chinese Fiction also tr. Mi- chael S. Duke. In Duke, ed., Worlds of Modern Chinese Fiction. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 1991, 206–21. “The Wedding Night.” Tr. Samuel Cheung. In Hsin-Sheng C. Kao, ed., Nativ- ism Overseas: