1. Trang chủ
  2. » Công Nghệ Thông Tin

Phần 1: Giới thiệu phần mềm Aegisub ppt

40 726 2

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 40
Dung lượng 19,49 MB

Nội dung

thì khỏi nói rồi, công nghệ làm sub những cái đó ko bao giờ đuổi kịp của các anime fansub, thì sẽ thấy là sub hồi đó rất chi là thô sơ và phải nói là xấu.. _Để làm việc này rất dễ, các c

Trang 1

Phần 1: Giới thiệu phần mềm Aegisub

Trang chủ: http://www.aegisub.net/ (sau khi chạy Aegisub, vào fần help nó có forum cũng dẫn đến trang này)

Lịch sử - công dụng: trước năm 2006, nếu những ai vào thời điểm này có theo dõi anime (những thứ

khác như drama, movie thì khỏi nói rồi, công nghệ làm sub những cái đó ko bao giờ đuổi kịp của các anime fansub), thì sẽ thấy là sub hồi đó rất chi là thô sơ và phải nói là xấu Thời đó thường là sử dụng Subtitle Workshop hay Subtitle Creator, 2 cái này rất hạn chế, tính năng rất kém

Chính vì thế mà Aegisub ra đời nhằm hỗ trợ công việc làm sub dễ dàng và hiệu quả hơn Project Aegisub được phát triển bởi hơn 10 programmer, đứng đầu là ArchMageZeratul của KAA(Kick-Ass- Anime, có lẽ những bạn xem anime lâu năm ko thể ko biết nhóm này) Các thành viên khác gồm có : jfs, Tentacle, movax, Gabest, TheFluff, jcubed, Motoko-chan Thừa kế từ SubStationAlpha và Medusa nên có tất cả những ưu điểm của 2 phần mềm này, đồng thời sử dụng định dạng ASS

(Advanced SubStationAlpha) của Medusa, vốn hỗ trợ nhiều tag cao cấp hơn so với SSA

Lời khuyên: Bài này tớ sẽ chỉ viết giới thiệu về Aegisub chứ chưa đi vào chỉ cách làm sub Tiếp tới

theo kế họach tớ sẽ viết tiếp 2 bài, thứ nhất là chi tiết cách làm sub với Aegis (dự định bài này sẽ ngốn của tớ ít nhất là 5h30) và thứ 2 là cơ bản cách làm karaoke với Aegisub (cái này chắc nhanh hơn, tốn chừng 3h thôi)

Thế nên nếu ai Eng ko tồi (theo tớ tầm 450 TOEFL FU với hay lướt web nước ngoài là OK) thì hãy vào trang chủ ở trên, vào fần Manual và đọc Nó viết rất chi tiết, dễ hiểu và dễ sử dụng Hơn nữa còn

có cả clip hướng dẫn làm rất tỉ mỉ Chính tớ lúc đầu cũng chỉ là xem clip đó và đọc trên đó thôi là đủ

để làm những thứ cơ bản rồi

………

Phần 2: Hướng dẫn làm sub với Aegisub

Bước 1 : Load video

Brief def: load video for subbing

Chú ý: Aegisub ko phải là trình xem film nên nó ko hỗ trợ hết các định dạng file video đâu,

thế nên không phải lúc nào cũng load thành công Nếu file nào mà nó load không được có nghĩa là nó không hỗ trợ định dạng file hình ảnh đó, lẽ dĩ nhiên các bạn phải convert wa định dạng khác recommend XviD & MPEG-4 (h264 cũng có lúc nó load được như cái VD

này là tớ đang load h264 đấy)

Và Điều tương tự cũng thế với việc load audio Nếu định dạng audio của file film đó Aegis đọc được thì khi load video, Aegis sẽ tự động load luôn cả audio

Step:

Trang 2

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

_ Trên thanh menu, chọn Video>>Open Video >>chọn file muốn làm sub

Sau khi load xong sẽ được đọan Video như sau:

Nếu kích thước video quá lớn các bạn có thể chỉnh lại, như hình trên mình chỉnh lại còn 50%

là vừa

Bước 2 : Load audio (optional với việc làm sub, karaoke thì bắt buộc)

Trang 3

Brief def: load audio, đương nhiên là load audio của file film mình đang làm sub Còn cậu

nào muốn film mở 1 đằng, audio mở 1 nẻo cũng được thôi vì phần open audio này hòan toàn tách biệt với phần open viedo phía trên

Chú ý: Tương tự phần chú ý bên trên

Step:

_Trên thanh menu, chọn Audio>>open audio >>chọn file muốn mở

nếu như định dạng audio của file film Aegis đọc được thì chọn luôn file film cũng ok, Aegis

sẽ tự động chỉ load audio của file đó chứ ko load hình ảnh lên

Sau khi load xong ta sẽ thấy như sau:

Trang 4

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

sau

Bước 3 : Set start and end time for subtitle line

Brief dif: với mỗi 1 dòng sub, đương nhiên sẽ có thời điểm nó bắt đầu và kết thúc, phần này

sẽ hướng dẫn cách set start và end time cho từng dòng lời dịch

Chú ý: chưa nghĩ ra chú ý j cho phần này

Step:

_ Trong khung video, các cậu sẽ thấy nút play, stop,(có lẽ ko cần giải thích nhỉ) và 1 nút [►]

tớ sẽ giải thích công dụng sau

_ Ví dụ ở dưới là 1 lời thoại của Kyon cho film chạy tới khi anh ta bắt đầu nói và stop

Kinh nghiệm là nên stop trước khi anh ta nói 1 chút vì lời thoại nên hiện ra trước khi nhân vật nói 1 tí tẹo để người xem chuẩn bị Nếu bạn muốn perfection thì cũng ok thôi

_chỗ các cậu dừng đấy đương nhiên sẽ là điểm khởi đầu, tức thời điểm xuất hiện lời thoại trên film Để set start time, các cậu bấm nút phía trên video chỗ tớ khoanh tròn Hoặc đơn giản bấm Ctrl+3 Sau khi bấm chỗ start mà ở dưới tớ gạch sẽ xuất hiện thời gian hiện tại của

Trang 5

Chỗ tớ gạch chân thể hiện rằng : lời thoại bên cạnh (chỗ cái text, vẫn chưa nhập though) sẽ xuất hiện trên film từ lúc 4 phút 39 giây 09% tới 4 phút 43 giây 26% Style của dòng sub sẽ là

"Default", tớ sẽ hướng dẫn về style này ở phần sau

Như các cậu thấy, đây là lời thoại của Kyon nhưng ở thời điểm kết thúc như ở trên các cậu lại thấy mặt của Haruhi Lý do là như sau: do nhiều lý do khách quan nên thực chất có thể nói là file hình ảnh ko hòan toàn khớp với file audio do nó đã phải qua quá trình decode, encode vân vân và vân vân Cũng có lúc đó ko phải là lỗi lệch tiếng với hình ảnh mà là do cảnh đã chuyển nhưng lời nói trước chưa kết thúc Những tình huống như trên thông thường ta sẽ cho dòng phụ đề kết thúc với khung cảnh trước dù thực tế audio vẫn còn đang nói tiếp Tất nhiên nếu nó vẫn còn nói rất lâu sau khi chuyển cảnh thì ko nên gượng ép chỉnh lại

vì độ lệch này là rất nhỏ và chủ yếu đối tượng chỉnh lại hướng đến là hình ảnh nên ta sẽ dò theo từng frame hình ảnh

_Để làm việc này rất dễ, các cậu chỉ cần chỉ chuột vào phần hình ảnh (như ảnh minh họa bên dưới, cái số đấy là tọa độ, sẽ giới thiệu kỹ hơn sau) bấm mắt trái chuột 1 cái và bắt đầu dùng phím mũi tên trái phải di chuyển Mỗi 1 lần các cậu dùng phím mũi tên thì film sẽ di chuyển 1 frame tới trước hay về sau Để ý kỹ các cậu sẽ thấy hàng số ở dưới thay đổi

Trang 6

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

Ý nghĩa của hàng số: 0:04:42:991 là thời gian hiện tại của video, 6785 là số frame hiện tại của video (nếu ko hiểu frame là j thì tốt nhất nên nghiên cứu trên wiki, ở đây nói thêm sẽ rất dài và vô bổ)

_Sau khi di chuyển về trước, tới frame cuối cùng có cảnh Kyon nói thì set end time (Ctrl+4) thôi Như ảnh trên để ý kỹ các cậu sẽ thấy end time của dòng line sub đã thay đổi so với hình trên từ 04:43:26 xuống còn 04:43:01

như thế là ta đã hòan thành bước này Ngoài ra nếu các cậu có open audio như bước 2, thì các cậu cũng có thể set start và end time với nó Việc này sẽ nâng cao tính chính xác với audio hơn, nếu làm sub cho nhạc (tức là liên wan tới làm karaoke) sẽ chắc chắn cần dùng cái này Còn làm sub cho film thì chỉ mang tính tương đối nên ko cần lắm nhưng ko có nghĩa là ko bao giờ dùng, cũng đã có rất nhiều trường hợp tớ phải căn theo audio

Để set start time và end time với audio ta làm như hình sau:

Trang 7

Thanh màu đỏ bên trái chính là start time và thanh màu cam bên phải là end time Sau khi chỉnh xong các cậu phải bấm nút v tớ khoanh tròn ở dưới thì nó mới set vào time của line

Ngoài ra các cậu cũng có thể set start và end time trực tiếp vào 2 ô tớ khoanh tròn bằng màu tím trong hình trên Bên trái là start time, bên phải là end time

OK đến đây chúng ta đã kết thúc bước này và gần như hòan thành việc sub 1 lời thoại, cái còn thiếu duy nhất chính là add lời thoại vào

Bước 4 : Add text sub

Brief dif: đơn giản như cái tên của nó

Step:

_select cái hàng mình vừa căn start và end time vừa rồi, nhìn sang bên phải video các cậu

sẽ thấy 1 cái text field khá lớn Đơn giản là điền lời thoại vào

Trang 8

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

_Sau khi điền xong lời thoại thì các cậu chỉ việc ấn enter và lời thoại sẽ được add vào line

(cái line mình đang chọn với start, end time mình đã set, đương nhiên!)

Chú ý: vì nó mặc định là ấn enter là accept add line thế nên nếu các cậu muốn xuống dòng

thì phải dùng \N hoặc \n như trên (dân lập trình chắc đã quen với cái này)

Sau khi Enter ta sẽ có kết quả sau:

Sau khi enter, tự động Aegis sẽ sinh ra 1 line khác tiếp nối ngay sau line vừa rồi với duration mặc định là 2s

Đến đây là hết, như thế là các bạn đã hòan thành xong 1 dòng lời thoại Để xem kết quả, hãy chọn line đó và bấm [►]

Đúng thế, nút [►] là để play line sub mình select Còn nút ► là nút play bình thường

Trang 9

Vâng, công việc còn lại đương nhiên là các bạn sẽ lặp đi lặp lại từ bước set time cho tới khi hết film VD nên tớ làm tạm vài dòng như sau, còn 1 ep film tớ làm bình thường có cỡ 300-

500 dòng lời thoại, những film nói nhiều như Lucky Star thì 1 ep 20 phút có 1000 dòng lời thoại là bình thường:

Với mỗi line các cậu có 1 số option hiệu chỉnh khi ấn mắt phải vào 1 line hoặc 1 số line đã chọn như sau:

Trang 10

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

Có lẽ nó quá rõ ràng rồi tớ ko phải chỉ thêm ha

Bước 5 : Set sub style

Brief dif: ok bước này như cái tên của nó: dùng để tạo style cho sub Bước này muốn làm lúc

nào cũng được Và nó chính là 1 cái thể hiện sức mạnh của file ASS sso với những định dạng sub khác như cái SRT (ngoài ra còn 1 điểm mạnh nữa của ASS đó là hiệu ứng có thể làm với text, sẽ nói rõ trong phần làm karaoke bài sau)

Chú ý: ko có ngoại trừ việc chỉnh style yêu cầu con mắt nghệ thuật, người nào giỏi món này thì sẽ có 1 cái sub hợp mắt thôi

Step:

_Đầu tiên các bạn chọn trên menu Subttiles>>Style Manager hoặc có trên cái hàng nút kia có

1 cái nút hình chữ S màu hồng, chính nó đấy, bấm vô sẽ hiện ra bảng sau:

Trang 11

Giải thích: + bên phần Current script chính là những style cho bản sub hiện tại, tức là bản sub mình đang làm với 1 video hiện tại

+phần Storage: đúng theo nghĩa của nó chính là thùng chứa những style cho cái catalog fía trên Lý do phải có cái store là thế này, các bạn tưởng tượng tớ làm sub cho 1 series có tới

tầm 40 nhân vật chả hạn (Negima!) Mỗi nhân vật tớ cho có 1 style riêng Thế tức là tớ sẽ có tổng cộng tầm 40 cái style Series đó gồm có 26 episodes, thế thì không lẽ mỗi khi làm 1 tập

tớ phải tạo lại 40 cái style đó? Thay vì vậy tớ tạo 1 cái catalog mang tên "Negima series",

và làm những style cần thiết và chứa nó vào storage Khi nào làm sub ep nào mà có cần dùng lại style đã tạo rồi tớ chỉ cần chuyển style bên storage qua bên current script là xong

Và có nhiều khi mình sử dụng lại style của mấy film khác mình đã làm thì có cái này quản lí cũng rất tiện

_OK giờ ở đâu cũng được nhưng khuyên là nên tạo 1 cái catalog mới rồi bấm new bên phần Storage để tạo style mới bên đó, sau đó hẵng chuyển nó qua current script

Sau khi bấm new cửa sổ tạo style như sau hiện ra:

Trang 12

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

Nó khá rõ ràng nên tớ ko cần giải thích những cái như font, style name nhé!

Outline: 1.5 1.5 đây chính là độ dầy của viền chữ

Shadow: 0.7 shadow là hiệu ứng bóng cho chữ ở đằng sau Thường ta để shadow khỏang 0.5-0.7 thôi thì chữ sẽ có cảm giác như 3D, để đậm quá như default trông rất xấu

Encoding: các cậu nên để 1, mặc định nó là 0 nhưng ko nên để thế do chạy sub máy khác thì mọi chuyện nó khác, để 1 default là tốt nhất

Phần color:

+primary : màu chủ đạo của text sub

+Secondary: cái này khi làm karaoke, dòng chữ sẽ xuất hiện với màu này và khi lời nhạc qua thì nó sẽ chuyển về màu primary, sẽ nói rõ trong bài karaoke sau

+Outline : màu của viền chữ

+Shadow: màu của bóng chữ

Dòng số ở dưới chính là độ trong suốt (gọi opacity hay transparent) của mỗi mục 0 tức là độ trong suốt = 0, chữ hoàn toàn ko thể nhìn xuyên qua, 255 là số max, chữ sẽ hòan toàn trong suốt (đồng nghĩa với biến mất);

Phần Alignment là vị trí sub với style sẽ xuất hiện trên màn hình 1: góc dưới trái, 2 là bottom, 3 là góc dưới phải and so on

Bấm vào cái bảng màu đó để chỉnh màu theo ý thích Ở đây tớ chọn chỉnh màu cho outline:

Trang 13

Bảng nói chung khá rõ ràng, ai từng dùng photoshop chắc chắn chả lạ j nữa Bên trái là bảng màu, bên phải là code của nó thôi Ở đây tớ chỉ muốn nói thêm phần lấy mẫu màu

Như các bạn xem anime thường thấy, để sub cho đẹp và có thể phân biệt là ai đang nói

(đặc biệt như những film lucky star) khi có đến 3-4 nhân vật cùng nói trong 1 thời điểm Chúng ta sẽ chỉnh style cho hợp với người đó Thông thường sẽ là chỉnh màu outline với 1 cái màu nào đó đặc trưng cho nhân vật, trong anime thường là màu tóc, màu mắt ở đây là Haruhi tóc màu nâu (ít khi làm text có viền màu nâu vì nó rất xấu) nên tớ sẽ chọn 1 điểm đặc biệt hơn của cô ta đó là cài nơ màu vàng trên đầu cô ta

Cái nút hình cái hút ở dưới chắc ai cũng biết, từ paint nó đã thế, chắc trong đây ko có ai chưa dùng paint đâu nhỉ!

Bấm vào và chỉ đến cái nơ của Haruhi để lấy mẫu cái bảng bên cạnh chính là đọan phóng to lên của nơi mình để cái bút lấy mẫu vào Sau khi bấm cây bút vào nơi muốn lấy mẫu, chuyển chuột về cái khung màu đó, chọn nơi có màu mình muốn

Tự động trong bảng màu chọn lựa sẽ chuyển về cái màu đó ở đây do đọan này hơi tối nên nó

ko đúng màu vàng của cái nơ nên tớ dựa vào bảng màu và lấy màu sáng hơn

Bấm OK và ta có màu cho outline

Bấm OK ở phần chỉnh style và thế là ta có style mới (ở đây tớ làm style này đặc biệt cho Haruhi nên tớ đặt tên style là haruhi-chan)

Trang 15

Đấy chính là kết quả đạt được Có lẽ đã quá rõ ràng nhỉ Làm tương tự cho những style khác ở đây tớ sẽ còn thêm 1 style nữa cho Kyon và tớ sẽ đặt tên là Kyon ,thế sẽ dễ dàng

quản lý vì ví dụ sau này sau khi chỉnh style, ta check lại thì thấy có 1 số đọan film Haruhi cầm hay đi vào 1 nơi nào đó toàn màu vàng chẳng hạn, như thế sub sẽ bị lẫn, ko đẹp Lúc đó

ta sẽ phải tạo thêm 1 style Haruhi2 chẳng hạn và apply cho đúng lúc đó thôi

Và thêm 1 cái chú ý nữa Cái thanh bên cạnh mục chọn style phía trên đó là phần actor Ví dụ như tớ chọn tất cả các line mà Haruhi nói và rồi chọn cái combo box đó và gõ "Haruhi" thì ở dưới mỗi line đã chọn sẽ có thêm 1 mục đó là actor : haruhi

Tác dụng ư, dùng để chú thích thôi Sẽ phát huy tác dụng khi làm việc nhóm Còn bình thường ko cần cũng được

===================================================

Bước 6 : Text Subbing

Brief dif: đây là phần hướng dẫn cách làm sub cho những chữ xuất hiện trong film, ví dụ

như bảng hiệu, chữ trên bảng

Chú ý: do phần này liên quan đến thể hiện hình ảnh nên cách tốt nhất là xem clip hướng dẫn của Aegisub, như thế nó trực quan và dễ hiểu hơn Clip down tại đây, phần Visual Typesetting

Trong các loại hiệu ứng cần làm cho text trong film thì loại thường thấy nhất là cái phải xoay chữ (sau đây tớ sẽ hướng dẫn cái này), loại thứ 2 là moving text (cái đó xem clip, rất đơn giản) Mục đích chính phần này thực ra sẽ là giới thiệu về overide-tag chứ không phải cách làm sub mấy cái text đó Những ai muốn làm hiệu ứng cho karaoke làm ơn đọc kỹ khúc cuối Step:

Trang 16

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

Sử dụng các bước trên, các cậu sẽ phải timming cho khỏang thời gian cái text xuất hiện (ở đây là text trong cái bảng tớ muốn sub) Điền vào lời dịch Tóm lại các cậu phải có 1 cái như hình trên của tớ

Tiếp theo tớ dùng cái nút tớ khoanh tròn bên trái (mặc định bình thường là nó chọn sẵn nút

đó rồi) Chỉ chuột tới vị trí mình muốn để cái dòng sub, bấm mắt trái chuột 1 cái, các cậu sẽ thấy cả dòng text bị chuyển về vị trí đó Đồng thời nhìn qua khung nhập dòng sub, các cậu sẽ

thấy thêm 1 câu lệnh : {\pos(289,180)} dấu "{" và "}" có tác dụng như trong C và java (các ngôn ngữ lập trình nói chung, tức là bắt đầu 1 đọan code nào đó) Câu lệnh \pos(x,y) chính

là 1 cái overide-tag dùng để chuyển vị trí dòng sub về vị trí x,y Tớ sẽ nói thêm lí thuyết

sau, bây giờ cứ tạm hiểu tác dụng trước mắt của nó thôi đã

Và cái dấu ở dưới tớ chỉ tới, nó thể hiện ở vị trí đó của dòng sub có 1 đọan code nào đó

Trang 17

Tiếp theo cái nút tớ khoanh tròn nó có tác dụng xoay dòng text theo trục Oz, tức dòng text sẽ xoay lên xuống trong mặt phẳng mình nhìn Các cậu chỉ cần ấn vô cái nút tớ khoanh tròn

xoay chuột và chọn, nó sẽ sinh ra dòng code {\frz350.829} như bên cạnh (có nghĩa là dòng text sẽ xoay 350.829 độ)

Trang 18

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

theo cả 3 chiều Ox,Oy,Oz Thế tại sao lúc nãy tớ ko dùng cái này luôn? Đó là vì cái này nó

xoay tới 3 chiều nên rất khó, phải luyện tập làm nhiều lần lắm tớ mới quen được đấy Mới làm thì nên xoay cho ổn theo trục Oz đã rồi hẵng tinh chỉnh lại bằng chức năng này cho 2 trục Ox và Oy Cái tag bên phải thay đổi vẫn tương tự như trên thôi, chẳng wa là nó thêm xoay theo trục Ox và Oy

Sau khi chỉnh góc quay này nọ, tinh chỉnh lại vị trí cho nó, tớ hòan thành với dòng sub như trên Đến đây tức là đã xong được tới 90% rồi Bước cuối cùng chỉ là chỉnh style

Trang 19

Vẫn là cách tạo style tớ đã chỉ ở trên Bây giờ tớ nói thêm 1 cái trick mà lần trước tớ chưa nói

do sẽ làm dài dòng vô ích Đó là các cậu cứ tạo 1 cái style trước, chỉ cần đặt tên, sau đó cho dòng sub mang style đó Rồi các cậu vào lại để chỉnh style đó Mọi hiệu chỉnh của cậu chỉ cần bấm apply, các dòng sub bên ngoài sẽ tự động thay đổi theo Trick này nghe vớ vẩn

thế nhưng giúp ích rất nhiều cho việc chỉnh 1 cái style phù hợp

Quay trở lại với công việc, tớ lấy mẫu màu của dòng chữ bảng hiệu, chỉnh nó cho màu chính của style, tắt hết border, shadow đi (vì chữ cái bảng hiệu này ko có mấy cái đó)

Nói chung cuối cùng tớ có kết quả là đây:

OK vậy là xong Ngoài ra còn có mấy hiệu ứng khác hay dùng đó là text di chuyển (như trong video ví dụ của Aegis là cái bảng tên của chiếc otô đang chạy), text chỉ hiện ra 1 nửa

(cũng có trong video ví dụ của Aegis, vì thế nên nhắc lại: hãy down clip đó về xem)

ASS Override Tag :

Về các loại override tag thì nó có rất nhiều và đa dạng, trong phần hướng dẫn của trang chủ :

Trang 20

kevohinhhvktqs@yahoo.com 2011

nói rõ trong bài sau

Ở đây tớ xin liệt kê tên và dịch công dụng từ trang chủ trên cho những tag thường hay dùng trong làm sub (những tag thường dùng cho effect sẽ bàn ở bài hướng dẫn karaoke):

cái gạch bỏ dòng text kiểu thế này Strike

Cả 4 cái trên đều có hỗ trợ sẵn trong style và ngay trên bảng điền sub bên ngoài

Border size

\bord<size>

Chỉnh độ dày viền Tác này có rất thường được sử dụng trong làm effect, trong làm sub cũng

có Size tính theo pixel, ví dụ {\bord2} tức tớ set size cho dòng sub phía sau dấu "}" là 2 pixel (nhìn thấy khá rõ đấy)

Ngày đăng: 28/06/2014, 04:20

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng nói chung khá rõ ràng, ai từng dùng photoshop chắc chắn chả lạ j nữa. Bên trái là bảng  màu, bên phải là code của nó thôi - Phần 1: Giới thiệu phần mềm Aegisub ppt
Bảng n ói chung khá rõ ràng, ai từng dùng photoshop chắc chắn chả lạ j nữa. Bên trái là bảng màu, bên phải là code của nó thôi (Trang 13)
Bảng dưới thể hiện những từ tớ đã đồng nhất trong câu. - Phần 1: Giới thiệu phần mềm Aegisub ppt
Bảng d ưới thể hiện những từ tớ đã đồng nhất trong câu (Trang 32)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w