1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận Án Tiến Sĩ Ngôn Ngữ Học Nghiên Cứu Đặc Trưng Sự Chuyển Nghĩa Từ Loại Danh Từ Sang Đại Từ Và Danh Từ Sang Tính Từ Trong Tiếng Việt (Trên Ngữ Liệu Một Số Nhóm Từ.pdf

272 5 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Luận Án Tiến Sĩ Ngôn Ngữ Học Nghiên Cứu Đặc Trưng Sự Chuyển Nghĩa Từ Loại Danh Từ Sang Đại Từ Và Danh Từ Sang Tính Từ Trong Tiếng Việt (Trên Ngữ Liệu Một Số Nhóm Từ)
Tác giả Dương Thị Dung
Người hướng dẫn GS. TS. Lê Quang Thiêm
Trường học Học viện Khoa học Xã hội
Chuyên ngành Ngôn ngữ học
Thể loại luận án
Năm xuất bản 2023
Thành phố Hà Nội
Định dạng
Số trang 272
Dung lượng 2,71 MB

Nội dung

Trang 1 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI DƯƠNG THỊ DUNG NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG SỰ CHUYỂN NGHĨA Trang 2 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA H

Trang 1

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

DƯƠNG THỊ DUNG

NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG SỰ CHUYỂN NGHĨA

TỪ LOẠI DANH TỪ SANG ĐẠI TỪ VÀ DANH TỪ SANG TÍNH TỪ

TRONG TIẾNG VIỆT (TRÊN NGỮ LIỆU MỘT SỐ NHÓM TỪ)

Trang 2

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

DƯƠNG THỊ DUNG

NGHIÊN CỨU ĐẶC TRƯNG SỰ CHUYỂN NGHĨA

TỪ LOẠI DANH TỪ SANG ĐẠI TỪ VÀ DANH TỪ SANG TÍNH TỪ

TRONG TIẾNG VIỆT (TRÊN NGỮ LIỆU MỘT SỐ NHÓM TỪ)

Ngành: Ngôn ngữ học

Mã số: 9.22.90.20

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC:

GS TS LÊ QUANG THIÊM

Hà Nội - 2023

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 3

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả trình bày trong Luận án là trung thực và chưa từng được ai công

bố trong bất cứ công trình nào khác

Tác giả luận án

Dương Thị Dung

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 4

MỤC LỤC

MỞ ĐẦU 1

Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN 9

1.1 Dẫn nhập 9

1.2 Tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan 9

1.2.1 Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa ở ngoài nước và trong nước 10

1.2.2 Tình hình nghiên cứu chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 21

1.3 Cơ sở lý luận 24

1.3.1 Một số lý luận về ngữ nghĩa học từ vựng 24

1.3.2 Về hiện tượng chuyển nghĩa và chuyển nghĩa từ vựng 33

1.3.3 Nghĩa của từ trong từ loại tiếng Việt 41

1.4 Tiểu kết 47

Chương 2: ĐẶC TRƯNG CHUYỂN BIẾN NGHĨA CỦA DANH TỪ MANG THUỘC TÍNH NGHĨA ĐẠI TỪ (NGHIÊN CỨU TRƯỜNG HỢP) 48

2.1 Giới thiệu về nhóm danh từ lựa chọn để nghiên cứu 48

2.2 Thực tiễn và khả năng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 49

2.3 Phân tích và diễn giải nhóm danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 51

2.3.1 Trường hợp từ "bác" 52

2.3.2 Trường hợp từ "cô" 63

2.3.3 Trường hợp cặp từ "ông/bà" 72

2.3.4 Trường hợp cặp từ "cha/mẹ" 83

2.4 Đặc trưng ngữ nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 96

2.4.1 Cơ sở của sự chuyển biến nghĩa danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 96

2.4.2 Sự phân ly về nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 98

2.4.3 Cơ chế chuyển biến nghĩa của các đơn vị danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 99 Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 5

2.5 Tiểu kết 100

Chương 3: ĐẶC TRƯNG CHUYỂN BIẾN NGHĨA CỦA DANH TỪ MANG THUỘC TÍNH NGHĨA TÍNH TỪ (NGHIÊN CỨU TRƯỜNG HỢP) 102

3.1 Giới thiệu về nhóm danh từ lựa chọn để nghiên cứu 102

3.2 Thực tiễn và khả năng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 105

3.3 Phân tích và diễn giải nhóm danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 106 3.3.1 Trường hợp từ "anh hùng" 107

3.3.2 Trường hợp từ "bình dân" 114

3.3.3 Trường hợp từ "cách mạng" 118

3.3.4 Trường hợp từ "phúc" 123

3.3.5 Trường hợp từ "quê" 127

3.3.6 Trường hợp từ "sách vở" 131

3.3.7 Trường hợp từ "bụi" 136

3.3.8 Trường hợp từ "gan" 142

3.4 Đặc trưng ngữ nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 147

3.4.1 Cơ sở của sự chuyển biến nghĩa danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 147

3.4.2 Sự phân ly về nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 149 3.4.3 Cơ chế chuyển biến nghĩa của các đơn vị danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 151

3.4.4 Nguyên nhân chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 152

3.5 Tiểu kết 153

KẾT LUẬN 155

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ 159

DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 160 NGUỒN NGỮ LIỆU KHẢO SÁT

PHỤ LỤC

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 6

DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT

TĐHTC: Đại Nam quấc âm tự vị, Huình Tịnh Paulus Của, Sài Gòn,

1895 -1896 Bản in năm 1975 đổi tên thành Ðại Nam

quốc âm tự vị , Nxb Trẻ tái bản mới nhất năm 1998

TĐKT: Việt Nam tự điển, Hội Khai trí Tiến đức, Hà Nội, 1931; tái

bản, 1954

TĐĐVT: Tự điển Việt Nam phổ thông, Đào Văn Tập, Vĩnh – Bảo

Sài Gòn

TĐTN: Việt Nam tân tự điển, Thanh Nghị, Sài Gòn, 1952

TĐVT: Từ điển tiếng Việt, Văn Tân, Nguyễn Văn Đạm, Nxb

Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1967; tái bản, có sửa chữa, bổ sung, Hà Nội, 1977, 1994

TĐLVĐ: Việt Nam tự điển, Lê Văn Đức, Nhà sách Khai Trí, Sài

Gòn, 1970

TĐHP: Từ điển tiếng Việt, Hoàng Phê (chủ biên), Viện Ngôn ngữ

học, Nxb Đà Nẵng, xuất bản lần đầu 1988 và tái bản nhiều lần cho đến năm 2012

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 7

DANH MỤC BẢNG

Bảng 2.1: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "bác" trong các Từ điển tiếng Việt 55Bảng 2.2: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "cô" trong các Từ điển tiếng Việt 66Bảng 2.3: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "ông" trong các Từ điển tiếng Việt 74Bảng 2.4: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "bà" trong các Từ điển tiếng Việt 77Bảng 2.5: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "cha" trong các Từ điển tiếng Việt 87Bảng 2.6: Sự biểu hiện ngữ nghĩa của từ "mẹ" trong các Từ điển tiếng Việt 88Bảng 3.1: Cấu tạo mục từ chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê 103Bảng 3.2: Nguồn gốc mục từ chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê 104Bảng 3.3: Nhóm danh từ thuộc tính nghĩa tính từ trong Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê 104Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 8

DANH MỤC SƠ ĐỒ

Sơ đồ 1: Tầng nghĩa và kiểu nghĩa từ vựng 32

Sơ đồ 2: Mô hình chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ 98

Sơ đồ 3: Mô hình chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ 150Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 9

DANH MỤC TƯ LIỆU TIẾNG VIỆT

1 Đại Nam quấc âm tự vị, Huình Tịnh Paulus Của, 1895 -1896), Sài Gòn

Bản in năm 1975 đổi tên thành Ðại Nam quốc âm tự vị , Nxb Trẻ tái bản mới

nhất năm 1998

2 Việt Nam tự điển, Hội Khai trí Tiến đức, Hà Nội, 1931; tái bản, S - H., 1954

3 Tự điển Việt Nam phổ thông, Đào Văn Tập, Vĩnh - Bảo Sài Gòn

4 Việt Nam tân tự điển, Thanh Nghị, Sài Gòn, 1952

5 Từ điển tiếng Việt, Văn Tân, Nguyễn Văn Đạm, Nxb Khoa học Xã hội,

Hà Nội, 1967; tái bản, có sửa chữa, bổ sung, H., 1977, 1994

6 Việt Nam tự điển, Lê Văn Đức, Nhà sách Khai Trí, Sài Gòn 1970

7 Từ điển tiếng Việt, Hoàng Phê (chủ biên), Viện Ngôn ngữ học, Nxb Đà Nẵng, năm 1988 và tái bản năm 2012

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 10

MỞ ĐẦU

1 Tính cấp thiết của đề tài

Ngữ nghĩa học nói chung và ngữ nghĩa học từ vựng nói riêng ngày càng quan trọng trong thuyết ngôn ngữ học Các nghiên cứu về ngữ nghĩa học trên thế giới và Việt Nam đã đạt được những kết quả đáng khích lệ ở

cả mặt đồng đại và lịch đại Trong nghiên cứu ngữ nghĩa học, các học giả

đặc biệt quan tâm đến hiện tượng chuyển nghĩa Chuyển nghĩa (Change meaning, shift meaning) còn gọi biến đổi nghĩa (semantic change) là một hiện

tượng phổ quát, tồn tại trong hầu hết mọi ngôn ngữ Sự chuyển nghĩa của các đơn vị từ vựng trong các ngôn ngữ biến hình thường kèm theo những dấu hiệu về hình thái nên rất dễ nhận biết; còn sự chuyển nghĩa của các đơn vị từ vựng trong các ngôn ngữ đơn lập như tiếng Việt được thể hiện qua các dấu hiệu ngữ nghĩa, diễn ra trong nội dung của từ, nên khó nhận biết qua hình thức bên ngoài

Ch.Morris - người sáng lập ra ngành kí hiệu học đã phân chia kí hiệu

học thành: nghĩa học (semantics), kết học (syntactic) và dụng học (pragmatics) Như vậy nghĩa học (semantics) là lĩnh vực quan trọng và cần

được đào sâu nghiên cứu Tuy nhiên, trong Việt ngữ học, lĩnh vực này còn chưa được quan tâm, đặc biệt là trong việc nghiên cứu kết hợp luận với thực tiễn từ điển học

Hiện tượng chuyển nghĩa có thể diễn ra trong các phạm vi nội bộ thực

từ, nội bộ hư từ hoặc giữa thực từ và hư từ Nghiên cứu về hiện tượng này có thể kể đến các công trình nghiên cứu của Vũ Văn Thi với luận án Phó tiến sĩ

Quá trình chuyển hóa của một số thực từ thành giới từ trong tiếng Việt (1995)

và Trần Thị Nhàn với công trình Hiện tượng chuyển hóa từ thực từ sang hư từ trong tiếng Việt (theo thuyết ngữ pháp hóa) (2004) Tuy nhiên, nghiên cứu

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 11

chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính đại từ và danh từ mang thuộc tính tính từ chưa được nghiên cứu

Ngôn ngữ học truyền thống coi từ loại thuộc phạm trù từ vựng - ngữ pháp Điều này có nghĩa, từ loại trong phạm trù này vừa có đặc tính từ vựng (nghĩa từ vựng) vừa có đặc trưng ngữ pháp (nghĩa ngữ pháp) Vấn đề đặt ra, cần phải trả lời là trong quá trình chuyển nghĩa, nghĩa từ vựng xảy ra như thế nào? Kết quả nghiên cứu của Vũ Văn Thi và Trần Thị Nhàn đã chứng minh

có hiện tượng chuyển hóa từ thực từ "sang" hư từ Vấn đề đặt ra cần tiếp tục nghiên cứu nhằm góp phần giải thích sâu hơn về hiện tượng chuyển nghĩa:

Một là, đối với sự chuyển nghĩa trong nội bộ thực từ (cụ thể là từ danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ) xảy ra như thế nào? Hai là, từ loại là một phạm trù từ vựng - ngữ pháp: vậy về mặt

nghĩa từ vựng, những đơn vị này chuyển nghĩa như thế nào?

Chính vì lẽ đó, chúng tôi chọn đề tài "Nghiên cứu đặc trưng sự

chuyển nghĩa từ loại danh từ sang đại từ và danh từ sang tính từ trong tiếng Việt (Trên ngữ liệu một số nhóm từ)" để nghiên cứu Do sự thay đổi đề

tài mà dùng từ "sang", thực chất luận án chỉ tìm hiểu nghĩa của danh từ

mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

(trên cơ sở ngữ liệu một số nhóm từ)

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận án

2.1 Mục đích nghiên cứu

Nghiên cứu sự biến đổi và chuyển nghĩa của một số đơn vị từ để làm rõ

sự chuyển nghĩa danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ Trên cơ sở đó, làm rõ hơn nội dung của sự chuyển nghĩa của đơn vị thực từ

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để đạt được mục đích đã nêu ở trên, luận án tập trung giải quyết những nhiệm vụ cụ thể như sau:

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 12

- Tổng quan tình hình nghiên cứu và xây dựng cơ sở luận cho luận án;

- Xác định cách hiểu về bản chất nghĩa từ vựng danh từ, sự chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa đại từ và sự chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa tính

từ (nghiên cứu trường hợp);

- Miêu tả, phân tích nội dung ngữ nghĩa, biểu hiện ngữ nghĩa, tiến trình phát triển nghĩa, chuyển nghĩa của một số đơn vị danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ (nghiên cứu trường hợp)

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của luận án

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận án là các danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và các danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong tiếng Việt

- Luận án nghiên cứu sự chuyển biến nghĩa của những đơn vị thực từ mang thuộc tính nghĩa ở ba phạm vi chính là danh từ, đại từ và tính từ (nghiên cứu trường hợp);

- Ngữ nghĩa của các đơn vị nghiên cứu được thể hiện trong lời định nghĩa các mục từ thuộc các công trình Từ điển tiếng Việt cũng như từ nghĩa của văn

cảnh/ngữ cảnh mà từ hoạt động

4 Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu của luận án

4.1 Phương pháp nghiên cứu

Luận án áp dụng các phương pháp, thủ pháp sau:

4.1.1 Phương pháp miêu tả

Phương pháp miêu tả được dùng để miêu tả nghĩa của các danh từ và đặc Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 13

trưng sự chuyển nghĩa của danh từ, đại từ và tính từ trong tiếng Việt

4.1.2 Phương pháp phân tích thành tố nghĩa

Sử dụng phương pháp này, luận án muốn chỉ ra đặc trưng cấu trúc nghĩa của từ ở mặt đồng đại và lịch đại Về mặt đồng đại, nghĩa của từ được phân tích để chỉ ra các đặc trưng về cấu trúc, thứ bậc của các nghĩa, nét nghĩa Về mặt lịch đại, nghĩa của từ được so sánh theo một tiến trình lịch sử Cụ thể, luận án phân tích sự chuyển biến nghĩa của từ thuộc từ loại này\từ loại khác được thể hiện

trong lời định nghĩa của các công trình Từ điển tiếng Việt xuất bản từ những

năm 1895-1896 đến 2012 để thấy được tiến trình phát triển nghĩa của các từ loại thực từ (chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh

từ mang thuộc tính nghĩa tính từ) Từ đó xác định đặc trưng nghĩa của các đơn vị chuyển nghĩa từ loại đó

Các phương pháp trên được sử dụng để phân tích sự chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính

từ Quán triệt nghĩa của hai bình diện trên tức là phân tích thành tố nghĩa bao gồm: nghĩa được cấu tạo từ các nét nghĩa hay các nét nghĩa là thành tố cấu tạo nghĩa từ vựng Các nghĩa từ vựng trong hệ thống con ngữ nghĩa tạo nên cơ cấu nghĩa của từ đa nghĩa Đây là phương pháp chủ đạo được sử dụng trong luận án

4.1.3 Phương pháp nghiên cứu trường hợp (case study)

Trong luận án, các đơn vị từ vựng được lựa chọn nghiên cứu là những đơn vị mang tính điển hình Nhóm các danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ

được luận án lựa chọn là bác, cô, ông, bà, cha, mẹ; các danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ được lựa chọn nghiên cứu là anh hùng, bình dân, cách mạng, phúc, quê, sách vở, bụi, gan

4.1.4 Thủ pháp thống kê, phân loại

Thủ pháp thống kê được sử dụng để xác định số lượng các danh từ mang

thuộc tính nghĩa đại từ và tính từ trong Từ điển tiếng Việt; tần số xuất hiện các ngữ cảnh danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và tính từ trong Chương trình

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 14

tra cứu ngữ cảnh tiếng Việt của Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam

Các kết quả thống kê được tổng hợp dưới hình thức bảng biểu và được hệ thống hóa qua các sơ đồ để biểu hiện kết quả nghiên cứu

4.1.5 Theo suốt các phương pháp, thủ pháp đã nêu trên là hai phương pháp luận cơ bản trong nghiên cứu khoa học là diễn dịch và quy nạp

4.2 Nguồn ngữ liệu nghiên cứu

- Để chứng minh cho những nhận định đưa ra, luận án sử dụng tư liệu,

ngữ liệu của Từ điển tiếng Việt (từ điển giải thích nghĩa để phân tích, miêu tả nghĩa trong từ điển), gồm bảy cuốn từ điển sau: Đại Nam quấc âm tự vị (Huình Tịnh Paulus Của), Việt Nam tự điển (Hội Khai trí Tiến Đức), Tự điển Việt Nam phổ thông (Đào Văn Tập), Việt Nam tân tự điển (Thanh Nghị), Từ điển tiếng Việt (Văn Tân), Việt Nam tự điển (Lê Văn Đức), Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê) Đây là các công trình Từ điển ngữ văn điển hình, được biên

soạn bởi các nhà ngôn ngữ học có uy tín và từ điển trải dài theo tiến trình thời gian lịch sử từ cuối thế kỉ XIX cho đến nay Chúng tôi cho rằng, các công

trình từ điển trên cung cấp một bức tranh toàn cảnh và thành tựu của Từ điển tiếng Việt theo tiến trình thời gian đầy đủ và chân thực nhất Đó cũng là

nguồn ngữ liệu khá đầy đủ để chúng tôi thực hiện nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa của luận án Việc đối chiếu ý nghĩa của các từ ngữ được ghi trong bảy công trình từ điển nói trên và được trải dài theo nhiều giai đoạn khác nhau trong lịch sử là một trong những cơ sở cho thấy tiến trình phát triển nghĩa của các đơn vị từ vựng trong tiếng Việt Trên cơ sở định nghĩa của các

từ điển này, luận án rút ra được những nét nghĩa để so sánh, tìm ra nét nghĩa nào thuộc danh từ, nét nghĩa nào thuộc đại từ và tính từ

- Nguồn ngữ liệu nữa được luận án sử dụng là các ngữ cảnh có sự hiện diện của các đơn vị từ vựng đang được xem xét Để thực hiện được điều này,

luận án khai thác và sử dụng các ngữ cảnh/văn cảnh trong Chương trình tra

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 15

cứu ngữ cảnh tiếng Việt của Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam 1

Đây là chương trình quản lý hơn ba mươi triệu âm tiết thuộc các từ ngữ tiếng

Việt trong nhiều thể loại (truyện, thơ, ca dao, báo chí, ) Các nét nghĩa được

thể hiện trong lời định nghĩa của từ điển và trong những văn cảnh có liên quan

Trên cơ sở đó luận án có nguồn ngữ liệu về các đơn vị chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ Các đơn vị từ vựng này bản chất là nghĩa danh từ nhưng mang thuộc tính nghĩa đại từ và nghĩa tính từ Cụ thể, luận án thu thập được 13 trường hợp danh từ chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa đại từ (đại từ xưng hô) và 336

trường hợp danh từ chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa tính từ (Có phụ lục kèm theo) Tuy nhiên, vì dung lượng của luận án, chúng tôi chọn sáu trường hợp danh từ chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa đại từ (bác, cô, ông, bà, cha, mẹ) và tám trường hợp danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ (anh hùng, bình dân, cách mạng, phúc, quê, sách vở, bụi, gan) để miêu tả và phân tích Để

minh chứng cho những nhận định, luận án thu thập 48 ngữ cảnh, trong đó có

26 ngữ cảnh liên quan danh từ chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa đại từ và

22 ngữ cảnh liên quan danh từ chuyển nghĩa mang thuộc tính nghĩa tính từ

5.2 Đóng góp về mặt thực tiễn

Kết quả nghiên cứu của luận án có thể được sử dụng trong việc học tập,

1 Được trích xuất từ Chương trình tra cứu ngữ cảnh tiếng Việt của Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam

Đây là kho ngữ liệu thực tế được rút ra từ đầu sách, truyện, bài viết, bài in, báo mạng, nhằm mục đích tra cứu ngữ cảnh của các từ, cụm từ

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 16

nghiên cứu và giảng dạy tiếng Việt Ngoài ra, kết quả nghiên cứu này cũng đóng góp vào việc biên soạn các mục từ trong từ điển giải thích được chính xác, khoa học

6 Ý nghĩa của luận án

6.2 Ý nghĩa thực tiễn

Kết quả nghiên cứu của luận án chỉ rõ sự biến đổi và phát triển nghĩa trong nội bộ giữa các từ loại chính; sự biến đổi và biện chứng của quá trình chuyển nghĩa Nó cũng giúp cho việc xác định cương vị của các đơn vị từ vựng theo đặc trưng ngữ nghĩa

Như vậy, kết quả nghiên cứu của luận án như một gợi ý có căn cứ khoa học, một mặt giúp cho những nhà từ điển học có thể ứng dụng cụ thể vào việc biên soạn từ điển; mặt khác góp phần giúp cho người học và người dạy tiếng Việt trong nhà trường nắm bắt tốt hơn về nghĩa từ vựng

7 Cấu trúc của luận án

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo, Nguồn ngữ liệu khảo sát và Phụ lục, nội dung của luận án được thể hiện ở ba chương sau: Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu và Cơ sở luận

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 17

Luận án tổng quan tình hình nghiên cứu trong và ngoài nước (tiếng Anh, tiếng Hán) về hiện tượng chuyển nghĩa Bên cạnh đó, luận án cũng hệ thống hóa quan điểm luận về ngữ nghĩa học từ vựng; hiện tượng chuyển nghĩa và hiện tượng chuyển nghĩa từ vựng trong tiếng Việt; nghĩa của từ trong

từ loại tiếng Việt

Chương 2: Đặc trưng chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ (Nghiên cứu trường hợp)

Luận án xác định phạm vi chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa của đại từ, nghiên cứu trường hợp với các từ chỉ quan hệ thân tộc, cụ thể

nghiên cứu các trường hợp sau: bác, cô, ông, bà, cha, mẹ Khảo sát, thống kê và

phân tích sự chuyển biến nghĩa mang thuộc tính nghĩa đại từ và được minh chứng trong các từ điển Từ đó rút ra một số nhận xét thực tiễn về sự chuyển biến nghĩa danh từ mang thuộc tính nghĩa của đại từ

Chương 3: Đặc trưng chuyển biến nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ (Nghiên cứu trường hợp)

Luận án tiến hành phân tích sự chuyển biến nghĩa của danh mang thuộc

tính nghĩa của tính từ và nghiên cứu các trường hợp sau: anh hùng, bình dân, cách mạng, phúc, quê, sách vở, bụi, gan Trên cơ sở đó đưa ra một số nhận

xét bước đầu về cơ chế biến đổi nghĩa danh từ mang thuộc tính nghĩa của tính

từ trong tiếng Việt

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 18

Chương 1 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN

nghiên cứu chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong tiếng Việt

Trước tiên, chúng tôi xác định nội hàm của thuật ngữ "chuyển nghĩa"

trong luận án Chuyển nghĩa (Change meaning, shift meaning) còn gọi biến đổi nghĩa (Semantic Change) Chuyển nghĩa theo cách hiểu của chúng tôi trong

luận án này là sự chuyển biến nghĩa (sự biến đổi nghĩa) thuộc từ loại thực từ

Chuyển biến là "biến đổi sang trạng thái khác với trước, thường là theo hướng

tích cực" [80, tr 188] Như vậy, giá trị của sự chuyển biến nghĩa là sự thay đổi nội dung nghĩa, tức là có thể chuyển biến nghĩa của danh từ/đại từ và danh từ/tính từ, nghĩa từ vựng này/nghĩa từ vựng khác qua một số nhóm từ cụ thể là nhóm danh từ thân tộc/đại từ xưng hô và nhóm danh từ có chuyển nghĩa tính chất Luận án sẽ đi vào tìm hiểu sự chuyển biến nghĩa ấy trong tiếng Việt - một loại hình ngôn ngữ đơn lập phân tiết điển hình

1.2 Tổng quan tình hình nghiên cứu liên quan

Hiện tượng chuyển nghĩa nói chung đã được các nhà ngôn ngữ học trên thế giới và Việt Nam quan tâm nghiên cứu Tuy nhiên, việc nghiên cứu chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ chưa được nghiên cứu sâu

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 19

1.2.1 Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa ở ngoài nước và trong nước

1.2.1.1 Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa ở ngoài nước

Điểm qua các công trình nghiên cứu chuyển nghĩa trên thế giới, luận án

chọn hai ngôn ngữ là tiếng Anh - thuộc ngôn ngữ biến hình và tiếng Hán - ngôn

ngữ cùng loại hình với tiếng Việt - ngôn ngữ đơn lập Mục đích chọn hai loại hình ngôn ngữ khác nhau để chứng minh có sự chuyển nghĩa trong các ngôn ngữ, tuy hình thức biểu hiện của mỗi ngôn ngữ không giống nhau

a Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa trong tiếng Anh

Hiện tượng chuyển nghĩa là nội dung được quan tâm trong các nghiên cứu về nghĩa của từ, biến đổi và phát triển nghĩa Nghiên cứu về chuyển nghĩa thường được gắn với nghiên cứu về nghĩa hoặc phát triển nghĩa của từ Nghiên cứu về hiện tượng này trong tiếng Anh đã có từ thời cổ đại, tiếp tục phát triển ở đầu thế kỉ XIX và phát triển mạnh đến ngày nay Tuy nhiên, từ góc độ ngôn ngữ học cấu trúc, nghiên cứu về nghĩa nói chung và nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa của từ nói riêng, có thể phân thành ba thời kì chính

là thời kì tiền cấu trúc luận, thời kì cấu trúc luận và thời kì hậu cấu trúc luận

Thời kì tiền cấu trúc luận, các nghiên cứu về chuyển nghĩa của từ chủ yếu đi tìm các quy luật chuyển nghĩa của từ, trước hết từ góc độ thời gian lịch

sử, như Agathon Benary, Karl Reisig, Oskar Hey, Friedrich Haase, v.v Tiêu biểu cho giai đoạn này là công trình Essai de Sesmantique (Sciece des

significations) của Michel Breál [154] Cùng với nghiên cứu các quy luật chuyển nghĩa của từ, các tác giả cũng đã giải sự chuyển nghĩa theo quan điểm lịch sử Nghiên cứu và giải sự chuyển nghĩa trong giai đoạn này gắn với các

tên tuổi như Ch.Ogden, V.Lady Welly, Peirce, Richards, v.v Trong thời kì

tiền cấu trúc luận, các tác giả cũng chỉ ra nguyên nhân của sự chuyển nghĩa, trong đó nhấn mạnh đến nhân tố biểu cảm

Thời kì cấu trúc luận, các nhà nghiên cứu tiếp tục quan tâm đến sự Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 20

chuyển nghĩa của từ Tuy nhiên, nghiên cứu ngữ nghĩa giai đoạn này được thực hiện cùng với tâm lý học thực nghiệm và logic toán Nghiên cứu ngữ nghĩa nói chung, sự chuyển nghĩa nói riêng gắn với các nhà nghiên cứu

Bloomfield, A.Taski, B Russell, G.Frege, R.Montague, v.v Thời kì này, các

tác giả cũng chỉ ra nguyên nhân của sự chuyển nghĩa, khác với thời kì tiền cấu trúc luận nhấn mạnh nhân tố biểu cảm, trong giai đoạn này, các nhà nghiên cứu lại nhấn mạnh đến nhân tố hiệu quả

Kế thừa các kết quả nghiên cứu của các nhà đi trước, những năm tiếp theo của thế kỉ XX, có nhiều nghiên cứu về hiện tượng chuyển nghĩa của từ Khác với những nghiên cứu thời kì tiền cấu trúc luận và cấu trúc luận, nghiên cứu ngữ nghĩa theo hướng logic, các nghiên cứu giai đoạn này được mở rộng

ra nhiều lĩnh vực khác, như triết học, tâm lý học, lịch sử, xã hội học, v.v Nghiên cứu chuyển nghĩa theo hướng này được khởi xướng bởi W Wundt (1990), sau đó là các tác giả khác như K.Nyrop (1913), H.Paul (1920) Những

nghiên cứu ban đầu này đã có tác dụng thúc đẩy nghiên cứu chuyển nghĩa Nghiên cứu chuyển nghĩa theo hướng này đã đạt được nhiều thành tựu quan

trọng, đặc biệt là thiết lập các quy luật biến đổi nghĩa Nhiều nhà nghiên cứu

đã bàn đến nội dung này, như G.Stern; C Reisig; F Hasse; v.v Tiêu biểu cho nghiên cứu theo hướng này là công trình Meaning and change of meaning: with special reference to the English language của G Stern (1931) [146],

trong đó cung cấp những lý thuyết cơ sở về ngữ nghĩa, các quy luật chuyển nghĩa và giải thích các quy luật chuyển nghĩa, sau đó là thảo luận về chức năng của ngôn ngữ, ngữ nghĩa của từ, nguyên nhân và điều kiện biến đổi nghĩa, Ngoài ra, cuốn sách còn chỉ ra bảy lớp hạng biến đổi nghĩa, bao gồm:

sự thay thế (substitution), sự loại suy (analogy), rút ngắn (shortening), định danh (nomination), chuyển đổi (transfer-regular), sự đổi trật tự (permutation),

sự tương xứng (adequation) Sau này, S Ullmann trong công trình Các nguyên lý Ngữ nghĩa học [116] kế thừa và chỉ ra các nhân tố làm thay đổi

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 21

nghĩa của từ gồm: cách gián đoạn di truyền (discontinuous), sự mơ hồ trong ý nghĩa (vagueness), mất nguồn đối (loss of motivation), tồn tại đa nghĩa (flexibility), văn cảnh tối nghĩa (ambiguous contexts) và cấu trúc của vốn từ (structure of the vocabulary)

Theo Wellander - người đại diện cho khuynh hướng nghiên cứu theo lịch sử quan niệm: “sự chuyển hóa ý nghĩa là một quá trình lịch sử, chỉ khi nào nó được chứng thực trong quá trình thực tế trưởng thành của nó, quá trình này mới được trưởng thành một cách vừa ý” [Dẫn theo Đào Duy Anh, 1,

tr.50] Với phương châm này, các nhà nghiên cứu chú trọng đi tìm sự trả lời cho câu hỏi là ý nghĩa mới của từ nảy sinh như thế nào trong lịch sử Họ cho rằng kết quả của quá trình chuyển nghĩa được bảo lưu trong ý nghĩa mới của

từ Các nhà nghiên cứu về hiện tượng này cũng đi đến thống nhất là nguyên nhân chủ yếu của hiện tượng chuyển nghĩa là do sự biến đổi của lịch sự xã hội Lịch sử xã hội thay đổi kéo theo sự thay đổi/biến đổi/ chuyển nghĩa của

từ Cùng với việc đi tìm nguyên nhân nảy sinh ý nghĩa của từ, các tác giả cũng đưa ra các nhận định khác nhau về các hình thức phát triển nghĩa của từ Mặc dù vẫn còn một số tranh cãi, tuy nhiên theo nhiều nhà ngôn ngôn ngữ

trong tiếng Anh có bốn hình thức phát triển nghĩa là mở rộng, thu hẹp, chia nhánh và chuyển đổi

Một nội dung quan trọng được các nhà ngôn ngữ học quan tâm khi nghiên cứu nghĩa của từ nói chung, sự chuyển nghĩa của từ nói riêng chính là tìm ra các những nguyên nhân ảnh hưởng trực tiếp và gián tiếp đến sự phát triển nghĩa của từ Từ những góc nhìn khác nhau, đối với mỗi ngôn ngữ khác nhau, các tác giả đưa ra những nguyên nhân ảnh hưởng khác nhau Theo Aitchison, có hai nguyên nhân chính nguyên nhân chủ quan do đặc điểm thuộc về bản chất của ngôn ngữ và tâm lý của người sử dụng và nguyên nhân khách quan thuộc về yếu tố xã hội Đồng quan điểm trên, nhưng F.de Sausure

lại nhấn mạnh đến yếu tố dân tộc, theo ông: “phong tục của một dân tộc có

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 22

tác động mạnh đến ngôn ngữ và mặt khác trong chừng mực khá quan trọng chính ngôn ngữ làm nên dân tộc” [36] Ngược lại một số tác giả khác, tiêu

biểu là Fromkin cho rằng có hai nguyên nhân chính cho hiện tượng này là do

sự tái cấu trúc ngôn ngữ trong quá trình học tiếng của trẻ và sự thay đổi tâm sinh lý của người học qua nhiều thế hệ Lyons cho rằng nguyên nhân của sự thay đổi ngôn ngữ chính là sự thay đổi của xã hội

Những năm gần đây, hiện tượng chuyển nghĩa được nghiên cứu nhiều

hơn với nhiều nội dung hơn, có thể kể đến các tác giả như J Williams (1976, 1980), A Lehrer (1974, 1981), A F Kitay (1987) (nghiên cứu theo trường nghĩa); hay như E Sweeter (1990), B Heine (1991), S Kemmer (1992), P.J Hopper và E.C Traugott (1993) (nghiên cứu theo hướng ngữ pháp hóa và

ngữ dụng học),

Như vậy, nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa trong tiếng Anh đã đạt được nhiều kết quả quan trọng Các nghiên cứu này đã đứng từ nhiều góc

nhìn khác nhau như logic, tâm lý, lịch sử, triết học, xã hội, để bàn luận, giải

thích các quy luật chuyển nghĩa, các lớp nghĩa và các nguyên nhân chuyển nghĩa Hiện tượng chuyển nghĩa nói riêng, nghĩa của từ nói chung luôn luôn vận động không ngừng nên việc nghiên cứu này vẫn còn là công việc tiếp tục trong tương lai của các nhà nghiên cứu

b Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa trong tiếng Hán

Những năm gần đây, hiện tượng chuyển nghĩa từ trong tiếng Hán cũng được tập trung nghiên cứu và các nghiên cứu đó chủ yếu tiếp cận từ hai góc độ:

cấu trúc truyền thống và tri nhận luận Từ góc độ cấu trúc truyền thống thể

hiện trên bốn phương diện sau: (i) Nguồn gốc đặc trưng của hiện tượng chuyển nghĩa từ trong tiếng Hán; (ii) Bản chất của chuyển nghĩa và tính chất chuyển hoá từ là hoạt dụng hay kiêm loại, cách sử dụng là dùng lâm thời hay dùng cố định; (iii) Đặc trưng ngữ nghĩa của hiện tượng chuyển nghĩa; (iv) Từ góc độ từ vựng - ngữ pháp và ngữ dụng để tìm hiểu quá trình chuyển nghĩa từ Từ góc độ Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 23

tri nhận luận, các nhà Hán ngữ tập trung vào chuyển nghĩa trong nội bộ thực từ

và các nghiên cứu tập trung chủ yếu là từ danh từ/động từ/tính từ

Dựa vào đặc trưng ngữ nghĩa, theo Trình Trì (2015) [163] có thể thấy

sự thay đổi của nghĩa gọi tên và nghĩa tính chất là sơ sở của quá trình chuyển

nghĩa từ loại từ danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ Đàm Cảnh Xuân

(2001) [157] chỉ ra nét nghĩa rộng của một từ bao gồm hai yếu tố là nghĩa khái niệm (nghĩa hẹp) và nghĩa kèm theo, tương ứng với nghĩa của danh từ và nghĩa của tính từ Nghĩa khái niệm là nghĩa cơ bản, phản ánh đặc trưng của sự

vật, hiện tượng Tác giả đưa ra công thức của “nghĩa khái niệm = nghĩa tố tính chất (còn gọi là nghĩa tính chất nội tại) + nghĩa tố thuộc loại” Nghĩa kèm theo

sẽ bao gồm nghĩa nội tại (còn gọi nghĩa tính chất kèm theo), nghĩa tình cảm, nghĩa phong cách, v.v Khi nghĩa tính chất nội tại và nghĩa kèm theo kết hợp với nhau để trở thành nghĩa tính chất cho nên “có một số từ nếu nghĩa tính

chất kèm theo dùng lâu, dùng nhiều sẽ dần dần dẫn đến xu thế ổn định, thì có khả năng cố định trong nghĩa của từ, từ đó chuyển biến nghĩa tính chất nội tại” Trong công trình "Cơ sở ngữ nghĩa và các vấn đề liên quan đến danh từ chuyển loại tính từ" (1998), Đàm Cảnh Xuân cũng chỉ ra: nghĩa tính chất các tiểu loại danh từ có thứ tự từ mạnh đến yếu, từ danh từ trừu tượng > danh từ chỉ người > danh từ chỉ vật > danh từ chuyên hữu [156, tr 368-377] Đây là một trong những quan điểm đầu tiên về sự hình thành của hiện tượng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong tiếng Hán hiện đại và

có ý nghĩa lớn Sau này có hàng loạt các tác giả cũng kế thừa quan điểm đó

như Trương Quốc Hiến (2006), Giả Quân Phương (2008), Kasevich VB., v.v

Tiếp cận từ góc độ tri nhận, có nhiều hướng nghiên cứu mới Từ luận phạm trù hoá trong ngôn ngữ, Lưu Chính Quang (2006) đưa ra một số đặc trưng cơ chế tri nhận của hiện tượng danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong tiếng Hán So với các nghiên cứu trước đây, công trình này không chỉ miêu tả mà giải thích cơ chế của sự chuyển nghĩa bao gồm “tính nhị nguyên Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 24

là phi phạm trù hoá và kết cấu khái niệm” [160] Điều này xuất phát từ đặc

trưng của mỗi từ loại, danh từ với nghĩa định danh, gọi tên sự vật, hiện tượng; còn tính từ mang nghĩa tính chất, trần thuật

Về loại hình chuyển nghĩa từ danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ, có

nhiều quan điểm khác nhau Trình Quyên (2004) trong “Khảo sát đo lường nét nghĩa chức năng từ ngữ trong “Từ điển tiếng Hán hiện đại”’ đã đưa ra các loại hình chuyển biến nghĩa là: 1 “từ sự vật cụ thể dẫn đến chỉ sự vật có trạng thái nào đó”; 2 “từ sự vật trừu tượng dẫn đến chỉ sự vật có tính chất nào đó” [162] Theo tác giả Giả Quân Phương (2008), loại hình chuyển nghĩa từ loại có

ba loại là “loại bao hàm ngữ tố, loại hàm chứa ngữ nghĩa, loại có ngữ cảnh” [158] Mỗi tác giả dựa trên quan điểm và lập luận khác nhau để phân chia loại hình chuyển nghĩa từ loại, điểm thống nhất trong nghiên cứu của họ đó là dựa vào đặc trưng từ loại để phân chia

Theo Nhậm Kha (2016), không chỉ dựa vào đặc trưng ngữ nghĩa để giải hiện tượng chuyển nghĩa, một số nghiên cứu chỉ ra phương thức và con đường chuyển nghĩa của danh từ có thuộc tính tính từ Muốn thực hiện được quá trình danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ cần căn cứ vào đặc tính (special) và lượng tính (quality) bởi đây là điều kiện tiên quyết để phát sinh

sự chuyển hoá [159]

Như vậy, các tác giả kể trên đã nghiên cứu theo hướng chuyển nghĩa dẫn đến hệ quả biến đổi nghĩa và cao hơn là dẫn đến chuyển loại từ thuộc từ loại danh từ sang từ thuộc từ loại khác (tính từ) Các công trình nghiên cứu theo hướng truyền thống đã xuất phát từ ngữ nghĩa để giải quá trình chuyển nghĩa danh từ có thuộc tính tính từ Tuy nhiên, có thể thấy, những công trình nghiên cứu kể trên mới chỉ dừng lại ở việc miêu tả, chưa đi sâu giải thích đặc điểm, cũng như đưa ra đặc trưng cơ bản khi chuyển nghĩa danh từ có thuộc tính tính từ

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 25

1.2.1.2 Tình hình nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa ở trong nước

Khi nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa, các nhà Việt ngữ học tập trung

vào hai khuynh hướng: chuyển nghĩa trong nội bộ từ đa nghĩa và chuyển nghĩa là biến đổi, chuyển biến nghĩa dẫn đến chuyển loại

Khuynh hướng thứ nhất, các công trình nghiên cứu về chuyển nghĩa trong nội bộ từ đa nghĩa thường bàn về các nội dung như phương thức chuyển nghĩa, nguyên nhân chuyển nghĩa, mối quan hệ giữa nghĩa cũ và nghĩa mới

Có thể kể đến các nghiên cứu của Đỗ Hữu Châu, Nguyễn Thiện Giáp,

Nghiên cứu về phương thức chuyển nghĩa đã có nhiều công trình quan tâm, hầu hết các nhà ngôn ngữ học đều cho rằng trong tiếng Việt có hai phương thức chuyển nghĩa dựa trên quan hệ liên tưởng tương đồng và liên tưởng tương cận đó là phương thức chuyển nghĩa ẩn dụ và phương thức chuyển nghĩa hoán dụ Các nhà nghiên cứu cũng cho rằng mỗi ngôn ngữ có các phương thức, cách thức chuyển nghĩa riêng Dựa trên sự liên tưởng khác nhau do sự chi phối của nền văn hóa dân tộc tạo nên các cách thức chuyển nghĩa khác nhau của từ Tiêu biểu cho hướng nghiên cứu này, có thể kể đến

các công trình như Đặc trưng văn hóa - dân tộc của ngôn ngữ và tư duy của Nguyễn Đức Tồn [104]; Tâm lý văn hóa người Việt phản ánh chuyển nghĩa từ của Kỳ Quảng Mưu [68]; Về hiện tượng tốt nghĩa và xấu nghĩa trong tiếng Việt của Hoàng Dũng và Tăng Thị Tuyết Mai [28], v.v

Nguyên nhân của sự chuyển nghĩa cũng là vấn đề được các tác giả đề cập đến khi bàn về sự phát triển nghĩa của từ Theo Đỗ Hữu Châu (1998), sự phát triển nghĩa của từ tiếng Việt vì nguyên nhân đơn giản nhằm đáp ứng nhu cầu tạo thêm từ mới giải quyết mâu thuẫn giữa một bên là tính vô hạn của sự vật hiện tượng trong thực tế khách quan với một bên là tính hữu hạn của các yếu

tố ngôn ngữ Theo tác giả, động lực thúc đẩy sự chuyển nghĩa chính là: 1/“Do bản thân sự thay đổi của sự vật hiện tượng được gọi tên làm cho từ phải thay đổi cấu trúc khái niệm”; 2/ “Do sự kiêng kỵ cũng khiến nghĩa của từ biến đổi” Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 26

Tuy nhiên, tác giả cũng nhấn mạnh: “Động lực chủ yếu thúc đẩy sự chuyển đổi ý nghĩa vẫn là những nhu cầu giao tiếp” [16, tr.125] Đồng quan điểm trên, tác giả Nguyễn Thiện Giáp (1998) cho rằng: chuyển nghĩa do nhiều nguyên nhân khác nhau nhưng có ba nguyên nhân quan trọng nhất chính là “sự biến đổi và phát triển không ngừng của đời sống, sự phát triển của nhận thức và sự phát triển của hệ thống ngôn ngữ” [38, tr 80]

Ngoài ra, khi nghiên cứu so sánh sự nghĩa chuyển trong các ngôn ngữ khác nhau cũng được nhiều nghiên cứu bàn đến Tác giả Lê Quang Thiêm

trong công trình Phân tích đối chiếu ngữ nghĩa từ đa nghĩa chỉ quan hệ họ hàng Bungari - Việt [95] đã tiến hành đối chiếu giữa tiếng Bulgaria và tiếng

Việt Công trình là tiền đề cho nhiều nghiên cứu về đối chiếu từ ngữ nói chung, sự chuyển nghĩa của từ nói riêng giữa các ngôn ngữ Tiếp theo nghiên

cứu này, có nhiều nghiên cứu về đối chiếu nghĩa, đó là Đặng Đức Hoàng (Đối chiếu tiếng Anh và tiếng Việt trên bình diện chuyển đổi ngữ nghĩa) [50], Lê Thị Thanh Tâm (Cơ sở tri nhận của hiện tượng chuyển nghĩa trong tiếng Việt (trên

cứ liệu nhóm từ định hướng và nhóm từ vị trí, có liên hệ với tiếng Nga) [87], v.v

Tác giả Lý Toàn Thắng cũng có nhiều nghiên cứu về hiện tượng chuyển nghĩa, ông đã so sánh hiện tượng chuyển nghĩa của một số từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt với các từ chỉ bộ phận đồ vật và định vị không gian với các từ tương ứng trong tiếng Anh, thông qua nó để thấy được cách nhận thức về hiện thực của từng dân tộc [91]

Nghiên cứu về sự chuyển nghĩa của một nhóm từ, nghiên cứu sự chuyển nghĩa trong một phạm vi cũng được nhiều tác giả quan tâm, như

nghiên cứu các từ chỉ không gian, Nguyễn Đức Dân (1992) trong “Triết lý tiếng Việt: không gian - điểm nhìn và sự chuyển nghĩa của từ” [24] đã nghiên

cứu những quan hệ không gian của nhóm từ chỉ hướng không gian Nguyễn

Lai trong cuốn sách “Nhóm từ chỉ hướng vận động trong tiếng Việt” [60] đã

đi sâu nghiên cứu sự phát triển nghĩa của nhóm từ này đồng thời với sự phát Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 27

triển nhận thức, tư duy của người Việt Vũ Thị Tuyết trong luận án "Đặc điểm ngữ nghĩa của từ ngữ trong ca dao tình yêu người Việt" [111] cũng bàn đến

sự chuyển nghĩa của từ ngữ chỉ thực vật và vật thể nhân tạo trong ca dao tình yêu người Việt, v.v

Khuynh hướng thứ hai, chuyển nghĩa là biến đổi, chuyển biến nghĩa dẫn đến chuyển loại Tiêu biểu trong công trình nghiên cứu của Vũ Văn Thi, Trần Thị Nhàn,

Năm 1995, trong luận án Phó tiến sĩ khoa học Ngữ văn “Quá trình chuyển hóa của một số thực từ thành giới từ trong tiếng Việt” của tác giả Vũ Văn Thi đã đề cập tới sự “chuyển hóa” Chuyển hóa tức là “biến đổi sang dạng hoặc hình thái khác” [93, tr 188], đây thực chất là hiện tượng chuyển loại Tác giả nghiên cứu quá trình “chuyển hóa” của một số thực từ sang giới

từ (không nói đến hư từ vì quá nhiều từ loại nên lấy trường hợp điển hình là giới từ) Về đặc điểm của phương thức chuyển hóa và hư hóa trong quá trình ngữ pháp hóa đó là: “các từ mất dần nghĩa từ vựng, ý nghĩa ngữ pháp được

tăng cường trong chức vụ ngữ pháp mới, trong một cấu trúc cú pháp mới nhằm mở rộng khả năng diễn đạt của câu, cho nên có thể gọi đây là quá trình

hư hóa - ngữ pháp hóa Cơ chế của quá trình này là việc sử dụng từ vào một

cấu trúc mới khác thường tạo nên hiện tượng mờ dần và mất dần nghĩa trong quá trình sử dụng” [93, tr 144] Từ quan điểm đồng đại và lịch đại, để khảo sát các nhóm từ chỉ hướng vận động (đi, ra, vào, lên, xuống, đến, tới, sang, qua, về), nhóm từ chỉ vị trí (trên, dưới, trong, ngoài), từ chỉ sự tồn tại (“ở”),

từ chỉ quan hệ sở hữu (“của”), từ chỉ sự ban phát - tiếp nhận (“cho”) Luận án này khai thác trên nguồn tư liệu là các văn bản thơ chữ Hán, chữ Nôm, thơ văn hiện đại và từ điển của Alexandre de Rhodes Trong quá trình nghiên cứu

về quá trình chuyển hóa, tác giả sử dụng thao tác cải biên để thấy được sự

chuyển biến về ngữ nghĩa và sự chuyển đổi về chức vụ cú pháp Từ đó, tác

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 28

giả đi đến nhận định cơ chế của quá trình hư hóa - ngữ pháp hóa đó là “việc

sử dụng từ vào một cấu trúc khác thường tạo nên hiện tượng mờ dần và mất dần nghĩa trong quá trình sử dụng Song song với quá trình trên là quá trình hình thành và ổn định chức năng mới của từ trong cấu trúc theo mức độ hư hóa khác nhau” [93, tr 144] Tác giả đưa ra ví dụ:

Về nhà  Chạy về nhà  Thảo luận về vấn đề này

Động từ Phó từ chỉ hướng Giới từ

Kết quả của luận án cho thấy, quá trình hư hóa tiếng Việt có một số phương thức chuyển hóa cơ bản và các phương thức này được thể hiện qua 3 khuynh hướng đó là:

(a) Phương thức chuyển hóa bắt đầu từ một nghĩa tố với nhiều bước chuyển hóa, bước hư hóa trước làm tiền đề cho bước hư hóa sau (như sự

chuyển hóa của từ: về, đến, tới, vào, lên, xuống, cho)

(b) Phương thức chuyển hóa bắt đầu từ các nghĩa tố của từ, mỗi nghĩa

tố lại tạo thành một hướng chuyển hóa riêng hay một tiền đề có thể tạo nên

các xu hướng chuyển hóa khác nhau (như: đi, ra, qua)

(c) Phương thức chuyển hóa đơn giản thực từ - giới từ; dạng quá độ

cũng là dạng hiện nay của từ (như: của, ở, trên, dưới, trong, ngoài)

Có thể thấy, luận án “Quá trình chuyển hóa của một số thực từ thành giới từ trong tiếng Việt” đã thấy nhiều điểm mới: xác định cơ chế chuyển hóa từ

thực từ sang giới từ nói riêng và xác định cơ chế chuyển hóa thực từ thành hư từ tiếng Việt nói chung; đặc điểm, phương thức chuyển hóa cũng như mức độ hư hóa của quá trình này; quá trình chuyển hóa giải tính “đa chức năng” của từ để

từ đó xác định chức năng của từ; thấy được đặc điểm riêng của giới từ tiếng Việt

và vai trò của nó đối với sự phát triển của tiếng Việt

Năm 2004, trên cơ sở luận án tiến sĩ Ngữ văn “Hiện tượng chuyển hóa

từ thực từ sang hư từ trong tiếng Việt (theo lý thuyết ngữ pháp hóa)” [75], tác giả Trần Thị Nhàn đã phát triển thành chuyên khảo “Lý thuyết ngữ pháp hóa

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 29

và thực trạng ngữ pháp hóa một số từ trong tiếng Việt” (2009) [76] nhằm giới thiệu khái niệm và nội dung cơ bản của thuyết ngữ pháp hóa

(grammaticalization) Thông qua việc khảo sát, miêu tả hiện tượng chuyển

hóa thực từ sang hư từ trong tiếng Việt, tác giả đưa ra nhận định hiện tượng ngữ pháp hóa các thực từ là “hiện tượng về những từ có cùng vỏ ngữ âm, có

sự liên hệ ít nhiều về ngữ nghĩa, được sử dụng với ý nghĩa và chức năng khác nhau trong các cấu trúc cú pháp và các kiểu câu khác nhau” [76, tr 233] Đây là một đặc trưng có tính chất loại hình của tiếng Việt, được nghiên cứu

trên quan điểm đồng đại, thể hiện trong cấu trúc ngữ đoạn, trong việc tạo câu

Kết quả nghiên cứu cũng chỉ rõ, “giữa các từ loại và ngay trong nội bộ từ loại thực từ, các yếu tố từ vựng có con đường ngữ pháp hóa và các mức độ ngữ pháp hóa khác nhau trong cấu trúc câu và trong sử dụng” [76, tr 235] Cùng

là một sự chuyển hóa nhưng bao quát hơn là thực từ sang hư từ, điểm này khác với công trình nghiên cứu của tác giả Vũ Văn Thi là hư từ (cụ thể là giới từ) Tác giả Trần Thị Nhàn đi vào hai lớp lớn của từ đó là thực từ và hư từ,

thấy được sự chuyển hóa về mặt ngữ pháp Tác giả đã phân tích con đường

ngữ pháp hóa của một số danh từ (của, bằng, trên, dưới, trong, ngoài), một số động từ (cho, có, được, mất, ra, vào, lên, xuống, đi, đến, lại, về), một số tính

từ (liền, vừa, mới, đã) Ví dụ, có thể thấy con đường ngữ pháp hóa của từ

“của” đó là:

1 Của là danh từ: Của biếu là của lo, của cho là của nợ

2 Của mở đầu cho một giới ngữ trong kết cấu danh ngữ: Mọi điều tiếng xấu xa của cả gia đình đều đổ lên đầu anh

3 Của trong kết cấu động ngữ làm thành phần câu, từ “của” đi liền sau

các động từ vị ngữ kiểu: cướp, chiếm, mượn, vay, gửi, nhận, nợ, lấy, v.v có

chức năng đánh dấu bổ ngữ chỉ người bị tổn thất: Tôi có mượn của bà Hoàng Thị Sẹo một đôi hoa tai bằng vàng

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 30

4 Giới ngữ mở đầu bằng của có chức năng tham gia vào cấu tạo câu và cấu tạo ngữ đoạn lớn hơn với tư cách một thành phần phụ Có thể làm chủ ngữ (Của tôi tốt hơn của anh); làm vị ngữ (Bà choáng người Hai chiếc giầy

là của cùng một chân); làm bổ ngữ (Bắt lấy nó! Ối ông đội xếp ơi! Nó ăn cắp của tôi); làm định ngữ trong ngữ đoạn danh từ (Mọi sự nhầm lẫn của kẻ lớn đều do quá tham mà ra)

Những đóng góp của các tác giả Vũ Văn Thi, Trần Thị Nhàn không chỉ

chứng minh có hiện tượng ngữ pháp hóa trong tiếng Việt mà còn chứng minh

có hiện tượng chuyển nghĩa Có thể nhận thấy các công trình nghiên cứu trên

chỉ nghiên cứu về lĩnh vực ngữ pháp và tập trung chuyển nghĩa giữa thực từ

sang hư từ hoặc hư từ sang hư từ chứ chưa nghiên cứu trong nội bộ thực từ

Điểm qua các công trình nghiên cứu chuyển nghĩa trên thế giới và Việt Nam có thể thấy, đã có nhiều công trình nghiên cứu về chuyển nghĩa, tuy

nhiên, việc nghiên cứu chuyển nghĩa trong nội bộ thực từ, cụ thể là danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ, chưa được nghiên cứu một cách chính thức, đặc biệt là kết hợp giữa lý luận và thực hành từ điển

1.2.2 Tình hình nghiên cứu chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

a Tình hình nghiên cứu có liên quan đến danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

Trong tiếng Việt, vấn đề từ xưng hô nói chung, từ thân tộc nói riêng đã

được nghiên cứu từ sớm Từ điển Việt Nam - Bồ Đào Nha - Latinh của

Alexandre de Rhodes (1651) [3] cũng đã đề cập đến các danh từ thân tộc có

chức năng xưng hô như bác, ông, bà, v.v nhưng vẫn còn rất sơ lược Theo

dòng chảy thời gian, từ xưng hô tiếp tục được nghiên cứu Có thể kể ra:

Trương Vĩnh Ký trong Grammare de la langue annamite (1884) đã dành 30

trang để nói về đại từ, chủ yếu là đại danh từ nhân xưng [Dẫn theo Nguyễn

Phú Phong, 82, tr 8] Trần Trọng Kim trong Việt Nam văn phạm (1940) gọi là

nhóm danh từ này là "đại danh từ" vì theo ông, phần nhiều các danh từ này do Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 31

danh từ mà ra [59, tr.66] Một trong những công trình nghiên cứu khá đầy đủ

về đại từ xưng hô đó là công trình Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar của M.B Emeneau (1951) [128] đã tập trung vào nhóm từ xưng hô

lâm thời có nguồn gốc danh từ mà ông gọi là "đại từ cương vị" và quan tâm đến mô tả hệ thống cấu trúc của từ xưng hô tiếng Việt Theo Emeneau, các nhân tố chi phối cách sử dụng từ xưng hô trong tiếng Việt là: tuổi tác, địa vị

xã hội, giới tính, nghề nghiệp, v.v Còn L.C Thompson (1987) [147] lại quan tâm đến mức độ (levels) biểu cảm của từ xưng hô Quan điểm của Thompson cho rằng: các sắc thái biểu cảm của ngôn từ có vai trò quan trọng trong việc

sử dụng hình thức xưng hô và quy chiếu trên hoạt động lời nói Từ đó, ông xác định nhân tố tác động từ xưng hô là: tình huống xưng hô, thái độ của người nói và cương vị của những nhân vật hội thoại Qua đó, ông mô tả hệ thống gia tộc Việt và các danh từ chỉ quan hệ thân tộc

Từ trước đến nay, như đã dẫn trên, từ thân tộc được nghiên cứu nhiều, tuy nhiên việc nghiên cứu chuyển nghĩa từ thân tộc mang thuộc tính nghĩa đại

từ chưa được nghiên cứu toàn diện

Trong những năm gần đây, các luận án nghiên cứu về từ thân tộc cũng

đã nghiên cứu nhiều về danh từ thân tộc, có thể kể ra như: Ngữ nghĩa nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng Anh và tiếng Việt của Dương Thị Nụ (2003)

[77] tập trung nghiên cứu và đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của từ thân tộc

tiếng Anh và tiếng Việt trên hai cấp độ: nghĩa cơ bản và nghĩa mở rộng Trên

cơ sở của luận án tiến sĩ ngữ văn Từ xưng hô có nguồn gốc danh từ thân tộc trong giao tiếp tiếng Việt [25], Trương Thị Diễm (2013)phát triển thành sách

Từ xưng hô có nguồn gốc danh từ thân tộc [26] Tác giả trên cơ sở miêu tả

cấu trúc nghĩa của các danh từ thân tộc Việt để lý giải các cơ sở của sự chuyển nghĩa để đảm nhận chức năng xưng hô của danh từ thân tộc Việt: cơ

sở ngôn ngữ học và cơ sở văn hóa - xã hội Đây là một trong những công trình Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 32

gợi mở quan trọng cho chúng tôi khi nghiên cứu chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ

b Tình hình nghiên cứu có liên quan đến danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

Nghiên cứu về chuyển nghĩa đã đạt được một số thành tựu nhất định, tuy nhiên các công trình nghiên cứu chuyên sâu, cụ thể chuyển nghĩa trong nội bộ thực từ theo tìm hiểu của chúng tôi là chưa nhiều Nghiên cứu hiện tượng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ trong tiếng

Việt cũng được một số tác giả quan tâm nghiên cứu như: Nguyễn Ngọc Trâm, Hoàng Văn Hành, Đỗ Hữu Châu, Chu Bích Thu, v.v

Trong bài báo nghiên cứu "Về cấu trúc nghĩa của tính từ tiếng Việt (trong sự so sánh với tiếng Nga)" (1982), Hoàng Văn Hành đã so sánh đối

chiếu với tiếng Nga (tiêu biểu cho ngôn ngữ biến hình) với tiếng Việt (tiêu biểu cho ngôn ngữ đơn lập) để rút ra đặc trưng nghĩa của tính từ Theo tác giả,

tiếng Việt "không có tính từ quan hệ (và tính từ sở thuộc) với nghĩa chân chính của thuật ngữ này Vì thế tính quan hệ (và tính sở thuộc) trong tiếng Việt thường diễn đạt bằng các phương tiện từ vựng" [43, tr.1] cho nên dựa vào các "thang độ" để phân loại tính từ quan hệ thành hai nhóm là: tính từ đánh giá theo thang độ và tính từ không được đánh giá theo thang độ Đây là một

trong những đặc trưng của ngôn ngữ đơn lập nói riêng, trong đó có tiếng Việt

Đỗ Hữu Châu (1986) dựa trên cấu trúc ngữ nghĩa để phân loại các nhóm tính từ đơn âm tiết thành: 1 tính từ có tính chất vật lý, có độ đo, theo

chiều không gian (to, nhỏ, cao, thấp, v.v.); 2 tính từ có tính chất vật lý, có dạng hình học, trong không gian (vuông, tròn, méo, v.v.); 3 tính từ có tính chất vật lý, có biểu hiện hình học của không gian (phẳng, lõm, cong, thẳng);

4 tính từ có tính chất vật lý, có tư thế (xiêu, ngay, thẳng, v.v.); 5 tính từ có tính chất vật lý, có cảm giác xúc giác (lạnh, nóng, v.v.); 6 tính từ có tính chất vật lý, có cảm giác vị giác (chua, cay, mặn, ngọt, v.v.); 7 tính từ có tính chất vật lý, có cảm giác khứu giác (thơm, thối, hôi, tanh, v.v.); 8 tính từ có tính

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 33

chất vật lý, có cảm giác thị giác về màu sắc (xanh, đỏ, tím, vàng, v.v.) [14,

tr.112] Trong đó, các nhóm lại được phân thành các tiểu nhóm khác nhau dựa trên sự khu biệt về nét nghĩa dụng học

Chu Bích Thu trong luận án Phó Tiến sĩ Khoa học Ngữ văn (1996) -

“Những đặc trưng ngữ nghĩa của tính từ tiếng Việt hiện đại” [101], từ cách tiếp cận quan điểm chức năng công trình nghiên cứu cấu trúc ngữ nghĩa của tính từ Bằng phương pháp phân tích thành tố ngữ nghĩa, công trình phân tích ngữ nghĩa

của 8 nhóm tính từ biểu thị: màu, mùi, vị, kích thước, hình dáng, nhiệt độ, phẩm chất, đánh giá phẩm chất Kết quả nghiên cứu đưa ra các kiểu cấu trúc ngữ

nghĩa của tính từ đơn âm tiết và qua đó thấy được vai trò quan trọng đối với tính

từ của thành tố đánh giá Luận án đã chỉ ra được đặc trưng ngữ nghĩa cơ bản của

tính từ, tuy vậy, những nghiên cứu đó mới chỉ dừng lại ở việc nghiên cứu nghĩa tính từ trong hệ thống, chứ chưa chú ý đến nghĩa trong ngữ lưu hay phát ngôn

Các nghiên cứu trong Việt ngữ học có đề cập tới hiện tượng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ, tuy vậy số lượng còn chưa nhiều

Với những trình bày đã nêu ở trên, luận án tập trung tìm hiểu về chuyển nghĩa, cụ thể là, nghiên cứu đặc trưng chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc

tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

1.3 Cơ sở luận

1.3.1 Một số luận về ngữ nghĩa học từ vựng

1.3.1.1 Quan điểm về nghĩa từ vựng theo các định hướng thuyết

Trong lĩnh vực ngôn ngữ học, ngữ nghĩa được nghiên cứu từ sớm, theo J.Lyons (1977) từ Aristotle, Platon thuộc thời cổ đại Hy Lạp cũng đã quan

tâm đến từ và sự biểu nghĩa Ngay từ thời kì này, các nhà ngôn ngữ học cũng

đã quan tâm đến nghĩa của từ hơn là chức năng ngữ pháp của nó Từ đó cho

thấy, vai trò quan trọng của nghĩa trong ngôn ngữ học, có thể minh chứng thêm bằng quan điểm của Jakobson R: “Language without meaning is

meaningless” (Ngôn ngữ không có nghĩa là vô nghĩa) [Dẫn theo Nguyễn Thị

Dự (2004), 29, tr.12]

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 34

Xét trong địa hạt ngôn ngữ học, nghĩa thuộc phạm trù bên trong, bình diện nội dung; biểu hiện ở mặt cấu tạo, hành chức ngôn ngữ, trí tuệ tư duy con người, v.v Quá trình giao tiếp của con người, ngữ nghĩa trở thành một yếu tố cơ bản, chi phối hoạt động ngôn ngữ - tư duy

Khi nghiên cứu về hiện tượng chuyển nghĩa, luận án quan tâm nhiều

đến nghĩa của từ, bởi “nghĩa của từ không chỉ nói lên cách phản ánh sự vật độc đáo ở mỗi cộng đồng ngôn ngữ, quá trình hình thành trong lịch sử, mà còn thể hiện tính đa dạng và linh hoạt của con người khi phản ánh sự vật ”

[92, tr 119] Có thể thấy, nghĩa của từ được nhìn nhận trong hành chức và thực hiện chức năng giao tiếp và tư duy của ngôn ngữ Đây là hướng nghiên cứu hiện đại, gắn với thực tế ngôn ngữ, cách nhìn bao quát, toàn diện

Trước đây, các nhà biên soạn từ điển dựa vào cấu trúc để tạo ra mô hình đồng hình tuyến tính theo khuôn khổ và áp dụng phạm trù ngữ nghĩa

kèm theo Chẳng hạn, khi giải thích nghĩa các từ chỉ quan hệ thân tộc đều sử

dụng cấu trúc chung: cha - người đàn ông có con, trong quan hệ với con; mẹ -

người phụ nữ có con, trong quan hệ với con

Hiện nay, các nhà biên soạn từ điển đã tiếp cận các thuyết mới về ngôn ngữ học tri nhận, ngữ nghĩa học tri nhận để phân tích nghĩa, tổ hợp các nét nghĩa vào việc biên soạn nghĩa của từ Điều đó có thể thấy, cùng phân tích nét nghĩa, tổ hợp nét nghĩa để tạo thành nghĩa của từ nhưng nét nghĩa bây giờ được nhận thức khác Đó là cách định nghĩa dựa vào văn cảnh đã được khúc xạ qua ý thức và khả năng nhận thức của con người Cách tiếp cận này khác với cách định nghĩa

trước kia là: dựa theo lối chân trị (tức là lấy sự vật khách quan) để làm căn cứ

Cho đến nay, có nhiều quan điểm khác nhau về nghĩa của từ, nhưng tựu chung lại được xem xét trên hai phương diện coi nghĩa của từ “như là một bản thể nào đó (ví dụ như đối tượng, khái niệm, sự phản ánh ) và như là một quan

hệ nào đó (quan hệ của từ với đối tượng hay khái niệm )” [77, tr 22] Nhiều quan điểm, tư tưởng chứng minh cụ thể của các nhà ngôn ngữ học trong và

ngoài nước thuộc hai phương diện nói trên Theo A.I.Smirnitckiy, nghĩa của từ

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 35

là "sự phản ánh hiển nhiên của sự vật, hiện tượng hay quan hệ trong ý thức (hay là sự cấu tạo tâm lý tương tự về tính chất, hình thành trên sự phản ánh những yếu tố riêng lẻ của thực tế) nằm trong cấu trúc của từ với tư cách là mặt bên trong của từ" [Dẫn theo tác giả Nguyễn Thiện Giáp (1998) 38, tr, 119]

Các nhà Việt ngữ học đã tiếp thu quan điểm nghĩa của từ và dựa vào đặc trưng tiếng Việt đưa ra nhiều quan niệm khác nhau về nghĩa của từ Hoàng Phê

(1975) quan niệm về nghĩa của từ: (i) là một tập hợp những nét nghĩa có quan

hệ quy định lẫn nhau; (ii) giá trị của những nét nghĩa không như nhau (giữa các nét nghĩa có quan hệ cấp bậc), biểu hiện ở khả năng tham gia khác nhau vào việc thực hiện chức năng thông báo; (iii) các nét nghĩa có tính độc lập tương đối, biểu hiện ở khả năng độc lập tổ hợp và tác động qua lại với những nét nghĩa của những từ khác khi từ tổ hợp với nhau Cấu trúc của nghĩa từ là một cấu trúc động [78, tr 10-26] Cũng theo quan niệm này, tác giả Nguyễn Đức

Tồn (2013) cho rằng: “đó chỉ là sự phân tích lời giải thích cụ thể của một cách hiểu về nghĩa của từ và cái gọi là cấu trúc nghĩa của từ như đã nêu chỉ là cấu trúc của lời diễn giải về nghĩa của từ mà thôi” [105]

Luận án quan tâm đến nghĩa trong ngôn ngữ thuộc phạm vi nghĩa từ vựng (lexical meaning) thuộc ngữ nghĩa học từ vựng bởi nghĩa từ vựng có vai trò quyết định, thay đổi tính chất của sự chuyển biến nghĩa Tác giả Lê Quang

Thiêm (2008) quan niệm: “nghĩa từ vựng là một thực thể tinh thần trừu

tượng tồn tại trong mọi biểu hiện, cấp độ của ngôn ngữ để ngôn ngữ thực hiện chức năng công cụ của giao tiếp và tư duy cũng như mọi loại chức năng cụ thể đa dạng khác, đặc biệt là trong lời nói, trong văn bản, trong diễn ngôn” [97, tr.86] Luận án dựa vào cách hiểu nghĩa từ vựng trên để vận

dụng vào quá trình nghiên cứu Nghiên cứu sự chuyển nghĩa của các đơn vị từ

có sự chuyển nghĩa sẽ được chuyển ở mức độ và phạm vi sâu hơn là ở phạm

vi tư duy khoa học Khi đó, chúng được định hình với những kiểu nghĩa chức năng từ vựng mới và những phẩm chất mới

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 36

1.3.1.2 Một số khái niệm có liên quan

- Cấu trúc ngữ nghĩa của từ: là toàn bộ tất cả các nghĩa của từ và có mối

quan hệ hữu cơ với nhau Trong hệ thống từ vựng của ngôn ngữ, cấu trúc

nghĩa của từ như là một yếu tố của hệ thống từ vựng đó

Trong các Từ điển tiếng Việt, cấu trúc ngữ nghĩa thường được trình bày theo các cấp hệ khác nhau: một là tập hợp các nét nghĩa để tạo thành nghĩa vị; hai là tập hợp các nghĩa vị để tạo thành ý nghĩa của từ Nói cách khác, đối với

cấp hệ đầu tiên thể hiện ở các nghĩa cụ thể của từ đơn nghĩa, còn cấp hệ thứ hai là các nghĩa cụ thể của từ đa nghĩa

- Nghĩa của từ: là sự phản ánh hiện thực khách quan về thế giới thông qua

phương tiện biểu đạt là ngôn ngữ Sự phản ánh hiện thực khách quan đó được thể hiện cụ thể trong mối quan hệ biện chứng theo một tôn ti trật tự nhất định của cấu trúc ngữ nghĩa và bao gồm các thành tố lớn nhỏ khác nhau theo một trật tự

xác định

- Nét nghĩa (semantic feature): là một đơn vị nhỏ nhất không thể chia cắt

được nữa Nét nghĩa được phân xuất trên cơ sở thành tố nghĩa và nét nghĩa còn là cơ sở của nghĩa từ vựng Các nét nghĩa kết hợp với nhau để tạo thành nghĩa như một hệ thống Hệ thống nghĩa của từ đơn nghĩa và từ đa nghĩa

Ví dụ: Danh từ "đàn ông" được giải thích chỉ có một nghĩa "Người lớn thuộc nam giới (nói khái quát)" [80, tr.283] Phân tích cấu trúc nghĩa của từ

"đàn ông" gồm ba nét nghĩa: (người)1 (trưởng thành)2 (giới tính nam)3 Ba nét nghĩa trên đã phản ánh, miêu tả định danh, khái niệm về đối tượng cụ thể Ba nét nghĩa đó được người biên soạn từ điển giải thích nghĩa của danh từ "đàn ông" trong tiếng Việt

Tính từ "đơn điệu" được giải thích hai nghĩa: "1 Chỉ có một điệu, một giọng lặp đi lặp lại, nghe không hay, không hấp dẫn 2 Ít thay đổi, lặp đi lặp lại cùng một kiểu, gây cảm giác buồn chán" [80, tr 349] Phân tích cấu trúc nghĩa của từ "đơn điệu": Nghĩa thứ nhất có ba nét nghĩa (chỉ có một điệu, một giọng)1

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 37

(lặp đi lặp lại)2 (nghe không hay, không hấp dẫn)3 Nghĩa thứ hai có ba nét nghĩa: (ít thay đổi)1 (lặp đi lặp lại cùng một kiểu)2 (gây cảm giác buồn chán)3

Cả hai nghĩa đều có thuộc tính chung phản ánh tính chất lặp đi lặp lại Mỗi nghĩa giải thích nội dung khác nhau, nghĩa thứ nhất chỉ về điệu/giọng, nghĩa thứ hai chỉ về tính chất ít thay đổi Đây cũng là hai nghĩa khác nhau của từ đa nghĩa "đơn điệu"

- Nghĩa cơ sở/nghĩa phái sinh: Nghĩa cơ sở (hay nghĩa gốc, nghĩa cơ bản)

được hiểu là "nghĩa đầu tiên hoặc nghĩa có trước, trên cơ sở nghĩa đó mà

người ta xây dựng nên nghĩa khác" [19, tr 173] Nghĩa phái sinh (hay nghĩa chuyển) là "nghĩa được hình thành dựa trên nghĩa gốc và vì vậy chúng thường

là nghĩa có lý do; và được nhận ra qua nghĩa gốc của từ" [19, tr 174] Nói cách khác: nghĩa cơ sở là nghĩa có trước, còn nghĩa phái sinh là các nghĩa được hình thành sau này và dựa trên nghĩa gốc, có quan hệ với nghĩa gốc Đối với nghĩa gốc dễ nhận biết và không cần phải phụ thuộc vào các nghĩa khác, còn nghĩa phái sinh ngược lại

Tất cả các nghĩa mới xuất hiện đều có cơ sở từ nghĩa đầu tiên Giữa nghĩa gốc và nghĩa phái sinh có mối quan hệ mật thiết với nhau bởi cùng duy

trì một nét nghĩa chung Cơ sở của sự chuyển nghĩa của từ và cơ sở cho sự lĩnh hội các nghĩa chuyển của từ chính là từ các nét nghĩa chung Các nghĩa

phái sinh có quan hệ trực tiếp hoặc có quan hệ gián tiếp với nghĩa gốc thông qua một ý nghĩa khác, song tất cả các nghĩa đều có mối liên hệ với nhau và tạo thành một hệ thống Sự chuyển biến ý nghĩa của từ như vậy thể hiện rõ tính hệ thống của ngôn ngữ Muốn xác định ngữ nghĩa của từ, một mặt cần tách các nghĩa khác nhau và mặt khác phải làm sáng tỏ những mối liên hệ và

sự quy định lẫn nhau giữa các nghĩa đó

- Nghĩa đen/nghĩa bóng: Nghĩa đen là nghĩa vốn có, nghĩa chính của từ và

không có hình tượng Nghĩa bóng (nghĩa được ẩn sau) là nghĩa có tính hình

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 38

tượng Muốn hiểu được nghĩa bóng cần hiểu về từ vựng - ngữ nghĩa cũng như dựa vào ngữ cảnh

- Nghĩa cơ bản/nghĩa không cơ bản: Cách phân chia nghĩa đen và nghĩa

bóng như nói trên không triệt để bởi nghĩa đen có lúc lại trùng với nghĩa gốc

và nghĩa này ít lệ thuộc vào ngữ cảnh Cho nên có thể phân biệt nghĩa của các

từ đa nghĩa là nghĩa cơ bản và nghĩa không cơ bản Nghĩa cơ bản (còn gọi nghĩa chính, nghĩa cơ sở, nghĩa đen) là nghĩa mang "nhiều nét nghĩa chính,

nét nghĩa tự do, nó đã đi vào cơ cấu chung ổn định của nghĩa từ và được nhận thức một cách ổn định, như nhau trong các hoàn cảnh khác nhau" [2, tr 31]

Khác với nghĩa cơ bản, nghĩa không cơ bản (còn gọi nghĩa phụ, nghĩa bóng) của tu từ và hình ảnh (còn gọi ẩn dụ và hoán dụ) bao gồm "nét nghĩa cơ bản

tổ hợp và nét nghĩa phụ, nét nghĩa không tự do và thường lệ phụ thuộc vào văn cảnh" [2, tr 31] Nghĩa không cơ bản thường gặp nhiều trong văn học

(thơ, truyện dân gian, v.v), trong ngôn ngữ giao tiếp, v.v

- Cơ sở phân tích thành tố nghĩa

Khi phân tích thành tố nghĩa thường dựa trên hai nguyên tắc cơ bản là: Một

là, ý nghĩa của mỗi từ bao gồm một tập hợp các yếu tố nghĩa tối thiểu; Hai là, tất

cả thành phần từ ngữ của ngôn ngữ đều có thể được miêu tả nhờ các các yếu tố nghĩa nhỏ nhất này với một số lượng ít Trong đó, nguyên tắc thứ nhất được minh họa qua phân tích thành tố nghĩa của các đại từ Theo đó, ý nghĩa của các khái niệm định danh của đại từ được phân xuất trên cơ sở đối lập ngữ nghĩa của các thành tố nhỏ nhất có nghĩa và mỗi thành tố được đánh dấu bằng chữ cái khác nhau Và tập hợp của tất các khái niệm định danh được miêu tả dưới dạng những kết hợp chữ cái đó Còn ở nguyên tắc thứ hai là các thành tố nghĩa nhỏ nhất xuất

hiện với tư cách là những đơn vị xuất phát cho nên thuộc về nét nghĩa (còn gọi dấu hiệu khu biệt nghĩa, nhân tử ngữ nghĩa) Các nhân tử ngữ nghĩa này được tạo ra trực tiếp cho nên các đơn vị này thường có cấu trúc đơn giản và được sử

dụng rộng rãi, trong đó có lĩnh vực từ điển

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 39

Trong Từ điển tường giải tiếng Việt, ý nghĩa của từ thường được trình bày theo cấu trúc hai cấp: (i) Tập hợp các nét nghĩa để tạo thành nghĩa vị (hay nghĩa

cụ thể của từ); (ii) Tập hợp các nghĩa vị (hay nghĩa cụ thể trong từ đa nghĩa) Hoàng Phê trong Phân tích ngữ nghĩa coi hiện tượng đẳng cấu ngữ nghĩa là

"nghĩa của các từ" có số lượng nét nghĩa như nhau, trật tự giữa các nét nghĩa giống nhau, quan hệ giữa các nét nghĩa giống nhau (tức là chúng có cùng một kiểu cấu trúc) Từ những phân tích đó, tác giả quan niệm "với hiện tượng đẳng cấu ngữ nghĩa, cấu trúc nghĩa có thể là một cơ sở để phân loại từ" [78, tr 17] Trong luận án này, chúng tôi sử dụng ngữ liệu là các định nghĩa trong TĐTV nên việc phân tích các nét nghĩa có ý nghĩa trong việc chứng minh cho

sự chuyển nghĩa của danh từ mang thuộc tính nghĩa đại từ và danh từ mang thuộc tính nghĩa tính từ

1.3.1.3 Các loại nghĩa từ vựng của từ

Từ có liên hệ với nhiều nhân tố và hiện tượng khác nhau, cho nên nghĩa của từ cũng gồm nhiều thành phần nghĩa khác nhau Dựa vào chức năng, các nhà Việt ngữ học hiện đại phân chia và gọi tên cho các thành phần

nghĩa khác nhau, đó là: nghĩa biểu vật, nghĩa biểu niệm, nghĩa ngữ pháp, nghĩa tình thái Ngoài bốn thành phần nghĩa trên, Đỗ Hữu Châu (2009) [16,

tr 103-105] có thêm thành phần nghĩa liên hội - đây là một trong những thành phần nghĩa có tác động lớn đến các nghĩa hành vi và chi phối đến việc dùng từ

Tác giả Nguyễn Thiện Giáp (1998) [38, tr.125-133], đưa ra các thành phần nghĩa đó là:

+ Nghĩa sở chỉ (referentive meaning): quan hệ của từ với sự vật, hiện tượng, tính chất, quá trình, v.v mà từ biểu thị Bản thân các đối tượng đó được gọi là biểu vật hay cái biểu vật (denotat)

+ Nghĩa sở biểu (significative meaning): quan hệ của từ với ý, tức là với khái niệm hoặc biểu tượng mà từ biểu hiện

Luận án tiến sĩ mới nhất

Trang 40

+ Nghĩa sở dụng (pragmatical meaning) còn gọi nghĩa biểu thái, nghĩa hàm chỉ (connotative meaning): mối quan hệ của từ với người sử dụng (người đọc, người nói, người nghe) bộc lộ qua thái độ, cảm xúc Chẳng hạn:

Từ “ăn”, “xơi”, “chén” mang sắc thái khác nhau: “ăn” - mang sắc tình cảm trung hòa - bình thường), “xơi”- mang sắc thái tình cảm kính trọng, “chén” mang sắc thái tình cảm suồng sã, thân mật

+ Nghĩa kết cấu (structural meaning): mối quan hệ giữa từ này với những từ khác trong hệ thống từ vựng Quan hệ này được biểu hiện trên hai trục: trục đối vị (paradigmatical axis) - giúp xác định giá trị của từ và khu biệt các từ với nhau, và trục ngữ đoạn (syntagmatical axis) - giúp xác định ngữ trị của từ

Trong hệ thống ngôn ngữ, muốn phân biệt được các đơn vị ngôn ngữ cần dựa vào nghĩa sở chỉ và nghĩa sở biểu, nghĩa cấu trúc tồn tại ở hầu hết các đơn

vị từ vựng, còn nghĩa sở dụng còn tùy thuộc vào từng đơn vị từ vựng

Trong những nghiên cứu Việt ngữ học về nghiên cứu về từ vựng - ngữ nghĩa theo định hướng lịch đại và đồng đại động mới được chú ý, nổi bật

là trong công trình nghiên cứu về tầng nghĩa, kiểu nghĩa chức năng từ vựng của tác giả Lê Quang Thiêm [97], [98]

Phạm trù nghĩa là một "thực thể tinh thần trừu tượng" và được biểu hiện bằng ngôn ngữ cho nên có thể quy loại, phân xuất nó thành các dạng thể

tồn tại phân lập xác định Đó là "các tầng nghĩa, các kiểu nghĩa, các quan hệ nghĩa, các hệ thống và cấu trúc nghĩa" Từ quan niệm, trong các nhân tố tác

động và quy định nghĩa từ vựng, nhân tố "vai trò của chủ thể ngôn ngữ và sự tri nhận nghĩa" là nhân tố cần được ưu tiên hàng đầu Cho nên, nghĩa chức năng của tác giả Lê Quang Thiêm có sáu kiểu nghĩa tương ứng với sáu kiểu

trường: trường nghĩa biểu niệm, trường nghĩa biểu hiện, trường nghĩa biểu thị, trường nghĩa biểu chỉ, trường nghĩa biểu trưng và trường nghĩa biểu tượng Sáu kiểu trường nghĩa này sẽ nằm trong ba trường tầng nghĩa: trường tầng nghĩa trí tuệ (gồm có nghĩa biểu niệm và nghĩa biểu hiện), trường tầng

Luận án tiến sĩ mới nhất

Ngày đăng: 22/02/2024, 15:11

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w