Nghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh ĐàmNghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh Đàm
Tính cấp thiết của đề tài
Đạo Phật được truyền bá vào Việt Nam khoảng đầu kỉ nguyên Tây lịch 1 và đã nhanh chóng trở thành một tôn giáo có ảnh hưởng sâu sắc đến đời sống tinh thần của người Việt Hơn 2000 năm kể từ khi du nhập, Phật giáo Việt Nam đã có rất nhiều đóng góp trong công cuộc dựng nước và giữ nước.Trải suốt chiều dài lịch sử cho tới nay, dù có lúc thăng lúc trầm nhưng Phật giáo và các giáo lý nhà Phật đã thấm đẫm vào tâm hồn người Việt Đặc biệt trong triều đại Lý- Trần, Phật giáo đã giữ một vị trí hết sức quan trọng trên các phương diện: đạo đức, văn học, chính trị, ngoại giao Có được những thành tựu đó phần lớn là nhờ công lao của các vị thiền sư, các nhà hoằng truyền Phật pháp Các thiền sư đã đem hết những sở học, sở chứng của mình để nhập thế cứu đời, dựng nước an dân, gây dựng uy tín cho đạo Phật
Phật giáo Việt Nam có nguồn gốc từ Ấn Độ, nhưng do ngàn năm Bắc thuộc, kinh điển Phật giáo chủ yếu được viết bằng chữ Hán Trong giai đoạn này, các tăng sĩ Việt Nam chịu ảnh hưởng từ Phật giáo Trung Quốc Để phát triển Phật học Việt Nam mang đậm bản sắc dân tộc, nhiều trí thức Phật giáo đã biên soạn, phiên dịch và chú giải các tác phẩm Phật học kinh điển, tạo điều kiện thuận lợi cho tăng ni người Việt trong việc tiếp cận và tu học giáo lý Phật giáo.
Thiền sư Thanh Đàm là một danh Tăng đầu thế kỉ XIX, dưới triều Nguyễn, Ngài không chỉ là một thiền sư đắc đạo, có nhiều công lao trong việc hoằng pháp lợi sinh, Ngài còn là một tác gia có công chú giải, tiết yếu, biên
1 Theo Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông Tr.15
2 Theo tác giả Nguyễn Lang, Phật giáo được truyền vào nước ta do các tăng sĩ Ấn Độ đi cùng các thương gia người Ấn tới Việt Nam, họ sinh hoạt Phật giáo như đốt trầm, tụng kinh, cúng dàng… (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông Tr.17 soạn một số kinh sách nhà Phật như: Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/妙法蓮華經宗旨提綱, Bát nhã tâm kinh trực giải/般若心經直解, Giải oan khoa/ 解冤科 trong đó, nổi bật là tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương
Văn bản Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương đã được khắc in vào năm Quý Dậu (1934), do Thiền sư Thanh Hanh tổ chức san khắc Trong bài
Pháp Hoa đề cương tự dẫn/ 法華提綱敘引Thiền sư Thanh Hanh viết: “Trộm nghĩ, kinh này là Vua trong các kinh, các nước đều truyền bá rộng rãi Riêng ở Trung Hoa có hơn trăm nhà sớ giải thì đủ biết tầm quan trọng của nó rồi Bộ kinh này lưu thông đến nước ta, đặc biệt vào triều vua Gia Long, xuất hiện một vị cao Tăng là Hoà thượng chùa Bích Động, Ngài liền y theo kinh này mà làm đề cương… /竊思此經,乃是經中之王, 諸國弘傳 而中華疏釋者, 百有餘家,
則知其要也 及其流通我國 至於皇朝嘉隆年間, 特有碧峒和上者出 則依 經而作提綱, 亦是一高僧也…” [102, tờ 1b phiên âm PL.tr.25]
Thiền sư Thanh Đàm là một trong mười vị Thiền sư mà tác giả Như Hùng đã lựa chọn để giới thiệu trong cuốn Thiền sư và tư tưởng giác ngộ
Phần “Lời tựa” tác giả Như Hùng viết: “…Hình ảnh của Thiền sư Việt Nam, có những nét vô cùng độc đáo không thua bất cứ Thiền sư ngoại quốc nào
Về tư tưởng, siêu việt, độc dị, đa dạng, phong phú trong mọi khía cạnh tâm linh Thiền sư Việt Nam còn có khuynh hướng đi vào cuộc đời hoán chuyển xã hội bằng khả năng tâm linh và phát huy nền văn hoá, xã hội, nghệ thuật, chính trị… để cứu dân giúp đời, trong tinh thần siêu thoát của Thiền.” [30, tr.8,10]
Ngoài ra, trong cuốn Thiền sư Việt Nam, tác giả Thích Thanh Từ cũng giới thiệu và trích dẫn tác phẩm: “Đến năm 1819, Sư sáng tác sách Pháp Hoa đề cương tại viện Liêm khê Trong đây, Sư có đặt ra một số câu hỏi để giải thích về diệu tâm như ” [30, tr.425- 429]
Trong cuốn Việt Nam Phật giáo sử luận phần viết về Thiền sư Thanh Đàm và Pháp Hoa đề cương, tác giả Nguyễn Lang viết: “…Pháp Hoa đề cương có thể nói là cẩm nang cho người học Kinh Pháp Hoa Cũng như có la bàn trong tay người thuỷ thủ không còn sợ mất bến bờ, có Pháp Hoa đề cương thì người đọc kinh sẽ nắm được ý chỉ của kinh” [38, tr.214]
Thiền sư Thanh Đàm là một danh Tăng thời Nguyễn, nhưng về phần tiểu sử của Ngài còn rất sơ sài, ít người biết đến Các tác phẩm của Ngài cũng chưa được giới nghiên cứu đề cập sâu rộng Vì thế, nhằm phát huy những giá trị, tinh hoa văn hoá mà ông cha ta đã để lại, và nêu lên một chút tự hào trong trang sử vẻ vang của Phật giáo Việt Nam, là một tu sĩ Phật giáo, chúng tôi đã lựa chọn
“Nghiên cứu văn bản Diệu Pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh Đàm” (DPLHKTCĐC) làm đề tài luận án Tiến sĩ Ngữ văn chuyên ngành Hán Nôm của mình Với mong muốn làm sáng rõ hình ảnh Thiền sư danh tăng Thanh Đàm và các tác phẩm của Ngài, đóng góp vào bức tranh diện mạo văn học Phật giáo Việt Nam cũng như văn học Phật giáo thời Nguyễn.
Phương pháp nghiên cứu
Trong quá trình tiến hành nghiên cứu luận án sẽ vận dụng một số phương pháp nghiên cứu sau:
- Phương pháp văn bản học: nhằm làm rõ, chính xác về tác giả, niên đại biên soạn văn bản và quá trình truyền bá văn bản
- Phương pháp định lượng: với các thao tác thống kê, so sánh, đối chiếu với các văn bản chú giải Kinh Diệu pháp liên hoa khác để tìm ra sự khác biệt trong phương pháp tiết yếu kinh Phật của Thiền sư Thanh Đàm
- Phương pháp nghiên cứu lịch sử học, Phật học, văn học: những vấn đề về lịch sử, Phật học, văn học… liên quan đến tác giả, tác phẩm
- Luận án áp dụng lý thuyết Thông diễn học hay còn gọi là Thuyên thích học (Hermerneuties): lý thuyết hướng tới sự giải thích, làm rõ nghĩa trong quá trình chuyển ngữ làm nổi bật thông tin văn bản dịch so với nguyên tác Các vấn đề dịch thuật từ Hán sang Việt, nhất là tư liệu Hán Nôm khi sử dụng chú ý tới mối liên hệ liên văn bản để sử dụng thông tin nội dung văn bản
- Vận dụng phương pháp thao tác nghiên cứu liên ngành như: sưu tầm, điền dã, nhằm đối chiếu vấn đề có tính đa chiều, liên quan đến việc chứng minh luận điểm của nhiều ngành khoa học khác nhau.
Đóng góp mới của đề tài
Luận án có giá trị trong việc bổ sung những thông tin quan trọng về tiểu sử, hành trạng, sự nghiệp hoằng dương Phật giáo của Thiền sư Thanh Đàm, góp phần làm sáng tỏ một số nghi vấn trong tiểu sử Thiền sư, khắc họa chân dung một danh tăng thời Nguyễn.
Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương có hệ thống gồm văn bản mộc bản và thư tịch in từ mộc bản Văn bản có cấu trúc rõ ràng, xác định được tác giả Việc xác định bản nền và biên dịch, công bố thiện bản của Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương là cần thiết để bảo tồn và phát huy giá trị của tác phẩm.
- Làm nổi bật giá trị nội dung và giá trị nghệ thuật của văn bản Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương, đem đến cái nhìn toàn diện về một tác phẩm
Phật giáo, hướng tới sự phát huy giá trị của tác phẩm
- Phiên âm, tuyển dịch nội dung tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương.
Ý nghĩa khoa học của luận án
Nghiên cứu văn bản Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương của Thiền sư Thanh Đàm mang lại những ý nghĩa khoa học sau:
- Luận án bước đầu phác hoạ chân dung tiểu sử, hành trạng của Thiền sư Thanh Đàm, qua đó làm nổi bật lên tài năng, đức độ của một bậc danh Tăng- niềm tự hào của Phật giáo Việt Nam và văn hoá dân tộc Việt Nam
- Luận án làm rõ đặc điểm văn bản, phương pháp tiết yếu, diễn giải trong tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương, đồng thời khái quát nội dung, giá trị và những ứng dụng thực tiễn của tác phẩm trong đời sống của Phật giáo và xã hội
- Luận án có thể làm tài liệu tham khảo cho việc học tập, giảng dạy trong các trường Phật học, tu viện Phật giáo và làm tư liệu tham khảo cho các nhà nghiên cứu.
Cấu trúc của luận án
Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo và phụ lục, luận án sẽ được triển khai thành 4 chương chính với các nội dung được xác định nghiên cứu chủ yếu như sau:
Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan đến đề tài
Chương 2: Thân thế và sự nghiệp của Thiền sư Thanh Đàm
Chương 3: Khảo cứu văn bản Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương Chương 4: Giá trị của tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương.
TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI
Giới thiệu vài nét về sự hình thành Kinh Pháp Hoa
Kinh Pháp Hoa là một bộ kinh thuộc hệ tư tưởng Phật giáo đại thừa do chính đức Phật Thích Ca Mâu Ni diễn thuyết Tuy nhiên, Kinh Pháp Hoa được biên tập từ khi nào thì có nhiều ý kiến khác nhau Về cơ bản có hai luận thuyết chính:
- Thứ nhất, theo ngài Thiên Thai Trí Giả đại sư- người đã căn cứ vào Kinh
Pháp Hoa để sáng lập tông Thiên Thai ở Trung Quốc, đã chia cuộc đời thuyết pháp của đức Phật thành năm thời “ngũ thời bát giáo五時八教”, Kinh Pháp
Hoa thuộc thời pháp thứ năm:
1 Thời Hoa Nghiêm: Sau khi thành đạo dưới cội Bồ đề bộ kinh đầu tiên đức Phật thuyết giảng là Kinh Hoa Nghiêm, Phật nói kinh này trong vòng 21
3 Hoà thượng Thích Trí Quảng (2008), Cương yếu Kinh Pháp hoa, NXB Tôn giáo tr.5
4 Vào đời nhà Trần, Thiền sư Pháp Loa có soạn bộ “Pháp Hoa kinh sớ” nhưng nay đã thất truyền ngày Nhưng khi đó chỉ có hàng Bồ tát nghe và hiểu được còn hàng Thanh văn tiểu thừa Tỷ khiêu, La hán đều không nghe thấy
2 Thời A Hàm: Khi Đức Phật nói Kinh Hoa Nghiêm chỉ có hàng Bồ Tát nghe hiểu, còn các chúng sinh khác không hiểu được, cho nên đức Phật phải phương tiện dẫn dắt với những ngôn từ, những câu chuyện gần gũi, dễ hiểu được gọi là Thời A Hàm Thời A Hàm đức Phật chỉ dạy bằng những ví dụ rất gần gũi như: Kinh Sư tử hống (Tiếng gầm của con Sư tử), Kinh Tượng tích dụ (Kinh
Dấu chân voi), Kinh Thợ gốm,… nên ai nghe cũng hiểu được Phật pháp
3 Thời Phương đẳng: Thời “Phương đẳng” thuộc về “Thông giáo”, thông cả thừa Đại thừa và Tiểu thừa
4 Thời Bát Nhã:“Bát nhã” thuộc về “Biệt giáo” (giáo lý đặc biệt, khác biệt trước, sau) Cũng là “chuyển giáo” hay thời kỳ “phá chấp” của cả Tiểu thừa và Đại thừa, chuẩn bị cho thời pháp viên mãn
5 Thời Pháp Hoa và Niết Bàn: Đây là những thời pháp cuối đời của đức
Phật Đức Phật nói thời Pháp Hoa trong 8 năm, Kinh Niết Bàn đức Phật chỉ nói trong một ngày một đêm Thời kỳ Pháp Hoa hay Pháp Hoa bộ, không chỉ có
Kinh Pháp Hoa mà còn nhiều các bản kinh khác như: Kinh Vô lượng nghĩa, Kinh Đại pháp cổ, Kinh Tất đàm phân đà lợi,… đều thuộc tư tưởng thời kỳ Pháp Hoa, trong đó Kinh Pháp Hoa là tiêu biểu
- Thứ hai, theo lịch sử biên tập kinh điển, Kinh Pháp Hoa do chính đức Phật nói ra, nhưng khi đó các đệ tử chỉ nghe lời Phật dạy mà chưa có sự ghi chép lại Sau khi đức Phật nhập diệt khoảng hơn 100 năm, do những quan điểm, giải thích giáo lý, giới luật có sự sai khác, tạo nên mâu thuẫn nội bộ, giáo đoàn nguyên thuỷ phân chia thành hai trường phái Đại chúng bộ và Thượng toạ bộ Về sau, tiếp tục phân chia thành nhiều bộ phái, nên gọi thời kỳ này là thời kỳ Phật giáo Bộ phái [6, tr.25] Đường lối sinh hoạt, tư tưởng của chư Tăng các bộ phái không giống nhau, từ đó trì chích, công kích nhau Phật giáo Ấn Độ khi ấy trong tình trạng suy thoái với sự mâu thuẫn nội bộ và những lý thuyết khô khan
Trong bối cảnh ấy, hàng Phật tử trí thức với ước muốn thay đổi thực trạng trì trệ để Phật giáo phần nào sống lại tinh thần như thời đức Phật còn tại thế, họ đứng lên khởi xướng phong trào mới là Đại thừa (Mahayana) tức cỗ xe lớn, chứa được nhiều người đến nơi Phật quả Phật giáo truyền thống xem là Tiểu thừa, tức cỗ xe nhỏ, chỉ thành tựu A-la- hán, chưa rốt ráo 5
Kinh điển Đại thừa ra đời đánh dấu sự phát triển mới của Phật giáo, tuy nhiên tư tưởng phóng khoáng trong các kinh điển này cũng dẫn đến mâu thuẫn trong cộng đồng Phật giáo Người tu theo Tiểu thừa chỉ trích Đại thừa phá giới, ngược lại, người tu theo Đại thừa lại cho rằng Tiểu thừa bảo thủ Sự đấu đá giữa hai tông phái làm suy yếu Phật giáo.
Trong bối cảnh đó, Kinh Pháp Hoa xuất hiện, với bản tuyên ngôn“Tất cả chúng sinh đều có Phật tính 一切眾生皆有佛性”, nghĩa là tất cả mọi người
(chúng sinh) đều bình đẳng, ai ai cũng có Phật tính và đều có khả năng thành Phật Bản tuyên ngôn này, đã làm dịu đi sự “căng thẳng” giữa Đại thừa và Tiểu thừa Đồng thời, Kinh Pháp Hoa cũng tổng hợp những tư tưởng cốt tủy của
Kinh Bát Nhã, Kinh Hoa Nghiêm, Kinh Thắng Man, Kinh Duy Ma Cật… Như một ông Vua anh minh có đủ tài trí và đức độ để thu phục muôn dân, Kinh Pháp Hoa cũng giống như thế, đã thu nhiếp được hầu hết các tư tưởng của các hệ phái Phật giáo Dù người theo bất cứ tông phái nào: Đại thừa, Tiểu thừa, Mật tông, Thiền tông… đều sùng tín Kinh Pháp Hoa Chính bởi sự dung nhiếp ấy, Kinh Pháp Hoa được tôn sùng là “Vua trong các kinh/眾經之王/chúng kinh chi vương” 6
5 Hoà thượng Thích Thiện Hoa (2014), Phật học Phổ thông, Quyển II, tr.24
6 Nguyên văn chữ Hán: 竊思此經, 乃是眾經之王… Trộm nghĩ, kinh này là Vua trong các kinh… [102, tờ 1a]
Sơ lược về nội dung Kinh Pháp Hoa
Trong Phật Quang đại từ điển Hoà thượng Thích Quảng Độ dịch
(2000) [123, Q.1, tr.1301], đề cập đến nội dung Kinh Pháp Hoa, nội dung đó chỉ ra rằng: Đức Phật ra đời chỉ với một mục đích duy nhất đó là “Khai thị chúng sinh ngộ nhập Phật tri kiến 開示眾生悟入佛知見” gọi tắt Khai- thị- ngộ- nhập 開-示-悟-入) Điều này chính Đức Phật đã nói với ngài Xá
Lợi Phất và toàn thể hội chúng khi thuyết Kinh Pháp Hoa: “Các Đức Phật
Thế Tôn, chỉ do một sự nhân duyên lớn mà xuất hiện ra nơi đời… Các Đức Phật Thế Tôn vì muốn cho chúng sinh khai tri kiến Phật để được thanh tịnh mà hiện ra nơi đời; vì muốn chỉ tri kiến Phật cho chúng sinh mà hiện ra nơi đời; vì muốn cho chúng sinh tỏ ngộ tri kiến Phật mà hiện ra nơi đời; vì muốn cho chúng sinh chứng vào đạo tri kiến Phật mà hiện ra nơi đời 7 ”[25, tr.66] Bởi vậy, “Khai thị chúng sinh ngộ nhập Phật tri kiến” là trọng yếu của kinh này
Hoà thượng Thích Quảng Độ cũng cho biết, từ trước đến nay các học giả tìm hiểu, nghiên cứu Kinh Pháp Hoa đều qua hai hình thức:
+ Một là theo giáo nghĩa Khai- thị- ngộ- nhập 8
Trong đó, phẩm Tựa trình bày tổng quát về bản thể của vũ trụ và thế giới, từ phẩm thứ hai đến phẩm thứ mười là “Khai” Phật tri kiến, phẩm thứ 11 là
“Thị” Phật tri kiến Từ phẩm 12 đến phẩm thứ 22 là “Ngộ” Phật tri kiến Từ phẩm 23 đến phẩm 28 là “Nhập” Phật tri kiến Tuy nhiên, đây cũng chỉ là tạm
7 Nguyên văn chữ Hán: 諸佛世尊,惟以一大事因緣故,出現於世 諸佛世尊欲令眾生, 開佛知見,使得清淨故,
出現於世 欲示眾生, 佛之知見故,出現於世 欲令眾 生, 悟佛知見故, 出現於世 欲令眾生, 入佛知見道故, 出現於世 [116.Q1 tờ 23] (Phiên âm: Chư Phật Thế tôn, duy dĩ nhất đại sự nhân duyên cố, xuất hiện ư thế Chư Phật Thế tôn, dục linh chúng sinh, khai Phật tri kiến, sử đắc thanh tịnh cố xuất hiện ư thế Dục thị chúng sinh, Phật chi tri kiến cố, xuất hiện ư thế Dục linh chúng sinh, ngộ Phật tri kiến cố, xuất hiện ư thế Dục linh chúng sinh, nhập Phật tri kiến đạo cố, xuất hiện ư thế.)
8 Theo Pháp Hoa huyền nghĩa (2008) Thiên Thai Trí Giả đại sư, Từ Hoa dịch NXB Phương Đông chia theo nhận định của phần đông các học giả, còn trên thực tế trong mỗi phẩm đều có đủ giáo nghĩa “Khai- thị- ngộ- nhập”
Trong đó, “Khai- thị” thuộc về đức Phật, còn “Ngộ- nhập” là việc của chúng sinh Ví như có người đã mở kho báu (khai), chỉ vật báu (thị), tự thân người được chỉ phải nhìn, quan sát nhận thấy vật báu ấy (ngộ), rồi nhận lấy vật báu mang ra sử dụng (nhập) thì mới hoàn thành phần việc của mình, đó cũng là sự mong mỏi (bản hoài/本懷) của các đức Phật
“Phật tri kiến/佛知見” là gì? “Tri kiến tuệ giải chiếu kiến diệu lí thật tướng các pháp của Như Lai” là tri kiến Phật; tức “Chân tri thật kiến liễu đạt, thấu triệt thật tướng các pháp là tri kiến Phật”; Chỉ cho sự thấy biết của chư Phật Như Lai, thấu suốt lí mầu nhiệm của thực tướng các pháp [123; Q.4, tr.4293] + Hai là: theo khái niệm Tích môn và Bản môn:
Theo lịch sử truyền thừa Kinh Pháp Hoa, ngài Thiên Thai Trí Giả đại sư
Tổ thứ 4 của Pháp hoa tông và Sơ tổ Thiên thai tông là Thiên Thai Chiêu Đạt (538-597) đã phân chia 28 phẩm Kinh Pháp hoa thành hai môn: Tích môn gồm 14 phẩm đầu và Bản môn gồm 14 phẩm sau.
Đời sống Đức Phật Thích Ca Mâu Ni trên thế gian được giới hạn trong không gian và thời gian nhất định, hiện diện qua Tám tướng thành đạo Tuy nhiên, Bản môn tiếp tục trình bày đời sống của Đức Phật sau khi nhập Niết bàn, theo Kinh Pháp Hoa, Đức Phật thọ lượng vô lượng vô biên trăm nghìn muôn ức na-do-tha a-tăng-kỳ kiếp, vì chúng sinh dùng phương tiện nói "sẽ diệt độ", không ai có thể xác định chính xác Đức Phật có sự hư dối.
Phật dài vô lượng vô biên vô số kiếp, nhiều như số bụi trần của vô lượng thế giới Hiện tại, Ngài vẫn ở trên núi Linh Thứu và các nơi khác làm Phật sự, vì chúng sinh mê muội nên không thấy được Phật Tóm lại, Tích môn chỉ cho sự tương đối trong đời sống hiện tại, có sinh diệt, tốt xấu,… còn Bản môn chỉ cho chân lý thường hằng
Mặc dù chia ra Tích môn và Bản môn, nhưng giáo nghĩa “Khai- thị- ngộ- nhập” không thay đổi Trong 28 phẩm, dù là Tích môn hay Bản môn, cũng không ngoài việc đức Phật “Khai- thị” cho chúng sinh thấy được cái khả năng
“siêu việt” của chính mình, đó là khả năng thành Phật, hay bản tính “Phật” trong mỗi chúng sinh Còn việc chúng sinh có thể “Ngộ- nhập” thấy được tính Phật và khả năng thành Phật của mình hay không còn phụ thuộc vào trí tuệ, năng lực của mỗi người Xuyên suốt nội dung Kinh Pháp Hoa dù phân chia như thế nào cũng không ngoài việc đức Phật chỉ bày cho chúng sinh thấy được khả năng “thành Phật” của mình, cũng là chỉ dạy cách tu để đạt đến giác ngộ tức thành Phật.
Sự truyền bá Kinh Pháp Hoa tại Việt Nam qua tư liệu
Theo tác giả Nguyễn Lang trong cuốn Việt Nam Phật giáo sử luận, Kinh
Pháp Hoa kinh được truyền vào Việt Nam từ rất sớm, vào hạ bán thế kỷ thứ 3 Ngài Chi Cương Lương Tiếp đã dịch Pháp Hoa tam muội tại Giao Chỉ, ngài Khương Tăng Hội trích dịch phẩm "Thí dụ" thành "Phật thuyết tam xa dụ kinh" Theo ghi chép của Nguyễn Lang, vào thời nhà Lý, kinh Pháp Hoa đã được truyền bá rộng rãi trong dân chúng.
Kinh Pháp Hoa là một trong những bộ kinh thông dụng cùng Kinh Kim Cương, Kinh Dược Sư, Kinh Viên Giác… Các thiền sư thời Lý cũng rất chú trọng Kinh Pháp Hoa, Thiền sư Thông Biện thường đem Kinh Pháp Hoa giảng dạy cho người đời Vua Lý Nhân Tông đã mở đại hội giảng Kinh Pháp Hoa… Nguyễn Lang cũng cho biết thêm thời nhà Trần, Thiền sư Pháp Loa đã soạn bộ
Pháp Hoa kinh khoa sớ trong đó phân tích và luận giải Kinh Pháp Hoa nhưng bộ này hiện nay đã thất truyền 9
Qua quá trình nghiên cứu tại Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nôm cùng một số ngôi chùa tại Hà Nội, chúng tôi đã phát hiện và thu thập được một số tài liệu quý bằng chữ Hán Nôm liên quan đến Kinh Pháp Hoa, một bộ kinh điển Phật giáo quan trọng.
Bảng 1: Danh mục các bản dịch, chú giải “Kinh Pháp Hoa” bằng chữ Hán
STT Tác giả Tên sách Nơi lưu trữ
妙法蓮華經/ Diệu pháp liên hoa kinh
Kí hiệu AC.363; AC.553; AC.476; AC 398;
妙法蓮華經/ Diệu pháp liên hoa kinh
Chùa Đại Từ Ân, chùa Linh Đường, chùa Liên Phái (Hà Nội) 10 …
妙法蓮華經感應錄/
Diệu pháp liên hoa kinh cảm ứng lục
妙法蓮華經解/ Diệu pháp liên hoa kinh giải
Kí hiệu AC.390, VNCHN, chùa Viên Minh, chùa Quảng Bá, chùa Hoè Nhai, (chùa Quảng Bá hiện còn cả ván in)
5 Trí Húc Đại 妙法蓮華經玄義釋籤會 Kí hiệu AC.635,
9 Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Tôn Giáo Tr.252
10 Riêng 妙法蓮華經/ Diệu Pháp Liên Hoa kinh chữ Hán do ngài Cưu Ma La Thập dịch hiện còn lưu trữ ở rất nhiều chùa vùng Bắc Bộ, do trùng lặp nên chúng tôi chỉ đơn cử một vài địa chỉ mà chúng tôi đã trực tiếp khảo sát
本/ Diệu pháp liên hoa kinh huyền nghĩa Thích Tiêm hội bản
妙法蓮華經品節/ Diệu pháp liên hoa kinh phẩm tiết
Quốc), trích phẩm Phổ môn
妙法蓮華 觀世音菩薩普 門品/ Diệu pháp liên hoa
Quan Thế Âm Bồ tát phổ môn phẩm
Kí hiệu AC.111 (đóng chung với AC.115), VNCHN
Giả Đại Sư soạn (Trung
妙 法 蓮 華 經 文 句/Diệu pháp liên hoa văn cú
Chùa Quảng Bá, chùa Viên Minh, chùa Hoè Nhai (Hà Nội)…
妙 法 蓮 華 經 宗 旨 提 綱 /Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương
Thư viện Viện thông tin KHXH, kí hiệu HN.0024; HN.0025; HN 0026 và một số nơi khác
Trong cuốn Mục lục Đại chánh tân tu Đại tạng kinh, NXB Tôn giáo
Với sự tham khảo của "Mục lục" do Nguyễn Minh Tiến biên soạn vào năm 2005, thống kê cho thấy có tới 45 bản phiên dịch, chú giải Kinh Pháp Hoa Tuy nhiên, đáng chú ý là tất cả các tác phẩm này đều thuộc về các tác giả Trung Quốc và Nhật Bản, không có bản dịch nào của tác giả Việt Nam.
Ngoài ra, còn có một số đầu sách chú giải Kinh Pháp Hoa bằng chữ Hán hiện đại cũng được truyền vào Việt Nam như: Diệu pháp liên hoa kinh huyền tán/妙法蓮華經玄贊 do ngài Khuy Cơ soạn, Phật Đà giáo dục cơ kim hội ấn tống /佛陀教育基金會印贈; Diệu pháp liên hoa kinh luận quán hội nghĩa/妙
法蓮華經綸貫會義 do Ngẫu Ích đại sư thuật, Đài Trung liên xã cung ấn/臺中 蓮社恭印,…
Qua khảo sát, chúng tôi ghi nhận danh mục các đầu sách dịch, chú giải Kinh Pháp Hoa bằng chữ Hán cổ và chữ Hán hiện đại đang lưu hành tại Việt Nam hiện nay Trừ bản "Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương" của Thiền sư Thanh Đàm, tất cả các bản còn lại đều được dịch và chú giải bởi các bậc cao tăng người Trung Quốc.
Thiền sư Trung Quốc phiên dịch, biên soạn, chú giải
- Văn bản Kinh Pháp Hoa bằng chữ Nôm
Suốt một nghìn năm Bắc thuộc, người dân Việt ảnh hưởng sâu sắc văn hoá Trung Hoa, đặc biệt các văn bản hầu như lệ thuộc vào chữ Hán, với lòng yêu nước và tinh thần độc lập, tự chủ, các Tăng sĩ và cư sĩ Việt Nam đã dùng ký hiệu Quốc âm để tạo ra và sử dụng chữ Nôm nhằm thoát khỏi sự ảnh hưởng, lệ thuộc vào chữ Trung Quốc Nhiều tác phẩm nổi tiếng của Tăng sĩ Phật giáo được viết bằng chữ Nôm như: Cư trần lạc đạo phú, Đắc thú lâm tuyền thành đạo ca của Trần Nhân Tông; Vịnh Hoa Yên Tử phú của Huyền
Quang; Các tác giả diễn Nôm kinh Phật ở thế kỉ 19, Hoà thượng Phúc Điền chùa Liên Phái, Sa môn Tính Định chùa Xiển Pháp, Hà Nội,… Tại Viện Nghiên cứu Hán Nôm, hiện còn lưu trữ hai bộ Kinh Pháp Hoa được viết và khắc in bằng chữ Nôm:
1 Pháp Hoa quốc ngữ kinh/ 法華國語經, ký hiệu AB.380, do Lão Thiền Diệc Ngu/老禪亦愚 ở chùa Pháp Liên, An Đông, Hải Bình soạn thuật, diễn
Nôm theo thể lục bát, in tại chùa Diên Phúc, xã Đại Phong, Bắc Giang (218 tr 26x15,5cm, 1 tựa, 1 bạt, có chữ Hán)
2 Diệu Pháp liên hoa kinh/妙法蓮華經, ký hiệu AB.488, do Chung Nam Sơn Thích Đạo Tuyên/終南山釋道宣 soạn thuật, Diêu Tần Tam Tạng Pháp Sư
Cưu Ma La Thập/姚秦三藏法師鳩摩羅什 dịch ra Hán văn; Huyền Cơ Thiện Giác pháp tự Minh Châu/玄機善覺嗣明珠 giải thích và dịch ra chữ Nôm
Sách gồm 2 quyển (thượng, hạ), có chữ Hán (1 bản in, 960 tr 30x17cm, xen chữ Hán)
- Các văn bản phiên dịch, chú giải Kinh Pháp Hoa chữ Quốc ngữ
Khi bắt đầu sử dụng chữ viết theo ký tự La tinh (chữ Quốc ngữ), năm
1937, cư sĩ Đoàn Trung Còn là người đầu tiên phiên dịch bộ Diệu pháp liên hoa kinh ra Việt ngữ Từ đó đến nay, có rất nhiều các bậc Tăng sĩ, các nhà nghiên cứu Phật học đã dịch thuật, chú giải, lược giải bộ kinh này Số lượng đầu sách rất nhiều, cách thức và chiều hướng nghiên cứu có khác nhau, tuy nhiên nội dung và ý nghĩa của Kinh Pháp Hoa không thay đổi Chúng tôi xin sơ lược danh mục các tác giả và các đầu sách như sau:
Bảng 2: Danh mục các tác giả, tác phẩm phiên dịch, biên soạn, chú giải
Kinh Diệu pháp liên hoa chữ Quốc ngữ
STT Tác giả Năm Tên sách NXB
1937 Diệu pháp liên hoa kinh Sài Gòn
2 Thích Trí Nghiêm 1970 Kinh Diệu pháp liên hoa giảng giải
1988 Kinh Diệu pháp liên hoa Phật học viện quốc tế
4 Mai Thọ Truyền 1991 Pháp Hoa huyền nghĩa Thành hội
5 Thích Thiện Trí 1994 Kinh Diệu pháp liên hoa giảng nghĩa
6 Thích Thiện Siêu 1998 Lược giải Kinh Pháp hoa Tu viện Kim
7 Thích Trí Quang 1998 Pháp Hoa chánh Văn và
8 Thích Tuệ Hải 1999 Diệu pháp liên hoa kinh Tp HCM
1999 Pháp Hoa yếu giải Chùa Phổ
2000 Pháp Hoa đề cương Tài liệu giảng dạy nội bộ
11 Thích Nhất Hạnh 2001 Sen nở phương trời ngoại San Joes Hoa
12 Thích Thông Bửu 2002 Kinh Pháp hoa giảng luận Tôn giáo
2002 Kinh Diệu pháp liên hoa giảng giải
2005 Kinh Diệu pháp liên hoa huyền tán
15 Hải Triều Âm toát yếu
2007 Pháp Hoa thông nghĩa Tôn giáo
16 Thích Trí Thành 2007 Diệu pháp liên hoa kinh giảng giải
17 Từ Hoa (dịch) 2008 Pháp Hoa huyền nghĩa Phương Đông
18 Thích Trí Quảng 2008 Cương yếu Kinh Pháp hoa Tôn giáo
19 Thích Trí Quảng 2008 Bổn môn Kinh Pháp hoa Tôn Giáo
2010 Diệu nghĩa Kinh Pháp hoa Tổng hợp Tp
21 Thích Trí Quảng 2011 Lược giải Kinh Pháp hoa Tp HCM
22 Thích Từ Thông 2012 Pháp Hoa thâm nghĩa đề cương
23 Thích Chơn Thiện 2013 Tư tưởng Kinh Pháp hoa Phương Đông
2016 Kinh tên là Diệu pháp liên hoa
25 Thích Trí Tịnh 2019 Pháp Hoa kinh thông Hồng Đức dịch- giảng nghĩa
26 Thích Thiện Tâm 2022 Kinh Pháp hoa- Giản yếu và Tiểu bản
27 Trần Văn Duy 2023 Kinh Pháp hoa- Tiểu sử đời sống của các giáo điển
Năm 2017, Ban dịch thuật Hán tạng Pháp Âm do Tỷ khiêu Thích Nguyên Chơn chủ biên đã phát hành tác phẩm Giáo nghĩa Khai-thị-ngộ-nhập thuộc Pháp Hoa bộ loại/法華部類, trích từ trong Đại Tạng kinh, bao gồm các thể loại: Kinh; Kinh sớ-luận; Nguyện văn; Tán văn; Lễ sám; Truyện ký, chia làm 8 tập, tổng cộng 68 tác phẩm, NXB Hồng Đức
Trong tác phẩm Giáo nghĩa Khai-thị-ngộ-nhập, do Tỷ khiêu Thích Nguyên Chơn chủ biên, ngoài bản dịch Diệu pháp liên hoa kinh còn dịch các bản chú giải 11 sau: 1.Đại thừa Diệu pháp liên hoa kinh tinh giải bình lâm; 2.Diệu pháp liên hoa kinh kích tiết; 3.Đại ý Kinh Pháp Hoa; 4.Yếu chỉ Kinh Pháp Hoa; 5.Diệu pháp liên hoa kinh thông nghĩa; 6.Giải thích Kinh Diệu pháp liên hoa; 7.Diệu pháp liên hoa kinh Ưu ba đề xá; 8.Nghĩa an lạc hạnh trong Kinh Pháp Hoa; 9.Pháp Hoa kinh du ý; 10.Pháp Hoa huyền luận; 11 Diệu pháp liên hoa kinh ý ngữ; 12.Pháp Hoa thống lược
Các công trình nghiên cứu về Thiền sư Thanh Đàm
Thiền sư Thanh Đàm, một danh Tăng thời Nguyễn, đã có nhiều đóng góp lớn trong công cuộc truyền bá đạo pháp Khi còn tại thế, Ngài được Tăng ni, Phật tử gần xa vô cùng kính trọng Sau khi viên tịch, thân thế và sự nghiệp của Ngài vẫn luôn được hậu thế ngưỡng mộ và tôn vinh, trở thành tấm gương sáng cho các thế hệ tu sĩ sau này noi theo.
11 Có 12 bản chú giải về Kinh Pháp hoa trong Giáo nghĩa khai thị ngộ nhập, Thích Nguyên Chơn chủ biên (2017), NXB Hồng Đức
Thiền sư cũng được nhiều học giả biết đến Một số tác giả đã giới thiệu về Ngài, tuy nhiên chưa có một công trình nào chính thức nghiên cứu về thân thế và sự nghiệp của Ngài
* Thứ nhất, về tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm, có một số tài liệu sau:
- Tác giả Như Hùng trong cuốn Thiền sư và tư tưởng giác ngộ đã cung cấp một số thông tin ngắn gọn về năm xuất gia và nơi xuất gia của Thiền sư Thanh Đàm: “Ngài xuất gia tu học với Thiền sư Đạo Nguyên vào năm 1807 Đạo Nguyên Thiền sư lúc bấy giờ đang chủ trì thiền viện Nguyệt Quang, một tổ đình của phái Chân Nguyên” [30, tr.206]
- Hoà thượng Thích Thanh Từ trong cuốn Thiền sư Việt Nam, (tái bản lần 3, có sửa chữa năm 1999), cũng cho biết sơ lược về năm xuất gia, thụ giới, nơi trụ trì của Thiền sư: “Thiền sư Thanh Đàm hiệu Minh Chánh (Thanh Đàm) là trụ trì chùa Bích Động ở làng Đam Khê, phủ An Khánh, tỉnh Ninh Bình Người khai sơn chùa Bích Động là hai vị sư Trí Kiên và Trí Thể đến đây năm
1700 Thiền sư Minh Chánh là vị trụ trì sau này Sư là đệ tử của Thiền sư Đạo Nguyên lúc bấy giờ đang trụ trì thiền viện Nguyệt Quang, một tổ đình của môn phái Chân Nguyên Sư xuất gia năm 1807, thụ giới cụ túc năm 1810 Khoảng này có lẽ Sư hai mươi hoặc trên hai mươi tuổi” [91, tr.424]
- Tác giả Nguyễn Lang trong cuốn Việt Nam Phật giáo sử luận, ngoài việc đề cập đến năm xuất gia, năm thụ giới Cụ túc, nơi trụ trì… còn cho biết thêm năm sáng tác và tên những tác phẩm của Thiền sư Thanh Đàm: “Thiền sư Thanh Đàm hiệu Minh Chính là trụ trì chùa Bích Động ở làng Đam Khê, phủ An Khánh, tỉnh Ninh Bình Ông là đệ tử của Thiền sư Đạo Nguyên lúc bấy giờ đang chủ trì thiền viện Nguyệt Quang, một tổ đình của môn phái Chân Nguyên Thanh Đàm xuất gia năm 1807, thụ Cụ túc giới 1810 Đến năm 1819, ông sáng tác sách Pháp Hoa đề cương tại Liêm Khê Viện Năm 1843, ông sáng tác sách Tâm kinh trực giải” [38, tr.556]
- Trong cuốn Lịch sử Phật giáo Ninh Bình, (2017), tác giả Nguyễn Đại Đồng cho biết về tiểu sử Thiền sư Thanh Đàm như: năm sinh, quê quán, năm xuất gia, năm thụ giới…: “Thiền sư Thanh Đàm sinh năm 1786, quê ở thôn Lân Liêu, xã Phù Kim, huyện Nam Trực, phủ Thiên Trường (nay là xã Nam Lợi, huyện Nam Trực) tỉnh Nam Định trong một gia đình nông dân có 6 anh em Xuất gia năm 1804, thụ Cụ túc giới năm 1806 Sư là một trong 9 đệ tử đắc pháp nơi Tổ thứ 6 phái Tào Động là thiền sư Khoan Dực Phổ Chiếu – Đạo Nguyên Tăng thống tại thiền viện Nguyệt Quang ở Hải Phòng Ngài được Bổn sư Khoan Dực Đạo Nguyên ban pháp danh Thanh Đàm…” [19, tr.163-165] Tác giả cho biết thêm: “Ngài Giác Đạo Tuân Minh Chính là một trong 9 đệ tử của Tổ Khoan Dực Ngài thụ giới Tỷ Khiêu với Tổ, được ban Pháp hiệu Thanh Đàm Sau ngày Tổ Khoan Dực viên tịch, ngài Thanh Đàm kế đăng và trở thành
Tổ thứ 2 của chùa Bích Động Trụ trì được một thời gian, năm Minh Mạng thứ
2, (1821) ngài Thanh Đàm đi du hoá, các Thiền sư Giác Lĩnh- Hiền Thông kế đăng …” [48, tr.163-165]
Trong bài viết Thiền sư Thanh Đàm chùa Bích Động đăng trên tại Tạp chí
Nghiên cứu Phật học số 1 năm 2020, ngoài các thông tin về tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm đã nêu trên, tác giả Nguyễn Đại Đồng còn cho biết thêm nhiều thông tin khác như năm Thiền sư về trụ trì chùa Phượng Ban, năm Thiền sư vào kinh ứng thí,… Bài viết có đăng nội dung văn bia “Dụ ban độ điệp” của Thiền sư và văn bia hành trạng được ghi trên tháp của Thiền sư Thanh Đàm tại chùa Phượng Ban
Luận án Tiến sĩ của Nguyễn Kim Măng (2014) Nghiên cứu văn bia tỉnh
Ninh Bình, tại trường Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn (Đại học Quốc gia Hà Nội), đã khảo sát về văn bia tỉnh Ninh Bình Trong Luận án khi khảo sát văn bia chùa Phượng Ban (Ninh Bình), có nhắc đến vị sư trụ trì pháp danh Đạo Tuân (Thanh Đàm): “Trong đó chùa Phượng Ban được coi là chốn tổ lớn nhất, vị sư trụ trì của chùa Phượng Ban có pháp danh là Đạo Tuân, thế danh là Nguyễn Đình Trị được biết đến như đệ tử đầu tiên truyền tông của phái Lâm
Tế được vua Minh Mệnh (1835) ban cho Giới đao/戒刀và Độ điệp/度牒 Về thân thế của Đạo Tuân, theo bia Vô đề/無題 tại chùa Phượng Ban, xã Khánh
Thịnh, huyện Yên Khánh cho biết: “Kính tuân tra rõ hiện truyền tập tại chùa Phượng Ban, thôn Thượng, xã An Liêu, tổng An Liêu, huyện Yên Khánh, phủ Yên Khánh, tỉnh Ninh Bình (có) tăng Nguyễn Đình Trị rất kính cẩn trì tụng giới luật, sớm ngộ thiền cơ, nên cấp cho Độ điệp và Giới đao” 12 Và khi khảo sát văn bia chùa Bích Động (Ninh Bình) tác giả cũng đề cập : “Vào thời Lê Trung hưng (1533-1788) một thiền phái khác do sư Thủy Nguyệt truyền bá ra Đàng Ngoài, hình thành nên thiền phái Tào Động với chốn tổ lớn nhất thời đó là chùa Hồng Phúc (hay chùa Hòe Nhai) thuộc quận Ba Đình, Hà Nội Không rõ phái Tào Động chính thức được truyền vào Ninh Bình thời gian nào, nhưng qua khảo cứu về tiểu sử của một số vị trụ trì cho biết họ là đệ tử của phái Tào Động Chốn tổ lớn nhất của phái Tào Động ở Ninh Bình là chùa Bích Động (nay thuộc xã Ninh Hải, huyện Hoa Lư) Trong đó bia Bích Động tự lịch đại trụ trì bi kí/碧峒寺歷代住持碑記 [658] cho biết rõ về các đời trụ trì từ niên hiệu Minh Mệnh (1820-1840) có Đạo Nguyên Hòa thượng được sắc ban Cao tăng, sau Đạo Nguyên truyền y bát cho Minh Chính Hòa thượng, Minh Chính Hòa thượng cũng là một cao tăng xuất sắc năm Kỉ Mùi được ban Giới đao/戒
刀, Độ điệp/度牒” 13
Luận án Tiến sĩ của Nguyễn Tiến Sơn (Thích Di Sơn) bảo vệ năm 2019 tại Đại học Nam Kinh nghiên cứu về Thiền phái Tào Động ở Bắc Bộ Việt Nam.
Tài liệu gốc ghi bằng chữ Hán như sau: "欽 遵 查 得 現 經 傳 集 之 寧 平 省 安 慶 府 安 慶 縣 安 遼 總 安 遼 社 上 村 鳳 班 寺"
僧 阮 廷 治 頗 能 謹 持 戒 律 梢 悟 禪 機 輒 此 奉 給 度 牒 一 通 並 戒 刀 一 把 (Phiên âm: Khâm tuân tra đắc hiện kinh truyền tập chi Ninh Bình tỉnh, An Khánh phủ, An Khánh huyện, An Liêu tổng, An Liêu xã, Thượng thôn, Phượng Ban tự Tăng Nguyễn Đình Trị, phả năng cẩn trì giới luật, sao ngộ thiền cơ, triếp thử phụng cấp độ điệp nhất thông, tinh giới đao nhất bả.)
13 Luận án Tiến sĩ của Nguyễn Kim Măng (2014) Nghiên cứu văn bia tỉnh Ninh Bình, (tư liệu do tác giả Nguyễn Kim Măng cung cấp)
曹洞禪派研究, trong đó có giới thiệu về nhân duyên ngộ đạo và nhận truyền thừa tâm ấn và tư tưởng “Tịnh độ” của Thiền sư Thanh Đàm: “Nhưng trong số các đệ tử, Tổ Khoan Dực đã trao kệ và truyền tâm ấn cho thiền sư Giác Đạo Tuân rồi 但是,在其他弟子,寬翼已經把傳心 印的 偈与覺道遵禪師吩咐 14 …”
Các công trình nghiên cứu về văn bản DPLHKTCĐC
- Những công trình nghiên cứu giới thiệu về DPLHKTCĐC
Như trên đã giới thiệu, DPLHKTCĐC còn được gọi tắt là Pháp Hoa đề cương là một tác phẩm được các học giả, các nhà nghiên cứu, và giới tu sĩ Phật giáo đánh giá cao, một số tác giả đã đề cập đến
Trong cuốn Thiền sư Việt Nam 16 Hoà thượng Thích Thanh Từ, giới thiệu: “Đến năm 1819, Sư sáng tác sách Pháp Hoa đề cương tại viện Liêm
Bài văn trích dẫn và giới thiệu những bài kệ, công án thiền của Khê khi sư đặt ra một số câu hỏi để giải thích về Diệu Tâm [91, tr.425].
Thiền sư Thanh Đàm đã viết trong Pháp Hoa đề cương Sách không luận bàn đến nội dung, giá trị của Pháp Hoa đề cương Tuy nhiên trong “Lời giới thiệu” cho bản dịch Pháp Hoa đề cương của Thiền sinh Thích Nhật Quang, Hoà thượng Thích Thanh Từ viết: “Quyển Pháp Hoa đề cương là một tác phẩm thật có giá trị của một vị Thiền sư Việt Nam gần thời chúng ta Chúng tôi khuyến khích Thiền sinh Thích Nhật Quang phiên dịch nhằm mục đích phổ biến tài liệu Phật giáo do người Việt Nam sáng tác, còn sót lại trong những bản văn chữ Hán Phật tử Việt Nam rất sùng mộ đọc tụng Kinh Pháp Hoa mà rất ít người biết được huyền chỉ của kinh Vì thế, phổ biến được quyển Đề cương này sẽ giúp nhiều
Phật tử thấy được chỗ cao siêu thâm áo của kinh…”[55, tr.5]
Cuốn Thiền sư và tư tưởng giác ngộ tác giả Như Hùng viết: “Pháp Hoa đề cương là một tác phẩm nghiên cứu biên khảo rất giá trị Thanh Đàm đã khơi dậy những bí ẩn đang ngự trìm trong Pháp Hoa với nhãn quan của Thiền học Ngài đọc kinh với cốt cách của Thiền sư và luận bàn với tâm thức đã thực ngộ Văn của Thanh Đàm viết gọn diễn tả trọn vẹn được tinh yếu, nếu không đọc với con mắt khác thường thì khó mà tìm thấy giá trị vô cùng trong đó Lối thuật dụng Thanh Đàm dùng đến là chen lẫn thơ kệ Đây là nhịp cầu nối điểm bùng lên giữa đối tượng và nhận thức Và cũng là phương tiện giúp người đọc cảm thấy dễ chịu cho đôi mắt và tâm hồn…”[30, tr.214,215] Trong cuốn sách này tác giả Như Hùng dành 22 trang viết về Thiền sư Thanh Đàm Với các nội dung về nhân duyên ngộ đạo, tư tưởng, phần Pháp Hoa đề cương chỉ giới thiệu bài bạt, một vài bài kệ và nhận xét trên
Chúng tôi sử dụng cuốn "Thiền sư Việt Nam" tái bản lần 3 năm 1999 của HT Thanh Từ làm tài liệu trích dẫn Cuốn sách này đã được sửa chữa và cập nhật so với lần xuất bản năm 1992.
Cuốn Việt Nam Phật giáo sử luận phần viết về Thiền sư Thanh Đàm, tác giả Nguyễn Lang giới thiệu về Pháp Hoa đề cương như sau: “Pháp Hoa đề cương là một tác phẩm biên khảo giá trị Văn của Thanh Đàm viết gọn, chen lẫn thơ kệ và có nhiều giá trị văn học Pháp Hoa đề cương có thể nói là cẩm nang cho người học Kinh Pháp Hoa Cũng như có la bàn trong tay người thuỷ thủ không còn sợ mất bến bờ, có Pháp Hoa đề cương thì người đọc kinh sẽ nắm được ý chỉ của kinh” [38, tr.214]
Qua đoạn trích trên cho thấy, tác giả Nguyễn Lang đã đánh giá rất cao
Pháp Hoa đề cương, ông đã ví Pháp Hoa đề cương như “la bàn của người thuỷ thủ” Trong cuốn Việt Nam Phật giáo sử luận tác giả trích dẫn, giới thiệu một vài đoạn văn, bài kệ, đề án tham cứu trong Pháp Hoa đề cương (trong khoảng
5 trang, từ tr.557-561) Sách bước đầu đã giới thiệu về giá trị của văn bản
Pháp Hoa đề cương nhưng chưa đi sâu vào việc nghiên cứu
- Những công trình dịch thuật văn bản DPLHKTCĐC
Năm 1973, Thiền sinh Thích Nhật Quang đã dịch DPLHKTCĐC sang tiếng Việt với tên sách Pháp Hoa đề cương Phần “Lời người dịch” Thiền sinh Thích
Nhật Quang đã viết: “Vào Hạ năm trước, khi trao tập “Đề cương” này cho tôi, thầy tôi dạy: “Chú chịu khó đọc kĩ rồi dịch ra, để phổ biến một tài liệu quý giá của Phật giáo Việt Nam chúng ta, cũng để đánh tan quan niệm sai lầm của một số người cho rằng: “Người nước ta thua kém người Trung Quốc” Sau khi nhận sách và đọc qua, thân tâm tôi khoan khoái lạ thường Khác nào người bệnh ngặt, được toát mồ hôi Như kẻ lạc lối trong đêm dày, chợt gặp mục tiêu và ánh sáng Cũng như kẻ khốn cùng, bỗng được của báu vô lượng… Các bậc kiến tính thâm tu quảng học như thế, vẫn tiếp tục ra đời, mà nhân vật đại biểu cho thời này là Minh Chính (Thanh Đàm) thượng nhân, người làm ra “Đề cương” này”…[55, tr.7,8] Theo lời giới thiệu của Thiền sinh Thích Nhật Quang, thì Hoà thượng Thích Thanh Từ mong muốn Thiền sinh phiên dịch cuốn sách này, một là, để phổ biến cuốn sách quý hiếm của một tác giả người Việt Nam nhằm đem lại lợi ích cho những người học Phật, hai là, Hoà thượng mong muốn đánh tan quan niệm sai lầm của một số người cho rằng “Người nước ta thua kém người Trung Quốc” Qua sự chỉ dạy của Hoà thượng Thích Thanh Từ- một vị Thiền sư cũng là danh Tăng đương thời cho thấy Hoà thượng rất xem trọng cuốn sách này Qua đây, chúng ta cũng biết thêm rằng Pháp Hoa đề cương là một cuốn sách quý hiếm, và là tác phẩm hiếm hoi bằng chữ Hán còn sót lại do người Việt Nam sáng tác Ý thứ hai của Hoà thượng gợi lên tính “lịch sử” trong niềm tự hào dân tộc của ông cha ta “Người Việt Nam không thua kém người Trung Quốc” Bởi vì đất nước ta bị một nghìn năm Bắc thuộc, do chiến tranh kéo dài nên việc chú giải trước tác kinh Phật còn rất hạn chế, người Việt chủ yếu dùng kinh điển do các Thiền sư Trung Quốc biên soạn nên mới có những quan niệm sai lầm cho rằng người Việt Nam không bằng người Trung Quốc
Bản dịch Pháp Hoa đề cương của Hoà thượng Thích Nhật Quang được nhà xuất bản Tri thức xuất bản năm 1975 Năm 1999, nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh đã cho tái bản, sau đó đến năm 2009 nhà xuất bản Tôn giáo tiếp tục tái bản Bản dịch Pháp Hoa đề cương của Hoà thượng Thích Nhật Quang đã đem lại rất nhiều lợi ích trong việc nghiên cứu và tu tập
Tuy nhiên, theo sự nhận định cá nhân, chúng tôi nhận thấy bản dịch của Hoà thượng Thích Nhật Quang vẫn còn một số thuật ngữ Phật giáo và âm Hán Việt chưa được chuyển ngữ, nếu người đọc không có vốn chữ Hán sẽ không thể hiểu hết được Ví dụ: “Lại tâm này là bản nguyên của chư Phật, là Phật tánh của chúng sanh Tròn như hư không, rộng không hạn lượng Linh linh lặng lặng, phô xưa bày nay Trạm trạm lóng trong, tức không tức sắc…” Hay:
“Khai, là phá bỏ vọng tưởng tình thức kia, bày tỏ căn tánh chân thường tức là Phật tri kiến, tâm bản lai thanh tịnh [55, tr.25;31]
Năm 2001, Hoà thượng Thích Phổ Tuệ (đệ Tam Pháp Chủ giáo hội Phật giáo Việt Nam) đã dịch DPLHKTCĐC làm tư liệu giảng dạy cho Tăng Ni sinh trường Trung cấp Phật học Hà Tây (nay là trường Trung cấp Phật học Hà Nội) Khi đó chưa có điều kiện xuất bản nên tác phẩm được in trên khổ giấy A4 và lưu hành nội bộ với tên gọi “Đọc đề cương tông chỉ Kinh Diệu pháp liên hoa”
(phụ lục 3: ảnh 1) Cuốn sách này đã được Hoà thượng Thích Phổ Tuệ chỉnh sửa, năm 2022 sách được in gộp trong tác phẩm Đệ Tam Pháp chủ toàn tập- phần Phật học là tuệ học, NXB Tôn giáo
Năm 2016, chúng tôi đủ duyên lành về chùa Viên Minh 17 đỉnh lễ đức đệ
Tam Pháp Chủ và xin thỉnh vấn Ngài về DPLHKTCĐC Ngài hoan hỉ chỉ dạy chúng tôi, nhưng trước sau Ngài vẫn một lời khiêm tốn: “DPLHKTCĐC thâm sâu lắm, phàm phu không thể suy nghĩ mà tới được, cái mà tôi đã dịch cũng chỉ là “trói Voi bỏ rọ” mà thôi…”
Ngoài hai bản dịch trên của Hoà thượng Thích Nhật Quang và Hoà thượng Thích Phổ Tuệ, hiện tại chưa có bản dịch khác Chúng tôi đã tham khảo các bản dịch DPLHKTCĐC của các bậc tiền bối, thực sự đó là những công trình rất quý báu So sánh hai bản dịch trên đối chiếu với bản văn bản Hán, chúng tôi nhận thấy bản dịch của Hoà thượng Thích Nhật Quang đầy đủ hơn, trong bản dịch của Hoà thượng Thích Nhật Quang có bổ sung thêm “tên phẩm” (nguyên bản Hán không có) để tiện cho người học và nghiên cứu Bản dịch của Hoà thượng Thích Phổ Tuệ không thêm tên phẩm, nhiều đoạn lược dịch và thiếu hẳn phần thi kệ
Qua những phần nhận xét và giới thiệu của các tác giả chúng ta phần nào thấy được giá trị của DPLHKTCĐC, nhưng hiện chưa có công trình nào chính thức nghiên cứu về tác phẩm này, đây cũng là lý do chúng tôi lựa chọn đề tài này.
Những đóng góp của người đi trước và hướng triển khai luận án
Qua lịch sử nghiên cứu vấn đề, liên quan đến tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm và văn bản DPLHKTCĐC những đóng góp của các học giả đi trước thể hiện rõ ở mức độ sau:
Tác giả Như Hùng, tác giả Nguyễn Lang và tác giả Thích Thanh Từ: khảo cứu cho thấy các tác giả đã giới thiệu về tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm như
17 Viên Minh tự (chùa Ráng), ở xã Quang Lãng, Phú Xuyên, nơi Hoà thượng Thích Phổ Tuệ, đệ Tam Pháp chủ trụ trì và viên tịch ở đây năm sinh, năm mất, năm thụ giới, nhân duyên ngộ đạo nhưng về năm sinh, năm mất, năm thụ giới còn có sự sai khác Một số vấn đề về cuộc đời và sự nghiệp của Thiền sư Thanh Đàm các tác giả chưa đề cập đến Về văn bản
DPLHKTCĐC các tác giả bước đầu đã giới thiệu đánh giá giá trị của tác phẩm nhưng chưa phân tích nội dung, ý nghĩa, tư tưởng … của tác phẩm
Tác phẩm nghiên cứu của Nguyễn Đại Đồng: qua khảo cứu cho thấy tác giả đã điền dã sưu tầm các văn bia giới thiệu về tiểu sử và hành trạng của Thiền sư như năm sinh, năm xuất gia, năm thụ giới, năm mất,… So với các tác giả trên thì Nguyễn Đại Đồng đã đóng góp nhiều trong việc giới thiệu về tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm Tuy nhiên, các thông tin chưa đầy đủ và còn một vài chi tiết chưa hoàn toàn chính xác Đồng thời, đối với tác phẩm DPLHKTCĐC chưa thấy tác giả bàn luận đến
Công trình của Hoà thượng Thích Nhật Quang và Hoà thượng Thích Phổ Tuệ là những công trình phiên dịch, giới thiệu DPLHKTCĐC nhưng chưa phân tích đánh giá giá trị của tác phẩm Về phần tiểu sử của Thiền sư Thanh Đàm không thấy đề cập đến
Luận án tiến sĩ của Nguyễn Kim Măng, Nguyễn Tiến Sơn và một số tác giả có đề cập đến Thiền sư Thanh Đàm trên các nền tảng trực tuyến Tuy nhiên, nội dung phần lớn thiên về tiểu sử, không cung cấp nhiều thông tin chi tiết Những vấn đề liên quan đến Thiền sư Thanh Đàm đã được nêu trong các đoạn trước của bài viết.
Nhận thấy Thiền sư Thanh Đàm một danh Tăng, song việc nghiên cứu về thân thế và sự nghiệp của Ngài còn hạn chế Đặc biệt DPLHKTCĐC là một tác phẩm rất có giá trị, nhưng mới chỉ được phiên dịch và giới thiệu qua Vì vậy, chúng tôi lựa chọn đề tài này, sau khi tìm hiểu, nghiên cứu luận án đưa ra các bước triển khai như sau:
- Làm rõ về thân thế, sự nghiệp của Thiền sư Thanh Đàm
- Phiên âm văn bản ra tiếng Việt (hiện nay chưa có bản phiên âm nào) Dựa trên bản dịch của Hoà thượng Thích Nhật Quang, chúng tôi tham khảo hiệu chỉnh, đối chiếu và chú thích văn bản DPLHKTCĐC của Thiền sư Thanh Đàm nhằm giúp cho các độc giả thuận tiện hơn trong việc học tập và nghiên cứu
- Tiến hành nghiên cứu, làm rõ những vấn đề trong văn bản
DPLHKTCĐC Khảo sát nhận định về hình thức của văn bản, tìm hiểu phương pháp chú giải, giá trị nội dung, tư tưởng, văn học nghệ thuật của tác phẩm
- So sánh văn bản DPLHKTCĐC với Kinh Pháp Hoa (bản Hán) và một số văn bản chú giải Kinh Pháp Hoa của các tác giả Trung Quốc để làm rõ sự khác biệt trong phương pháp tiết yếu, cũng như khả năng tiết yếu kinh Phật của người Việt
- Thông qua tác phẩm bước đầu đánh giá đóng góp của Thiền sư Thanh Đàm đối với nền văn hóa Việt Nam nói chung và Phật giáo Việt Nam nói riêng
Thiền sư Thanh Đàm, danh tăng thời Nguyễn, đóng góp to lớn vào công cuộc sưu biên, tiết yếu, chú giải kinh điển Phật giáo Trong số các tác phẩm của ngài, nổi bật hơn cả là "Đại phương quảng Phật hoa nghiêm kinh thập chú đại cương".
Nhìn chung, các công trình của các học giả trước đây mới chỉ giới thiệu sơ lược về tiểu sử thân thế, sự nghiệp của Thiền sư Thanh Đàm, chưa có một công trình nào nghiên cứu chuyên sâu để làm rõ về cuộc đời và sự nghiệp của
Ngài Đặc biệt, tác phẩm DPLHKTCĐC có nhiều giá trị về tư tưởng Phật học, văn hoá, văn học, nghệ thuật, tuy đã được phiên dịch và giới thiệu, nhưng về nội dung, tư tưởng và giá trị của DPLHKTCĐC vẫn còn là khoảng trống Đây cũng chính là lí do, nhiệm vụ đặt ra để chúng tôi thực hiện đề tài này.
THÂN THẾ VÀ SỰ NGHIỆP CỦA THIỀN SƯ THANH ĐÀM
Tiểu sử, hành trạng của Thiền sư Thanh Đàm (1786-1848)
2.1.1 Sơ lược về pháp mạch dòng thiền Tào Động liên quan đến tác giả
Thiền phái Tào Động được truyền vào Đại Việt từ thế kỉ thứ XVII, cả ở Đàng Ngoài lẫn Đàng Trong Thiền phái này do hai Thiền sư Động Sơn Lương Giới (807-869) và Tào Sơn Bản Tịch (840-901) sáng lập tại Trung Quốc Tào Sơn Bản Tịch là đệ tử của ngài Động Sơn Lương Giới 18 Tác giả Nguyễn Lang cho biết, ở Đàng Trong người đầu tiên truyền bá thiền Tào Động có lẽ là Thiền sư Hưng Liên 19 , còn ở Đàng Ngoài do Thiền sư Thuỷ Nguyệt truyền pháp Tào Động, Thiền sư Thanh Đàm thuộc phái Tào Động Đàng Ngoài
- Sơ tổ của phái thiền Tào Động Đàng Ngoài: Thiền sư Thuỷ Nguyệt Thông Giác (1637-1704)
Thiền phái Tào Động được truyền vào Đàng Ngoài Việt Nam do Thiền sư
18 Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông, tr.497
19 Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông, tr.502
Thông Giác tự Thuỷ Nguyệt (通覺字水月), hiệu Đạo Nam (1637-1704), đời thứ nhất phái Tào Động Việt Nam 20 Sư người họ Đặng, tên tục là Giáp, quê ở Thanh Triều, Tân Lễ, Hưng Hà, Thái Bình Lúc nhỏ theo học nghiệp Nho thi đỗ tứ trường Năm 20 tuổi, chán cảnh quan trường hiểm ác, liền xuất gia với Bản Sư chùa Hổ Đội, huyện Thuỵ Anh (Thái Thuỵ, Thái Bình), hầu thầy học đạo 6 năm nhưng không có sở đắc, liền xin đi sam học các nơi trong nước, đến các chốn Tổ sơn môn đều không khế hợp
Năm 28 tuổi, Ngài quyết chí sang Trung Quốc tham học Tháng 3 năm Giáp Thìn (1664) niên hiệu Cảnh Trị triều Lê, Ngài cùng với hai đệ tử lên đường Đi đến Cao Bằng không may một vị đệ tử bị bệnh qua đời, hai thầy trò bộ hành vượt núi trèo non đến năm Ất Tỵ (1665) thì đến địa phận Hồ Châu, Ngài đã tìm đến chùa Nhân Vương núi Phượng Hoàng yết kiến Tổ sư Nhất Cú Tri Giáo (一
句 知 教) và được Tổ thâu nhận làm đệ tử Trải qua ba năm nỗ lực tu hành,
Sư tổ đã ban pháp hiệu cho ông là Thông Giác Đạo Nam Ông cũng ban cho bài kệ truyền đăng với 28 chữ: "Tịnh trí thông tông/ Tính từ hải khoan/ Giác đạo sinh quang/ Chính tâm mật hạnh/ Nhân đức vi lương/ Tuệ đăng phổ chiếu/ Hoằng pháp vĩnh trường" Ông mang bài kệ này về Việt Nam để truyền bá tông Tào Động.
Sau khi đắc pháp trở về Việt Nam, Ngài cùng thị giả đi bộ 5 tháng mới về đến Cao Bằng, thăm mộ người thị giả năm xưa và tụng kinh siêu độ Điều kỳ lạ là trên mộ bỗng mọc đóa hoa sen khiến dân chúng kéo đến xem Từ sự kiện này, tông Tào Động ở Phương Nam được thịnh hành.
20 Thích Tiến Đạt, Tào Động Xiển Pháp phái truyền đăng lục (tư liệu chốn Tổ Tào Động lưu hành nội bộ)
21 Thích Tiến Đạt dịch (2015), Tào Động Nam truyền tổ sư ngữ lục, NXB Hồng Đức tr.22 (phần chữ Hán)
22 Thích Tiến Đạt dịch (2015), Tào Động Nam truyền tổ sư ngữ lục, NXB Hồng Đức tr.22 (phần dịch) kính đức hạnh của sư mà cúng dường, hay xin được quy y, thụ giới, theo Ngài tu tập tham thiền Ngài là người đầu tiên hoằng truyền thiền phái Tào Động ở Đàng Ngoài Đây là một trong hai dòng thiền (Tào Động và Lâm Tế) phát triển mạnh và có sức ảnh hưởng lớn nhất tại Việt Nam cho đến ngày nay
Hoá duyên viên mãn, Thiền sư Nguyễn Minh Không thị tịch vào ngày mồng sáu tháng ba năm Giáp Thân (1704), trụ thế 68 năm, hiệu Đạo Nam Quốc Sư Bồ Tát Tứ chúng hoả táng nhục thân, chia xá lợi xây tháp thờ tại chùa Tường Quang (Hạ Long) và chùa Thánh Quang (Nhẫm Dương) Tháp hiệu Linh Quang lưu giữ xá lợi của Ngài đến ngày nay Hành trạng của Thiền sư được ghi chép trong "Tào Động Tông Nam truyền Tổ sư ngữ lục" và "Tào Động Hồng Phúc phổ hệ".
-Tổ thứ hai: Thiền sư Chân Dung Tông Diễn (1638-1709)
Thiền sư Tông Diễn, tự Chân Dung, hiệu Đại Tuệ Quốc Sư (1638-1709) Thế danh Tưởng Đình Khoa, người thôn Hương Ngãi, huyện Chân Định, phủ Kiến Xương (Hương Ngải, Bình Minh, Kiến Xương, Thái Bình) Ban đầu xuất gia tại bản quận, từng đến tham học với Thiền sư Minh Hành Tại Tại, thuộc tông Lâm Tế nhưng không có chỗ ngộ nhập Nghe tin Tổ Thủy Nguyệt đi tham học ở phương Bắc trở về đang nghỉ ở chùa Vọng Lão trên núi Yên Tử, ngài liền đến tham bái Sau khi tham vấn đạo với Tổ, ngài đã có chỗ sở đắc được Tổ ấn chứng ban cho pháp danh là Tông Diễn và trao kệ:
“Hết thảy pháp không sinh
Hết thảy pháp không diệt
Phật Phật Tổ Tổ truyền
Uẩn không Sen đầu lưỡi” 24
23 Tư liệu của chùa Hoè Nhai (洪福寺) phố Hàng Than, Hà Nội
24 Thượng toạ Thích Tiến Đạt soạn, Tào Động Tông Xiển Pháp phái truyền đăng lục (Từ Tổ sư Tông Diễn đến tổ Khoan Dực chúng tôi sử dụng tư liệu chốn Tổ Xiển Pháp- tông Tào Động do Thượng toạ Thích Tiến Đạt-
Từ đó Ngài theo hầu bên cạnh Tổ về chùa Tường Quang, Hạ Long, sớm tối tu học không tiếc thân mạng Năm 32 tuổi được trao giới Cụ túc Đầu niên hiệu Vĩnh Trị (1678) vua Lê Huy Tông chủ trương đề cao Nho giáo hạn chế Phật giáo Vua ra lệnh đuổi hết Tăng ni vào nơi núi rừng không cho ở nơi thành thị, xóm làng Thấy vậy Ngài xin phép Tổ cho Ngài được vào cung để giải trừ pháp nạn Ngài viết biểu dâng Vua bày tỏ ý nghĩa sâu xa của Phật pháp có thể hộ quốc an dân Vua nghe lý lẽ hợp tình thấu đáo liền hủy lệnh cấm, khôi phục lại Phật pháp Từ đó danh tiếng của Ngài được vang xa, Vua Lê, Chúa Trịnh đều mời Ngài vào cung thuyết pháp và ban chức “Ngự tiền chi quân” cùng Ca sa gấm Đồng thời mời Ngài trụ trì chùa Khán Sơn trong Hoàng thành và chùa Báo Thiên Tại đây Ngài đã cho khắc ván in Hoa nghiêm kinh/ 華嚴經 và Diệu pháp liên hoa kinh/ 妙法蓮華經 để hoằng dương Phật pháp
Năm Chính Hòa thứ 24 (1703) Vua xuống chiếu phong cho Ngài là “Đại Tuệ Quốc Sư Bảo Thiền Phụ Quốc”
Một hôm Ngài gọi đệ tử Hành Nhất đến phó chúc rằng:
“Gió từ thổi đến quét mây mù
Mây hết chói lọi tuệ nhật soi
Gió mát thổi trong triều ngoài nội
“Ưng vô sở trụ” lại không thôi
Trước sau bảo rõ người ba điểm
Hiển mật dậy ông giữ đạo chung
Xuất thế dạy người kim cổ giống
Tây Thiên Đông Độ đạo như nhau.” …
Nói xong Ngài nghiễm nhiên thị tịch, nhằm ngày 16 tháng 7 năm Kỷ Sửu, thọ 72 tuổi Vua Lê Dụ Tông ban thụy “Đại Thừa Bồ Tát” Đại chúng trà tỳ thu xá lợi dựng tháp ở Nhẫm Dương và Tường Quang, Hạ Long Tháp hiệu Diệu hậu duệ phái Tào Động (hiện trụ trì Chùa Đại Từ Ân, xã Đan Phượng, huyện Đan Phượng, Hà Nội cung cấp, tư liệu lưu hành nội bộ)
- Tổ thứ ba: Thiền sư Từ Sơn Hành Nhất (1681-1737)
Thiền sư Từ Sơn, hiệu Hành Nhất (1681-1737) Thế danh Tưởng Hữu Kiên, sinh năm 1681 tại xã Hương Ngải, huyện Chân Định, phủ Kiến Xương (cùng họ, cùng quê với tổ Tông Diễn)
Từ nhỏ đã có tâm thoát ly trần cảnh, đến 15 tuổi đến chùa Hòe Nhai thế phát xuất gia, theo hầu nhị tổ Tông Diễn, học thông nội ngoại điển, giới hạnh tinh nghiêm, chỉ thụ giới Sa di Bồ tát Trong lúc vấn đạo với Tổ, Tổ hỏi “Ông được gì rồi?” Ngài liền đáp kệ: “Lắng nghe một bầu trăng gió/ Mênh mang trước mắt khói quang/ Hang sâu cây khô nở hoa/ Trong lò hoa Sen đua sắc” Tổ liền ấn khả, trao truyền cho tâm ấn kế thừa tông phong Tào Động Sau khi Tổ sư viên tịch, Ngài kế thừa trụ trì chùa Hòe Nhai, chùa Tường Quang ở Non Đông… Ngài thường được Vua Lê, Chúa Trịnh mời vào trong cung giảng kinh thuyết pháp và phụng chỉ biên soạn bộ “Thuyền uyển kế đăng lục/禪宛繼燈錄” được Triều đình ban hiệu “Tịnh Giác Tăng Thống”
Ngài khắc ván in Kinh Di Lặc thượng sinh, Pháp giới an lập đồ, Thực tướng Bát Nhã, Kế đăng lục,…
Hóa duyên viên mãn, ngài gọi đệ tử Tính Chúc đến phó chúc kệ rồi an nhiên thị tịch nhằm ngày 14 tháng 11 năm Đinh Tỵ (1731) hưởng thọ 57 tuổi Sau khi trà tỳ thu xá lợi dựng tháp ở chùa Quảng Nghiêm và chùa Phật Tích Tháp hiệu Viên Minh, thụy Phổ Tế hóa sinh Bồ tát
- Tổ thứ tư: Thiền sư Tính Chúc Đạo Chu (1698 - 1775)
Thiền sư Tính Chúc hiệu Đạo Minh, tự Thiện Thuận (1698 - 1775) Thế danh Hoàng Nhẫn, sinh năm Mậu Dần (1968), tại xã Vũ Tiến, huyện Kiến Xương, tỉnh Thái Bình Lúc nhỏ học Nho, rất giỏi thơ phú, năm 17 tuổi xuất gia tại bản quán, lúc đầu tham vấn với Thiền Sư Như Trương nhưng chưa có nhân duyên khế ngộ Sau đến chùa Hồng Phúc ở kinh đô tham vấn tổ Tịnh Giác - Từ Sơn Hành Nhất Tại đây, Ngài đã lĩnh ngộ đạo pháp, được Tổ sư ấn chứng
Sự nghiệp trước thuật kinh sách Phật giáo của Thiền sư Thanh Đàm
Sự nghiệp biên soạn trước thuật, tiết yếu kinh Phật của Thiền sư Thanh Đàm số lượng tuy không nhiều nhưng đều là những tác phẩm có giá trị và những bài viết tiết yếu kinh Phật ngắn gọn, cô đọng, triết lý sâu sắc, rất có ý nghĩa đối với người nghiên cứu và giới tu học Phật giáo
2.2.1 Các tác phẩm biên soạn, tiết yếu, chú giải kinh sách Phật giáo
Trong sự nghiệp tu học và nghiên cứu Phật pháp, Thiền sư đã tiết yếu, chú giải hai tác phẩm kinh Phật đó là DPLHKTCĐC và Bát Nhã trực giải (Tâm kinh trực giải), Kinh Pháp Hoa và Tâm kinh Bát Nhã là hai bản kinh rất quan trọng trong hệ thống giáo lý kinh điển của Phật giáo Ngoài ra, Thiền sư còn biên soạn cuốn Giải oan khoa
-Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/妙 法蓮華經宗指提綱
69 Văn bia này hiện nay vẫn được lưu ở chùa Phượng Ban, thôn Liêu Thượng xã Khánh Thịnh, Yên Mô, Ninh Bình Ảnh số 2: một số trang trong Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương
"Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Tông Chỉ Đề Cương" được đánh giá cao và được nhiều người biết, giới thiệu nhất Văn bản này đã được Hòa thượng Thích Nhật Quang dịch sang tiếng Việt để phổ biến rộng rãi hơn.
DPLHKTCĐC tiết yếu toàn bộ giáo nghĩa 28 phẩm trong bộ Kinh Diệu pháp liên hoa, (bản dịch chữ Hán của ngài Cưu Ma La Thập/ 鳩摩羅什, đời
Thiền sư Thanh Đàm, một đại sư Phật giáo nổi tiếng thời Nam Tống, đã biên soạn bộ Lục Tí Diệu Nghĩa, chú giải kinh Pháp Hoa Trong mỗi phần của tác phẩm, ông tập trung giải thích những chữ trọng yếu của kinh, đúc kết bằng những bài kệ ngắn gọn Đặc biệt, Thiền sư còn liên hệ với các bộ kinh khác như Kim Cương, Lăng Nghiêm để làm rõ hơn nội dung của kinh Pháp Hoa.
Hoa nghiêm, Kinh Lăng nghiêm, Kinh Bát nhã,… đồng thời trích dẫn những lời dạy của các bậc Tổ sư giúp cho người đọc thêm sáng tỏ
Nội dung DPLHKTCĐC nói về bản hoài xuất thế của chư Phật, (lý do, mong muốn của chư Phật khi xuất hiện tại thế gian), đó là “Khai thị chúng sinh ngộ nhập Phật tri kiến”, tức chỉ dạy cho chúng sinh thấy được Phật tính, hay khả năng thành Phật của chính mình
- Bát Nhã trực giải/ 般若直解 70 Ảnh số 3: một số trang trong Bát Nhã trực giải
Văn bản Bát Nhã trực giải/ 般若直解 đã được nhóm Thiền sinh thiền viện Thường Chiếu dịch sang tiếng Việt, NXB Tôn giáo, năm 2009
Bát Nhã trực giải lý giải từng câu chữ trong Bát Nhã Tâm kinh, tập trung vào sự tu tập để đạt được giác ngộ giải thoát Nội dung nhấn mạnh tầm quan trọng của việc quán chiếu ngũ uẩn (sắc, thọ, tưởng, hành, thức) để đạt đến cảnh giới giác ngộ.
“ngũ uẩn giai không/ 五蘊皆空”, nhưng trong cái “không空”, không phải là cái “ngoan không” (không có gì) 72 , mà chính là “chân không diệu hữu /真空妙 有”(trong chân không mà có tất cả) “sắc tức là không, không tức là sắc” Trước quán chiếu thân này do “ngũ uẩn” hoà hợp tạo thành, nó vốn “không thật”, nếu đắm chấp thân phàm này thì chúng ta sẽ sinh ra đau khổ, vì thân này do “ngũ uẩn” hoà hợp, có “hợp” ắt có tan Nhưng nếu chấp nó không thật, bảo “không” tức “không có gì” là lạc vào cái “ngoan không” của ngoại đạo, tức đoạn diệt và phủ nhận tất cả…
70 Bát Nhã trực giải, hiện được lưu trữ tại Viện thông tin khoa học xã hội, kí hiệu HN00001
71 Ngũ uẩn: Cũng gọi là “ngũ ấm” Năm món tích tụ chứa tất cả pháp hữu vi theo từng loại khác nhau, gồm: Sắc uẩn, Thụ uẩn; Tưởng uẩn, Hành uẩn và Thức uẩn… Theo PQĐTĐ Tr 3513
72 Có phái ngoại đạo chấp cho rằng trên đời không có bất cứ thứ gì tồn tại, thân người chết là hết…
Kinh Bát Nhã, thuộc “Biệt giáo” (giáo lý đặc biệt) nhằm phá sự cố chấp của cả “Tiểu thừa” lẫn “Đại thừa”
- Khoa cúng giải oan /解冤科 Ảnh số 4: một số trang trong Giải oan khoa Nguồn: chùa Yên Vệ (Phúc Hào tự), xã Khánh
Phú, Yên Khánh, Ninh Bình.
Khoa cúng giải oan được soạn thảo, vì lòng thương xót cho thế giới “tâm linh”, chỉ cho cảnh giới “quỷ thần”, một trong ba cõi thấp kém (địa ngục, ngã quỷ, súc sinh) với nhiều nỗi khổ Với lòng bi mẫn, trượng thừa uy lực của chúng Tăng gia trì, chú nguyện, để độ thoát những “oan khiên” Sở dĩ con người đau khổ vì còn tham, sân, si Do tham, sân, si mà tạo ra những điều tội lỗi, kết oán thù với nhau Giải oan/ 解冤 tức là cởi bỏ, xả bỏ những sự hiểu lầm, chấp trước khi “sáu căn/六根” tiếp xúc với “sáu trần/ 六塵” sinh ra “sáu thức/ 六識” khiến cho con người đau khổ
Từ việc mượn đàn tràng “giải oan” cho cõi âm (các vong linh) nhờ ngộ giáo lý để được giải thoát khỏi cảnh ngã quỷ Các Thiền sư cũng nhân dịp này để giáo hoá cho những người đang sống, nếu khi còn sống ở đời, không tu nhân lành, tạo nhiều nghiệp ác, thì “oan kết” sẽ khổ mãi ở những kiếp sau
Khoa cúng giải oan (Giải oan khoa/解冤科) do Thiền sư Thanh Đàm soạn, hiện vẫn thường sử dụng trong các khoá lễ tại các chùa ở Ninh Bình như: chùa
Yên Vệ (Phúc Hào tự) xã Khánh Phú, huyện Yên Khánh; chùa Lý Nhân (Nhân Phúc tự) phường Yên Bình, thành phố Ninh Bình; chùa Quang Sơn, (Linh Sơn tự) xã Quang Sơn, thành phố Tam Điệp; chùa Trạm (Liêm Khê tự)…
2.2.2 Các công trình nghiên cứu diễn giải kinh Phật
1 Đại Phật đỉnh thủ lăng nghiêm kinh/ 大佛頂首楞嚴經 Ảnh số 5: một số trang trong Đại Phật đỉnh thủ Lăng nghiêm kinh (đóng chung trong DPLHKTCĐC, từ tờ 44b đến tờ 47,b) Đại Phật đỉnh thủ Lăng nghiêm kinh gồm 14 bài kệ thất ngôn bát cú Mười ba bài đầu trình bày theo kiểu sơ đồ rất dễ nhìn: tên bài hai chữ (ví dụ Nhãn Kiến/ 眼見) ở giữa, chia xuống 4 dòng, mỗi dòng 2 câu, mỗi câu 8 chữ
KHẢO CỨU VĂN BẢN DIỆU PHÁP LIÊN HOA KINH TÔNG CHỈ ĐỀ CƯƠNG
Tình hình sưu tầm và kết cấu văn bản
3.1.1 Tình hình sưu tầm và phân loại văn bản
Chúng tôi đã tổ chức sưu tầm văn trong các cơ quan lưu trữ nhà nước, tư nhân và các tự viện, di tích Phật giáo Hiện chúng tôi sưu tầm được 9 bản có tên là Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/ 妙法蓮華經宗旨提綱 (Pháp Hoa đề cương/ 法華提綱 77 ) Tất cả các bản sưu tầm được đều là bản in
Cụ thể nơi lưu trữ và kí hiệu:
+1 01 bản tại Viện Thông tin KHXH (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) kí hiệu HN.00000024 (Để tiện cho việc đọc tên kí hiệu văn bản, từ đây chúng tôi sẽ viết tắt là HN.24)
+2 01 bản tại Viện Thông tin KHXH (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) kí hiệu HN.00000025 (Để tiện cho việc đọc tên kí hiệu văn bản, từ đây chúng tôi sẽ viết tắt là HN.25)
+3 01 bản tại Viện Thông tin KHXH (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) kí hiệu HN.00000026 (Để tiện cho việc đọc tên kí hiệu văn bản, từ đây chúng tôi sẽ viết tắt là HN.26)
77 Về tên gọi của tác phẩm chúng tôi sẽ trình bày ở phần sau
+4 01 bản tại Viện Văn học (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam), kí hiệu HN.348
+5 01 bản tại chùa Quán Sứ, quận Hoàn Kiếm, Hà Nội, kí hiệu HLn.53 (từ đây gọi là bản Quán Sứ)
+ 6 01 bản Viện KHXH vùng Nam Bộ, kí hiệu Vb.16303 (gọi là là bản Viện vùng Nam Bộ)
+7 01 bản tại chùa Đại Từ Ân, huyện Đan Phượng, Hà Nội (từ đây gọi là bản là Đại Từ Ân)
+8 01 bản tại chùa Hội Xá, huyện Thường Tín, Hà Nội (từ đây gọi là bản Hội Xá)
+9 01 bản tại chùa Liên Phái, quận Hai Bà Trưng, Hà Nội, (từ đây gọi là bản Liên Phái)
Hiện chúng tôi chưa phát hiện được bản viết tay nào Qua khảo sát sơ bộ, trong số 09 bản in tìm được thì 06 bản có trang ghi tên sách và 1 trang ghi Ban chứng minh in sách, 01 bản không có trang ghi tên sách nhưng có 1 trang ghi người ấn tống hồi hướng, còn 02 bản không có 2 tờ trên Dựa vào hình thức ở những trang đầu của các bản in có sự khác nhau, chúng tôi tạm phân các bản này làm 2 nhóm để khảo sát:
* Nhóm 1: Là nhóm bản in nằm trong bộ sách Việt Nam Phật điển tùng san (do Việt Nam Phật điển tùng san phát hành) Nhóm này có trang bìa 1 ghi Việt Nam Phật điển tùng san, trang bìa 2 ghi tên sách Pháp Hoa đề cương/ 法
華提綱, trang kế tiếp ghi Ban chứng minh chỉ dẫn việc in ấn và 1 trang cuối sách bằng tiếng Pháp, trang tiếp theo (trang 4b phần chính văn ghi Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương) gồm 06 văn bản:
-03 bản tại Viện Thông tin KHXH (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) kí hiệu HN.24; HN.25; HN.26
-01 bản tại Viện Văn học, kí hiệu HN.348
-01 bản tại chùa Quán Sứ, kí hiệu HLn.53
-01 bản Viện KHXH vùng Nam Bộ (gọi là là bản Viện vùng Nam Bộ), kí hiệu Vb.16303
* Nhóm 2: Là các bản in còn lại, được lưu giữ tại các chùa ở Hà Nội, các bản này đều chưa có kí hiệu, không phải do Việt Nam Phật điển tùng san in
(gọi là nhóm bản in tại các chùa), gồm 03 bản:
- 01 bản chùa Đại Từ Ân
Đi sâu vào nội dung văn bản, nghiên cứu đã khảo sát kết cấu văn bản gồm các mục phần của cả hai nhóm bản in, trong đó có bản chùa Hội Xá.
3.1.2.1 Khảo sát kết cấu văn bản Nhóm 1
Nhóm 1 bản in Pháp Hoa đề cương nằm trong bộ tùng thư Việt Nam Phật điển tùng san do Tổng hội Phật giáo Bắc Kỳ phát hành với sự trợ duyên của
Trường Viễn đông bác cổ tại Hà Nội, còn được gọi là "Việt Nam Phật điển tùng san", là một nhóm gồm 06 văn bản cổ Các văn bản này có đặc điểm cấu trúc riêng biệt như sau:
* 03 bản Viện Thông tin KHXH
Tại Viện Thông tin KHXH (Viện Hàn lâm KHXH Việt Nam) gồm 03 bản, kí hiệu HN.24; HN.25; HN.26, cả 03 bản đều có khổ 19x29cm
+Văn bản HN.26: bản in gồm 70 tờ 140 trang (phần nội dung chính 45 tờ, 90 trang, một trang 9 dòng và một dòng (đủ) có 20 chữ) đầy đủ bìa, có chất lượng tốt, các chữ rõ nét, không bị rách, thủng hay mất chữ
Dựa vào nội dung tờ bìa 2 cho biết, văn bản thuộc bộ sách Việt Nam Phật điển tùng san do Tổng hội Phật giáo Bắc Kỳ in và phát hành dưới sự giúp đỡ của Học viện Viễn đông bác cổ Pháp tại Hà Nội (EFFO) (越南佛典叢刊.河內遠東博古學院護刊 河內北圻佛教總會發行) (Ảnh 10)
Bên trong bìa 2 ghi tên sách Pháp Hoa đề cương/ 法華提綱 Cũng trên trang bìa này cho biết Pháp Hoa đề cương nằm ở quyển số 3 trong bộ tùng thư Việt Nam Phật điển tùng san chi tam (法華提綱 越南佛典叢刊之 三) (Ảnh 2) Ảnh 10: Bìa 2 văn bản Pháp Hoa đề cương HN.26 Viện Thông tin Ảnh 11: Bìa 1, HN.26 Viện Thông tin cho biết Tổng hội Phật giáo Bắc Kỳ in và phát hành
Tờ bìa 3 ghi danh Ban chứng minh chỉ đạo việc in ấn (ảnh 3) và tờ bìa 4 ghi những dòng chữ bằng tiếng Pháp (ảnh 4):
“Collection de textes Bouddhiques annamites
Publiộe sous le patronage de L'ẫcole franỗaise d'Extrờme-Orient,
Par l'Association bouddhique du Tonkin, 1943
Bộ sưu tập văn bản Phật giáo An Nam
Xuất bản dưới sự bảo trợ của Học viện Viễn Đông bác cổ
Tổng hội Phật giáo Bắc Kỳ phát hành, Hà Nội, 1943”
Tờ 1a-1b: là bài Tự dẫn (Pháp Hoa đề cương tự dẫn /法華提綱敘引), do Tỳ khiêu tự Thanh Hanh chùa Vĩnh Nghiêm viết vào ngày 10 tháng 4 năm Bảo Đại thứ 9 (1934) /皇朝保大九年四月初十日 (Ảnh số 5) Ảnh 12: Bìa 4 bản HN.26
Viện Thông tin ghi năm xuất bản 1943 Ảnh 13: Bìa 3 ghi công đức hồi hướng trợ duyên văn bản
Pháp Hoa đề cương bản HN.26 Ảnh số 14: Tờ 1a,b văn bản Pháp Hoa đề cương bản Viện Thông tin, HN.26.
Khảo sát nội dung tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/ 妙法蓮 華經宗旨題綱
妙法蓮華經宗旨題綱
3.2.1 Kết cấu mục phần trong nội dung tác phẩm
Bên trên chúng tôi đã đối chiếu các mục phần của các Nhóm, tiếp theo chúng tôi khảo sát và so sánh phần nội dung văn bản tác phẩm Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/ 妙法蓮華經宗旨題綱 Chúng tôi sử dụng bản
HN.26 để khảo sát, và tạm chia nội dung văn bản Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương làm 3 phần:
Phần đầu: là phần giới thiệu tổng quát về Kinh Pháp Hoa và Pháp Hoa đề cương gồm 5 bài: 1 Lời dẫn tựa; 2 Tựa Tông chỉ đề cương Kinh Diệu pháp liên hoa; 3 Tông chỉ đề cương Kinh Diệu pháp liên hoa; 4 Tổng nêu pháp dụ và đề mục của kinh; 5 Tổng nêu nhân do tông chỉ Khai- thị- ngộ- nhập
Phần thứ hai: là phần tiết yếu vào nội dung của Kinh Pháp Hoa, gồm 28 phẩm Trong văn bản Pháp Hoa đề cương tác giả “gộp” lại thành 19 phần 79 Phần thứ ba: cũng là phần kết (bạt) của Pháp Hoa đề cương Phần này gồm 5 bài: 1 Bài phụ kết Đề cương; 2 Bạt dẫn đề mục đầu kinh; 3 Phụ tụng tông chỉ các chữ; 4 Chỉ thẳng diệu nghĩa của 14 chữ toát yếu; 5 Phụng khuyến hối tàng cơ tụng vài tắc
Kết cấu mục phần trong nội dung văn bản
Lời dẫn tựa Pháp Hoa đề cương Tựa Tông chỉ Đề cương Kinh Diệu pháp liên hoa
Tông chỉ Đề cương Kinh Diệu pháp liên hoa
Tổng nêu pháp dụ và đề mục của kinh Tổng nêu nhân do tông chỉ khai thị ngộ nhập
Phẩm Phương tiện; Thí dụ; Tín giải; Thụ ký
79 Sở dĩ chúng tôi nhận định tác giả gộp lại 19 phần là căn cứ vào văn bản và 19 bài kệ đúc kết phần tiết yếu nội dung của kinh
Phẩm Dược thảo dụ; Hóa thành dụ Phẩm Ngũ bách đệ tử thụ ký; Thụ ký học vô học; Pháp sư Phẩm Hiện Bảo tháp
Phẩm Đề Bà Đạt Đa Phẩm Trì
Phẩm An lạc hạnh Phẩm Tòng địa dũng xuất Như Lai thọ lượng
Phẩm Phân biệt công đức; Tùy hỉ công đức; Pháp sư công đức Phẩm thường bất khinh Bồ tát
Phẩm Như Lai thần lực Chúc Lũy
Phẩm Dược Vương Bồ tát Phẩm diệu âm Bồ tát Phổ môn của Bồ tát Quan Thế Âm Phẩm Đà- na- ni
Phẩm Diệu Trang Nghiêm Vương Phẩm Phổ Hiền khuyến phát
Phụ kết đề cương Bạt dẫn đề mục đầu kinh Phụ tụng tông chỉ các chữ Chỉ thẳng diệu nghĩa của 14 chữ toát yếu Phụng khuyến hối tàng cơ tụng vài tắc
Qua khảo sát văn bản, ở phần chính văn cả 09 bản in cho thấy nội dung và hình dạng chữ viết đều giống nhau Tổng số chữ viết của bản HN.26 gồm 12.800 chữ, gồm 49 bài kệ (tính cả bài kệ ở phần tựa do Thiền sư Minh Nam soạn) Thống kê số chữ và số bài kệ ở cả 08 văn bản còn lại, từ cách bố trí chữ, trang, dòng đều cho thấy như vậy Chúng tôi đã lập bảng thống kê về số chữ viết ở trong từng phẩm và số bài kệ Tình hình cụ thể như sau:
Bảng 8 Thống kê mục phần và số chữ viết, số bài kệ trong Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/ 妙法蓮華經宗旨題綱
Thứ tự Tên phẩm trong kinh
Số chữ trong bài kệ
Tổng số chữ theo mục
Lời dẫn tựa Pháp Hoa đề cương 296 0 0 296
Tựa Tông chỉ đề cương Kinh
Tông chỉ đề cương kinh Diệu pháp liên hoa
Tổng nêu pháp dụ và đề mục của kinh
Tổng nêu nhân do tông chỉ khai thị ngộ nhập
2 Phẩm Phương tiện; Thí dụ; Tín giải; Thụ ký
3 Phẩm Dược thảo dụ; Hóa thành dụ 228 1 58 286
4 Phẩm Ngũ bách đệ tử thụ ký;
Thụ ký học vô học; Pháp sư
6 Phẩm Đề Bà Đạt Đa 362 1 58 420
9 Phẩm Tòng địa dũng xuất 158 1 58 216
11 Phẩm Phân biệt công đức; Tùy hỉ công đức; Pháp sư công đức
12 Phẩm Thường Bất Khinh Bồ tát 202 1 58 260
13 Phẩm Như Lai thần lực và phẩm
14 Phẩm Dược Vương Bồ tát 295 1 58 353
15 Phẩm Diệu Âm Bồ tát 237 1 58 295
16 Phổ môn của Bồ tát Quan Thế Âm 509 1 58 567
18 Phẩm Diệu Trang Nghiêm Vương 286 1 58 344
19 Phẩm Phổ Hiền khuyến phát 1.209 1 58 1267
Bạt dẫn đề mục đầu kinh 2.273 6 369
Phụ tụng tông chỉ các chữ 1.041 15 435
Chỉ thẳng diệu nghĩa của 14 chữ toát yếu
Phụng khuyến hối tàng cơ tụng vài tắc
Tổng số: 12.800 chữ, gồm 49 bài kệ
3.3.2 Một số vấn đề về tác phẩm
3.3.2.1 Về tên gọi và thời điểm biên soạn tác phẩm
Thiền sư Thanh Đàm đã đặt tên cho "đứa con tinh thần" của mình là "Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương".
Trong văn bản, tên của tác phẩm được đặt lên trên tên của người soạn và ghi rõ tác phẩm do Thanh Đàm Tỳ khiêu Giác Đạo Tuân Minh Chính Thiền sư soạn/清潭比丘覺道遵明正禪師撰 Ảnh số 42: Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương/ 妙法蓮華經宗旨提綱 ghi do Thiền sư Thanh Đàm soạn
Văn bản cũng cho biết, thời điểm mà Thiền sư Thanh Đàm biên soạn tác phẩm là vào “Ngày rằm tháng 10, năm Kỷ Mão, Tỳ khiêu Thanh Đàm Giác Đạo Tuân Minh Chính viết tại viện Liêm Khê, Ninh Bình/ 龍飛乙卯露月中浣
日 清潭比丘覺道遵明正禪師書於寧平省 濂溪院” [102, tờ 45a]
Văn bản không ghi là năm Kỷ Mão nào nhưng căn cứ vào bài tựa của Thiền sư Minh Nam (cho biết được gặp gỡ Thiền sư Thanh Đàm và viết lời tựa cho Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương 妙法蓮華經宗旨提綱 vào ngày tốt tháng 8 năm Gia Long thứ 18 (1819) 80 chúng tôi thấy năm Kỷ Mão trong khoảng
80 Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương tự, tờ 4a, viết: “時因游化, 腳抵濂溪, 喜見清潭禪師, 欣欣笑道 語有妙法提剛, 始集書未半週 金霄夢見本師, 以相印授 又僧多寶座諦觀 尊者爾來, 意乃佛使作證 清 源于時,驚喜交集 指張本草潤色編完, 了知藏性如來潭心暎徹 於中誠實而序證之/ Nhân một buổi nọ đi du hoá, bước chân đến Liêm Khê, mừng rỡ gặp được Thiền sư Thanh Đàm, vui vẻ cùng nhau luận đạo Thiền sư nói: “Vừa mới biên soạn “Diệu Pháp đề cương”, chưa được một nửa Đêm rồi mộng thấy đức Bản Sư dường như về ấn thụ cho, lại thấy rõ trên nửa toà có đức Phật Đa Bảo Tôn giả vừa đến đây, là ý Phật khiến cho Ngài chứng minh vậy Lúc đó Thanh Nguyên tôi vừa mừng vừa sợ, cầm bản thảo nhuận sắc vừa biên xong, mới rõ tạng tính, hồ tâm Như Lai sáng suốt Với lòng thành thực, tôi xin viết tựa này để chứng minh” [102, tờ 2a] thời gian mà Thiền sư Thanh Đàm sống chỉ có năm Gia Long thứ 18 (1819)- cũng chính là thời điểm Thiền sư Minh Nam viết tựa
Trong lời tựa viết cho tác phẩm, Thiền sư Minh Nam cũng gọi tên tác phẩm là: “Diệu pháp liên hoa kinh tông chỉ đề cương tựa/ 妙法蓮華經宗旨提綱 序” 81 Ở bài tựa Sa môn Thanh Nguyên- Thiền sư Viên Giác Bản Minh Nam soạn (Thiền sư Minh Nam) còn cho biết, lúc đó Thiền sư Thanh Đàm chưa hoàn thiện bản thảo và có gọi tác phẩm là “Diệu pháp đề cương”/Đề cương Kinh Diệu pháp) đã đưa cho mình xem trước Thiền sư Minh Nam đã đọc tác phẩm và viết lời tựa vào tháng 8 năm Gia Long thứ 18 (1819)
Như vậy, căn cứ vào ngày tháng Thiền sư Thanh Đàm ghi ở cuối tác phẩm (ngày rằm tháng 10 năm Kỷ Mão) và nội dung bài tựa của Thiền sư Minh Nam chúng tôi cho rằng: Thiền sư Thanh Đàm đã ấp ủ viết bản đề cương Kinh Diệu pháp từ trước Đến tháng 8 năm Gia Long thứ 18 (1819) mặc dù tác phẩm chưa hoàn thiện nhưng Thiền sư Minh Nam đã đọc và đã viết bài tựa
Ngày rằm tháng 10 năm Kỷ Mão niên hiệu Gia Long thứ 18 (1819) Thiền sư Thanh Đàm hoàn thiện bản thảo
Căn cứ vào “Pháp hoa đề cương tự dẫn/法華提綱敘引” của “Vĩnh Nghiêm hậu học Tỳ khiêu tự Thanh Hanh kính dẫn/永嚴後學比丘字清亨敬引” cho biết: vào ngày mùng 10 tháng 4 năm Bảo Đại thứ 9 (1934) đã viết xong tự dẫn Và trong bài tự dẫn, Tỳ khiêu Thanh Hanh cũng cho biết thêm, do thấy
“Trộm nghĩ, kinh này là Vua trong các kinh, các nước đều truyền bá rộng rãi Riêng ở Trung Hoa có hơn trăm nhà sớ giải thì đủ biết tầm quan trọng của nó rồi Bộ kinh này lưu thông đến nước ta, đặc biệt vào triều vua Gia Long, xuất hiện một vị cao Tăng là Hoà thượng chùa Bích Động, Ngài liền y theo kinh này mà làm đề cương” 82 nên, ty hoằng pháp của ngài gồm Thanh Chúc, Thanh
81 Nguyên văn chữ Hán: 妙法蓮華經宗旨提綱序, 清源沙門圓覺本明南禪師,撰 [102, tờ 2a]
GIÁ TRỊ CỦA TÁC PHẨM DIỆU PHÁP LIÊN HOA KINH TÔNG CHỈ ĐỀ CƯƠNG
Giá trị nội dung tư tưởng Phật học trong tác phẩm DPLHKTCĐC
4.1.1 DPLHKTCĐC tổng hợp tư tưởng của nhiều bộ kinh Đại thừa
Là bậc chân tu đạt đạo, Thiền sư Thanh Đàm đã giải thích, diễn tả Kinh
Pháp Hoa theo sự chứng ngộ của mình Ở chương thứ hai khi viết về thân thế, sự nghiệp của Thiền sư Thanh Đàm, chúng tôi đề cập Ngài là người “Văn chương bác học” Sở dĩ DPLHKTCĐC được ví như “cẩm nang” hay “la bàn” của người đi biển, bởi ẩn chứa trong đó là một kho tàng giáo lý kinh điển đại thừa, hiểu được DPLHKTCĐC người tu hành không còn lo lầm đường lạc lối
Bởi vậy, giá trị Phật học đầu tiên của DPLHKTCĐC đó là sự tổng hợp tư tưởng của nhiều bộ kinh Đại thừa khác
Với sự tinh thông kinh luật và sự uyên bác của mình Thiền sư Thanh Đàm đã nhìn ra mối liên kết trong các bộ kinh mà Đức Phật đã thuyết Trong cuộc đời thuyết pháp của Đức Phật, Đức Phật đã thuyết giảng hàng ngàn bài pháp (bộ kinh) khác nhau, nhưng mục đích, ý nghĩa chỉ có một, đó là chỉ cho chúng sinh thấy được sự “khổ” và con đường “thoát khổ” Trong tác phẩm
DPLHKTCĐC Thiền sư Thanh Đàm không chỉ tiết yếu Kinh Pháp Hoa mà trong đó Thiền sư đã dẫn chứng, so sánh, lập luận bằng tư tưởng của nhiều bộ kinh đại thừa khác tiêu biểu như: Kinh Hoa Nghiêm; Kinh Lăng Nghiêm; Kinh Kim Cương; Kinh Lăng Già; Kinh Viên Giác; Kinh Niết Bàn,…Đặc biệt tư tưởng của Kinh Hoa Nghiêm và Kinh Lăng Nghiêm được đề cập đến nhiều nhất
Trước tiên, về tư tưởng của Kinh Pháp Hoa, các nhà nghiên cứu Phật học thường nhắc đến nội dung “Phế tam hiển nhất/廢三顯一” Tức là trước đây Đức Phật nói ba thừa: 1 Thanh Văn thừa; 2 Duyên Giác Thừa; 3 Bồ tát
Theo Kinh Pháp Hoa, Đức Phật chỉ dạy "một Phật thừa", còn các pháp dành cho Thanh Văn và Duyên Giác trước đây chỉ là phương tiện Tất cả chúng sinh đều có "tâm" và khả năng tu tập để chuyển hóa tâm, từ phàm thành Thánh Đây là "tông chỉ" của Kinh Pháp Hoa, được minh họa bằng nhiều ví dụ trong các kinh Đại thừa.
- Tư tưởng Kinh Lăng Nghiêm:
Phần đầu và bài “Tổng nêu pháp dụ và đề mục kinh” Thiền sư đã khẳng định: “Kinh Pháp Hoa và Kinh Lăng Nghiêm đồng một đường lối, Kinh Pháp
Hoa là mật ý xưng dương tán thán cái thấy biết của Phật, Kinh Lăng Nghiêm là nói rõ cái thấy biết của Phật/然法華與楞嚴同轍,而法華是密意稱揚散歎佛之 知見,楞嚴是顯說佛之知見” [102, tờ 5a; phiên âm PL.tr.27] “Nhưng Kinh
Pháp Hoa mới bắt đầu khai mở khiến họ nhận ra mà vào, đến Kinh Lăng Nghiêm thì nghĩa đại thừa đã sáng rõ, tất cả mọi việc đã hoàn thành Thế nên biết Kinh Pháp Hoa và Kinh Lăng Nghiêm bổ trợ, tỏ rõ cho nhau/ 然法華經,方 始開示,令其悟入 至楞嚴經則大乘義已了明, 一切事而究竟 則知法華與 楞嚴相為表裏”[102, tờ 7b; phiên âm PL.tr.29] Khi phân tích về “Tâm vương” của người tu hành trong phẩm “Diệu Trang Nghiêm Vương” Thiền sư so sánh: “Nên biết rằng phần này, đồng với Kinh Lăng Nghiêm, phần nói về năm ấm, năm vọng tưởng, xuất hiện năm mươi lớp cảnh giới ma…/ 當知此節 文同楞嚴經所說五蔭,五妄想出現五十種魔之境界”[102, 27b; phiên âm
Khảo sát cho thấy Kinh Lăng Nghiêm được nhắc đến và trích dẫn trong tác phẩm là 19 lần
- Tư tưởng Kinh Kim Cương:
Phẩm “Hiện bảo tháp” thứ 11, khi giải thích về “Diệu pháp”, tâm trong sạch xưa nay được chư Phật hộ niệm, Thiền sư đã trích dẫn “Nên trong Kinh Kim Cương nói “Tâm quá khứ chẳng thể được, tâm hiện tại chẳng thể được, tâm vị lai cũng chẳng thể được”/故金剛經云.過去心不可得,現在心不可得, 未來心不可得” [102, tờ 12b; phiên âm PL.tr.34] Giải thích và khuyến tấn người tu trong phẩm “Thường Bất Khinh Bồ tát” thứ 20, Thiền sư dẫn chứng:
“Cổ đức có câu: “Kia đã trượng phu, ta cũng vậy” Đến chỗ này người học cần phải nhận rõ, Kinh Kim Cương cũng nói: “Pháp ấy bình đẳng không có cao thấp”/古云.彼既丈夫我亦耳.學人到此須知.金剛經云.是法平等.無有高下”
[102,tờ19b; phiên âm PL.tr.40] Hay, Kinh Kim Cương nói: “Phàm những gì có tướng, đều là hư vọng”… Số lần Kinh Kim Cương được trích dẫn và nhắc đến trong tác phẩm là 7 lượt
-Tư tưởng Kinh Bát Nhã:
Trong tác phẩm DPLHKTCĐC Thiền sư không trích dẫn Kinh Bát Nhã nhưng hai từ “Bát Nhã” được nhắc đến 9 lần, ngoài ra Thiền sư đã viết 2 bài kệ
“Tụng Kinh kinh văn tự Bát Nhã và bài tụng Quán chiếu Bát Nhã”:
Tụng Kinh kinh văn tự Bát Nhã /經經文字般若頌曰:
“Đều nhờ giấy mựa chứa trân châu/全憑紙墨蘊真珠,
Châu nhiều vô số trong đại tạng 珠數多多大藏留,
Chép lại văn chương pháp nhiệm màu/留既文章真妙法, …”
Lại tụng Quán chiếu Bát Nhã rằng/又經觀照般若誦曰:
“Dùng một sợi chỉ xỏ minh châu/提將線路貫明珠,
Xâu nhiều làm một giữ bền lâu/合眾多歸一內留,
Vào thẳng tâm không mà thoát khỏi/直達空中全脫出
Thông suốt trong rồi hiện khắp nơi…/穿通這裡普周流…
Biến hóa nối vòng luôn chiếu sáng/宛轉連環常照用,
Xưa nay chẳng khác, vẫn tâm này/古今不易箇心頭” [102, tờ 39a,b; phiên âm PL.tr.55,56]
Bài “Kinh kinh văn tự Bát Nhã” cho biết, kinh điển là “phương tiện”, giấy mực chứa “trân châu” bởi đó là những lời dạy của Đức Phật về chân lý và tu theo kinh ấy có nhiều lợi ích Bài “Quán chiếu Bát Nhã” chỉ dạy người tu nên nương vào kinh điển “quán chiếu” để đạt đến “tâm không”, hay “hết thảy giai không”, khi tâm không còn vướng mắc, chấp trước đó là lúc trở về với
- Tư tưởng Kinh Hoa Nghiêm:
Nói đến Kinh Hoa Nghiêm các học giả, nhà nghiên cứu sẽ nhớ ngay đến tư tưởng chủ đạo hay tông chỉ của kinh này là “Vạn pháp quy nhất/ 萬法歸一” hay “Nhất thiết duy tâm tạo/ 一 切 惟 心 造 ” Với tông chỉ đó, trong
DPLHKTCĐC Thiền sư Thanh Đàm cho rằng toàn bộ nội dung của Kinh Pháp Hoa có thể “thu gọn” trong hai từ “Diệu Pháp” và “Diệu pháp” là chỉ cho “tâm
心”, nói cách khác tất cả các pháp không ngoài “tâm” Thiền sư viết: “Năm chữ Diệu pháp liên hoa kinh thì hai chữ “Diệu pháp”, là chỉ thật pháp Pháp tức là tâm xưa nay vốn trong sạch… Lại nữa, tâm này là nguồn gốc của chư Phật, là Phật tính của chúng sinh Tròn như hư không, rộng không hạn lượng Nên biết tâm này trong tất cả các kinh đều khai thị nó trước nhất, rồi mới phương tiện mà đặt tên mỗi chỗ không giống nhau Như trong Tâm Kinh Bát Nhã thì gọi là “Tâm kinh Bát nhã ba la mật đa”… Đến Kinh Pháp Hoa này gọi là “Diệu pháp liên hoa”, cũng gọi “Một nhân duyên lớn” hay “Chỗ thấy biết của Phật”… Như thế tất cả các tên gọi đều tùy theo chỗ dùng mà đặt ra, có rất nhiều sự sai khác nên gọi là Diệu pháp” 86 Ở phần đầu “Tông chỉ đề cương” Thiền sư cũng khẳng định: “Giáo nghĩa của Kinh Pháp Hoa này cũng đồng với Kinh Hoa Nghiêm” Trong phẩm
“Phổ Hiền khuyến phát” thiền sư viết: “Cội nguồn kinh này hàm chứa ý nghĩa
Một số giá trị về văn học, khoa học và giáo dục trong tác phẩm
4.2.1 Giá trị văn học nghệ thuật trong tác phẩm
-Văn phong trong tác phẩm
Văn phong, cách sử dụng ngôn từ là yếu tố quan trọng hàng đầu của văn bản Văn phong của Thiền sư Thanh Đàm ngắn gọn, súc tích, ngôn ngữ mộc mạc, triết lý sâu xa, được các học giả, nhà nghiên cứu đánh giá rất cao Cách sử dụng văn của Thiền sư là lối văn cổ, văn “Biền ngẫu”, câu văn thường đối nhau, ví dụ:
“Giá cá bản lai, bất sinh bất diệt, bất cấu bất tịnh, bất tăng bất giảm Tại phiền não nhi bất loạn, xử trần lao nhi bất ô Cố viết bản lai thanh tịnh tâm dã Hựu thử tâm vi, chư Phật chi bản nguyên, chúng sinh chi Phật tính Viên đồng thái hư, đại vô biên tế Linh linh tịch tịch, cắng cổ cắng kim Trạm trạm trừng trừng, tức không tức sắc” 94 Đoạn văn trên cho thấy, tác giả sử dụng các vế đối trong câu rất rõ ràng, mạch lạc, tạo lên sức mạnh, hào khí của câu văn Cách đối văn này khiến cho người đọc ấn tượng, dễ nhớ Ví dụ: Đối vế: Chư Phật chi bản nguyên >< chúng sinh chi Phật tính
Tại phiền não nhi bất loạn >< xử trần lao nhi bất ô
Viên đồng thái hư >< đại vô biên tế;
Linh linh tịch tịch >< cắng cổ cắng kim Đối chữ: Trạm trạm >< trừng trừng; tức không >< tức sắc
Tuy sử dụng chủ yếu là lối văn biền ngẫu nhưng văn phong lại rất mượt mà, tác giả không bị gò bó trong quy luật của nó, khiến người đọc cảm thấy hứng thú, dễ hiểu Ví dụ: “Ngã tuy tác thử đề cương, hữu nhược văn manh chi ẩm hải Lậu trí minh tri chỉ thú, do như quản lý khuy thiên Tuy phi đỗng triệt huyền vi, diệc bất cảm vi giáo chỉ 95 … ”
Nhận xét về DPLHKTCĐC tác giả Như Hùng viết: “Pháp Hoa đề cương là một tác phẩm nghiên cứu biên khảo rất có rất giá trị Thanh Đàm đã khơi dậy những bí ẩn đang ngự trị trong Kinh Pháp Hoa với nhãn quan của Thiền học
Ngài đọc kinh với cốt cách của Thiền Sư và luận bàn với tâm thức đã thực ngộ
94 Nguyên văn chữ Hán: 這箇本來不生不滅,不垢不淨,不增不減.在煩惱而不亂,處陳勞而不污 故曰本來 清淨心也.又此心為諸佛之本源,眾生之佛性.圓同太虛,大無邊際.靈靈寂寂,亘古亘今.湛湛澄澄,即空即色
[102, tờ 4b: phiên âm PL.tr.28] Dịch: Tâm ấy xưa nay không sinh không diệt, không nhơ, không sạch, không thêm không bớt Ở trong phiền não mà không rối loạn, ở trong trần lao mà không nhiễm ô Cho nên nói tâm xưa nay trong sạch vậy Lại nữa, tâm này là nguồn gốc của chư Phật, là Phật tính của chúng sinh Tròn đồng thái hư, rộng không bờ mé Sáng thiêng vẳng lặng, suốt từ xưa nay Sâu dày lắng trong, là không, là sắc
95 Nguyên văn chữ Hán: 我雖作此提綱,有若蚊虻之飲海.陋智冥知旨趣,猶如管裡以窺天 雖非洞徹玄微,
亦不敢違教旨 [102, tờ30b,31a] (Dịch: Tôi dù làm đề cương này, như loài muỗi nhặng uống nước biển cả
Trí cạn biết lờ mờ chỉ thú, khác gì lấy ống tre nhòm trời cao Tuy không thấy suốt nghĩa vi tế nhiệm màu, cũng không dám trái ý chỉ của bậc Thánh)
Văn của Thanh Đàm viết gọn diễn tả trọn vẹn được tinh yếu, nếu không đọc với con mắt khác thường thì khó mà tìm thấy giá trị vô cùng trong đó” [62, Tr.213] Giá trị văn học của DPLHKTCĐC còn nằm trong 49 bài kệ Vốn là những bài “kệ 偈” chuyển tải giáo lý nhà Phật, song 49 bài kệ này mang đậm chất thi ca, được làm theo thể thơ Đường luật “thất ngôn bát cú”, “thất ngôn tứ tuyệt”, và những bài thất ngôn dài 49 bài kệ này cũng đã toát yếu, chuyển tải hết nội dung, tư tưởng của Kinh Pháp Hoa (Bảng thống kê 49 bài kệ PL.tr.4)
Qua tìm hiểu và phân tích cho thấy, đa số bài kệ trong DPLHKTCĐC đúng niêm, luật, chuẩn quy tắc của một bài thơ Đường Khảo sát cho thấy trong 49 bài kệ, thể “thất ngôn bát cú” có 28 bài Trong đó, 16 bài (1; 2; 3; 4; 6; 7; 8; 9; 11; 16; 20; 21; 23; 25; 26; 27) chuẩn niêm, luật, vần, còn 12 bài (5; 10; 12; 13; 14; 15; 18; 19; 22; 24; 28; 29) “thất vận” (không đúng vần)
Thể “thất ngôn tứ tuyệt” có 17 bài (từ bài số 30 đến bài số 46), trong đó 14 bài đúng niêm, luật, vần, 3 bài (số 37, 38, 46) thất vần Hai bài thất ngôn dài (số 17 và 47) gồm 12 câu; hai bài kệ số 48 và 49 không theo thể thơ Đường Sau đây xin phân tích một vài thí dụ bài thơ Đường luật trong tác phẩm:
Trong thơ Đường luật bằng trắc được quy định chữ thứ 2 của câu 1 là bằng (B) thì chữ thứ 2 của câu 3 là trắc (T), chữ thứ 4 của câu 1 là trắc thì chữ thứ 4 của câu 2 là bằng, cứ thế, các chữ 2,4,6 trong câu 1 đối ứng với chữ 2,4,6 trong câu 2 Ví dụ kệ số 7:
Căn hành chi diệp số tuy đa,
Bất ngoại hồ tam phẩm dã da
Pháp vũ phổ chiêm chư dược thảo,
Phật thừa quân thụ hội liên hoa
B T B Đại Thông Trí Thắng 96 chân nhân tại,
96 Đại Thông Trí Thắng: tên, danh hiệu của Đức Phật trong kiếp quá khứ, (phẩm Hoá Thành Dụ thứ 7, Kinh
Bồ tát Sa di 97 chính hộ gia
Mạc trệ hóa thành 98 đương tiến lộ,
Mục tiền bảo sở 99 đạo phi hà [102, tờ 10b]
Bài 4 câu: Tòng lai vị giác lý y châu
Xứ xứ tuỳ duyên hướng ngoại cầu
T B T Hạnh mông thân hữu tương y phá
B T B Diện thượng lưu ly xuất lộ đầu [102; tờ 40b]
Nguyên tắc cố định của thơ Đường là ý nghĩa của hai câu 3 và 4 phải
“đối” nhau, hai câu 5,6 cũng phải đối nhau, đối về nghĩa và từ đơn, từ ghép, từ láy Ví dụ:
Câu 3, 4: Pháp vũ phổ chiêm chư dược thảo
Phật thừa quân thụ hội liên hoa
“Pháp vũ” đối với “Phật thừa”; “phổ chiêm” đối “quân thụ”; “chư dược thảo” đối với “hội liên hoa”
Câu 5, 6: Đại Thông Trí Thắng chân nhân tại,
Bồ tát Sa di chính hộ gia
“Đại Thông Trí Thắng” đối với “Bồ tát Sa di”, “chân nhân tại” đối “chính hộ gia”
Trước khi xuất gia, Bồ Tát Đại Thông Trí Thắng, vị tiền thân của Đức Phật, có 16 người con trai Khi biết tin phụ vương xuất gia tu hành, các hoàng tử này cũng xin theo chân ông, xuất gia thành 16 vị Bồ Tát Sa di Họ trở thành những người hộ trì Phật pháp và tích cực giảng dạy giáo lý của Đức Phật.
98 Hoá thành: Là một thí dụ trong Kinh Pháp Hoa, chỗ Phật hoá hiện ra để cho chúng sinh tạm “nghỉ ngơi” trên lộ trình giải thoát
99 Bảo sở: Chỗ rốt ráo an vui, nơi Niết Bàn, Cực Lạc, cũng có nghĩa là thành tựu quả vị giác ngộ, thành Phật
Các câu trong một bài thơ đường giống nhau về luật thì được gọi là
“những câu niêm với nhau” Hai câu niêm với nhau khi chữ thứ 2,4,6 của 2 câu cùng luật bằng hoặc cùng luật trắc, nếu không đúng gọi là thất niêm Câu 1 niêm câu 8, câu 2 niêm câu 3, câu 4 niêm câu 5, câu 6 niêm câu 7 Ví dụ:
1 Căn hành chi diệp số tuy đa,
8 Mục tiền bảo sở đạo phi hà
Bất ngoại hồ tam phẩm dã da
Pháp vũ phổ chiêm chư dược thảo,
Phật thừa quân thụ hội liên hoa
B T B Đại Thông Trí Thắngchân nhân tại,
Bồ tát Sa di chính hộ gia.
Mạc trệ hóa thành đương tiến lộ,
Vần là một trong những quy định của thơ Đường Trong một bài thơ Đường chuẩn, “vần” chữ cuối của các câu 1, 2, 4, 6, và 8 có cách phát âm giống nhau, hoặc gần giống nhau để tạo âm điệu trong thơ Ví dụ: đa, da, hoa, gia, hà… Quá trình thống kê 49 bài kệ nội dung khá dài, chúng tôi đã khảo sát và thống kê (xem trong phần PL.tr.4)
Ý nghĩa lịch sử và ý nghĩa nhân sinh của tác phẩm trong đời sống xã hội
4.3.1 Ý nghĩa lịch sử của tác phẩm trong xã hội
Như chúng ta đã biết, đất nước Việt Nam trải qua hàng ngàn năm bị giặc phương Bắc đô hộ, chúng thực hiện chính sách “ngu dân” để dễ dàng cai trị Biết bao thế hệ đã ngã xuống, nhưng cha ông ta chưa bao giờ chịu khuất phục, vẫn luôn ấp ủ hoài bão đứng lên chống lại giặc ngoại xâm, dành lấy độc lập tự chủ Điều kiện để “tự chủ” thì tự chủ về tư tưởng, văn hoá rất quan trọng, bởi vậy bất kì quốc gia nào cũng có bản sắc văn hoá riêng Trước đây, người dân Việt chịu ảnh hưởng nặng nề bởi văn hoá Trung Quốc, Phật giáo cũng không ngoại lệ, đa số kinh sách được truyền từ Trung Quốc sang (số ít từ Ấn Độ) Các bản kinh chữ Hán hiện đang lưu truyền tại Việt Nam phần nhiều do các Thiền sư Trung Quốc phiên dịch, chú giải, ông cha ta nhiều lần đã sang Trung Hoa để “thỉnh kinh” 124 Quá trình tìm hiểu cho thấy những tác phẩm do các Thiền sư người Việt Nam biên soạn, trước tác về kinh Phật quả thực rất hiếm, nhất là những bộ kinh lớn
Trong lịch sử Phật giáo Việt Nam có rất nhiều vị Thiền sư lỗi lạc tài ba như Thiền sư Vạn Hạnh, Đỗ Pháp Thuận, Khuông Việt… các Thiền sư đều có tài thơ phú, sấm ký, văn chương, ngoại giao,… nhưng sử liệu không thấy ghi việc biên soạn, chú giải kinh Phật Đến thời nhà Trần, cũng chỉ ghi chép việc vua Anh Tông cho sứ sang Trung Hoa thỉnh Đại tạng kinh và cho khắc ván in kinh 125 Việc chú giải kinh Phật có nhắc đến bộ Pháp hoa kinh sớ do Thiền sư Pháp Loa (thiền phái Trúc Lâm Yên Tử) biên soạn nhưng hiện nay đã thất truyền
Có lẽ vì các tác phẩm chú giải kinh Phật của người Việt quá hiếm hoi nên mới có quan niệm cho rằng “Người nước ta thua kém người Trung Quốc” 126 Chính từ việc “so sánh” của Hoà thượng Thích Thanh Từ đã gợi lên cho chúng tôi ý niệm trong quá trình nghiên cứu, chúng tôi cũng muốn “so sánh” các tác phẩm chú giải Kinh Pháp Hoa của các Thiền sư Trung Quốc với văn bản
124 Theo Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông
125 Theo Nguyễn Lang (2012), Việt Nam Phật giáo sử luận, NXB Phương Đông Tr.250
126 Dẫn lời của Hoà thượng Thích Thanh Từ (đã trích trong Luận án phần 2.5, chương 2)
DPLHKTCĐC của Thiền sư Thanh Đàm, để làm rõ nhận xét “Người nước ta không thua người Trung Quốc” [55, tr.5] của Hoà thượng Thích Thanh Từ
Trong thời buổi đất nước khó khăn, nguy cơ nội chiến ngoại sâm vẫn còn, việc mang lại hy vọng, niềm tin cho quần chúng nhân dân là điều hết sức cần thiết DPLHKTCĐC ra đời ví như một viên ngọc “ma- ni bảo châu” thắp sáng lên ngọn đuốc trí tuệ của người Việt Khẳng định trí tuệ, năng lực của người Việt- các thiền sư Việt Nam không thua kém các thiền sư Trung Quốc
Phật giáo là tôn giáo được du nhập từ Ấn Độ, nhưng khi truyền vào Việt Nam, người Việt đã tiếp nhận và phát triển biến cái tinh hoa của ngoại quốc thành tinh hoa, bản sắc của người Việt Vấn đề tiếp thu cái hay, cái đẹp, cái phát triển, khoa học của các nước nhưng có sự đổi mới, sáng tạo để không thụ động, đó là việc làm cần thiết trong mọi thời đại Cũng vậy, Tổ Thuỷ Nguyệt Thông Giác sang cầu học bên Trung Quốc, Ngài đã mang tư tưởng thiền phái Tào Động về Việt Nam và phát triển cái tinh tuý đó làm cho vườn hoa của Phật giáo Việt Nam càng toả ngát hương thơm trong tinh thần “Hộ quốc-an dân” Khi gặp “Pháp nạn” 127 , đệ nhị Tổ sư phái Tào Động là Thiền sư Tông Diễn đã dùng đạo lực của mình để cảm hoá Vua Lê Hy Tông Sau khi tỉnh ngộ, nhà Vua đã hết lòng ủng hộ Phật pháp và cho đục khắc tượng của Vua quỳ rạp dưới đất, tượng Phật đặt ngồi trên lưng Vua để bày tỏ sự ăn năn sám hối Pho tượng này đã trở thành di tích lịch sử quý giá, hiện vẫn còn được thờ tại chính điện Tam Bảo chùa Hồng Phúc (Hoè Nhai), quận Ba Đình, thành phố Hà Nội Sau này, các Vua chúa nhà Nguyễn tuy không sùng mộ Phật giáo, nhưng với cốt cách đạo tâm của mình các Thiền sư phái Tào Động nói chung và Thiền sư Thanh Đàm nói riêng đã khiến cho các Vua chúa phải kính phục Lịch sử Phật giáo Việt Nam ghi nhận bảy đời Tổ sư đầu tiên liên tiếp đều là “Quốc sư”,
“Tăng thống”, “Tăng cang” 128 … Thiền sư Thanh Đàm là người tiếp tục thắp lên ngọn đuốc huy hoàng ấy khi cho ra đời các tác phẩm của mình
127 Sách Tào Động Nam truyền Tổ sư ngữ lục ghi: Thời Vua Lên Hy Tông, Vua cho Phật giáo là vô dụng, ra lệnh đuổi hết sư sãi vào trong núi rừng không cho ở thành thị
128 Đã trình bày ở mục 2.1, chương 2 Theo sự chia sẻ của Thượng toạ Thích Tiến Đạt, hậu duệ phái Tào Động, Thượng toạ cũng đã nghiên cứu tìm hiểu nhiều về các bậc Tổ sư của Thiền phái Tào Động cho biết:
“Thiền phái có rất nhiều các Thiền sư được phong Tăng thống, Tăng Cang, tính sơ bộ cũng vài ba chục vị ”
Trong thời điểm người dân Việt phải lầm than, chẳng khác gì Sen ở dưới bùn, những vần thi kệ vô hình đã tạo nên niềm tin và sức mạnh:
“Giữa bùn vọt lên rất nhiều hoa
Hoa ấy là Sen chẳng khác mà
Cội gốc chẳng nhơ như bùn nước
Tùy gốc mà hiện bạch, hồng hoa”
Mặc dù người dân Việt hàng ngàn năm bị áp bức bởi giặc ngoại xâm, nhưng tâm trí người Việt chưa bao giờ khuất phục “chẳng nhơ như bùn” Tinh thần yêu nước cũng giống như Sen, tuỳ theo khả năng của mỗi người mà thể hiện bằng nhiều cách khác nhau, và người xuất gia cũng không ngoại lệ:
“Tùy gốc mà hiện bạch, hồng hoa”
Sự ra đời của Đề án phát triển lịch sử khoa học và công nghệ của đại chúng là một minh chứng cho trí tuệ và bản lĩnh của người dân Việt Nam, góp phần khẳng định bản sắc văn hóa dân tộc Đề án giúp khơi dậy niềm tin và thúc đẩy người dân đấu tranh cho độc lập, tự do cả về đất nước lẫn tinh thần Chỉ khi có chủ quyền, thoát khỏi ách nô lệ, chúng ta mới có thể sống tự tại, an nhiên.
Từ khi thấy được báu của mình
Vui mừng không còn khổ mưu sinh
An nhiên, thường giữ cây đuốc sáng
Trang nghiêm, đẹp đẽ tự thân mình Đúng thực như thế, ngày nay, người dân Việt Nam đã có thể tự hào sánh vai với các nước trên thế giới, giơ cao ngọn cờ độc lập, tự chủ Niềm tự hào này, một phần lớn nhờ công ơn của các bậc tiền nhân
4.3.2 Ý nghĩa nhân sinh của tác phẩm trong đời sống văn hoá xã hội
Kinh Pháp Hoa là một bộ kinh có tầm ảnh hưởng rất lớn đối với Tăng ni
Phật tử Việt Nam Hình ảnh Bồ tát Quan Âm trong phẩm Phổ Môn thứ hai mươi năm, với ba mươi hai ứng hoá thân là thần tượng thân thiết đã được người dân Việt truyền tải qua các câu truyện cổ tích như Quan Âm Thị Kính, Quan Âm Diệu Thiện (truyện Bà Chúa Ba)… Trước đây là những câu truyện cổ tích, những bài kệ tụng đi sâu vào lòng người thì ngày nay là những đạo tràng Pháp Hoa được thành lập trên khắp mọi miền của đất nước Người đứng lên thành lập đạo tràng Pháp Hoa và hướng dẫn việc tu học cho những đạo tràng này là Hoà thượng Thích Trí Quảng- đương kim đệ tứ Pháp chủ Giáo hội Phật giáo Việt Nam- Hoà thượng cũng là một hành giả Pháp Hoa Hiện nay,
Hoà thượng đã giao phó trọng trách lãnh đạo và hướng dẫn các đạo tràng cho Hoà thượng Thích Bảo Nghiêm, Phó Chủ tịch Hội đồng Trị sự Trung ương Giáo hội Phật giáo Việt Nam.
Ngày nay, khoa học ngày càng phát triển, cả thế giới luôn quan tâm đề cập đến vấn đề “An sinh xã hội”, bảo vệ “nhân quyền”, tất cả cũng không ngoài mục đích mong muốn xây dựng một xã hội văn minh, hạnh phúc Bằng mọi phương pháp, các nhà khoa học đang ngày đêm nghiên cứu, tìm hiểu về
“trái đất”, “vũ trụ”, “mặt trăng”, các “hệ mặt trời”… nhằm tìm ra quy luật vận hành để tránh những hiểm hoạ, mong trái đất bình yên, cuộc sống con người thoát khỏi những thiên tai Các thảm hoạ do lũ lụt, sóng thần, hoả hoạn, cháy rừng, dịch bệnh… đang hoành hành khắp các nước trên thế giới
Con người là tác nhân chính gây ra các vấn đề môi trường như thiên tai, dịch bệnh do khai thác rừng trái phép, phát thải công nghiệp, đô thị hóa nhanh chóng Biến đổi khí hậu, mất cân bằng sinh thái, cạn kiệt tài nguyên thiên nhiên là hậu quả của những hành động trực tiếp hoặc gián tiếp của con người Giải pháp cho vấn đề môi trường cũng phải xuất phát từ con người, khi con người nhận thức được mối quan hệ nhân quả, yêu quý thiên nhiên và bảo vệ nó Quan hệ giữa con người và thiên nhiên được thể hiện rõ qua hình ảnh "Hồ sen" trong tác phẩm của tác giả, nơi mà "Sen" gắn bó với bùn và con người hòa quyện với thiên nhiên.