1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Sử thi dân gian nga khảo sát các sử thi về ilya muromets

169 10 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Tiêu đề Sử Thi Dân Gian Nga: Khảo Sát Các Sử Thi Về Ilya Muromets
Tác giả Nguyễn Hoàng Hải Ngọc
Người hướng dẫn PGS. TS. Trần Thị Phương Phương
Trường học Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh
Chuyên ngành Văn học nước ngoài
Thể loại luận văn thạc sĩ
Năm xuất bản 2023
Thành phố Thành phố Hồ Chí Minh
Định dạng
Số trang 169
Dung lượng 2,49 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN HOÀNG HẢI NGỌC SỬ THI DÂN GIAN NGA: KHẢO SÁT CÁC SỬ THI VỀ ILYA MUROMETS LUẬN VĂN THẠC SĨ VĂN HỌC NƢỚC NGỒI Thành phố Hồ Chí Minh – năm 2023 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN HOÀNG HẢI NGỌC SỬ THI DÂN GIAN NGA: KHẢO SÁT CÁC SỬ THI VỀ ILYA MUROMETS Chuyên ngành: Văn học nước Mã số: 8220242 LUẬN VĂN THẠC SĨ VĂN HỌC NƢỚC NGOÀI NHDKH: PGS TS Trần Thị Phƣơng Phƣơng Thành phố Hồ Chí Minh – năm 2023 LỜI CẢM ƠN Tôi xin chân thành cảm ơn Ban Giám hiệu, phòng đào tạo sau đại học, trƣờng Đại học Khoa học xã hội Nhân văn – ĐHQG TP HCM tạo điều kiện cho tơi q trình học tập hồn thành luận văn Xin gửi lời tri ân tới q thầy, q tận tình giảng dạy lớp cao học 2019 – đợt 2, chuyên ngành Văn học nƣớc ngoài, trƣờng Đại học Khoa học xã hội Nhân văn – ĐHQG TP HCM Xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến cô giáo, PGS TS Trần Thị Phƣơng Phƣơng tận tình giúp đỡ, bảo tơi suốt q trình thực luận văn Xin gửi lời cảm ơn tới tất bạn bè, đồng nghiệp gia đình ngƣời ln ủng hộ, động viên tạo điều kiện tốt để hoàn thành luận văn TP HCM, ngày tháng năm 2023 Học viên thực Nguyễn Hoàng Hải Ngọc LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan luận văn đề tài ―Sử thi dân gian Nga: khảo sát sử thi Ilya Muromet‖ cơng trình nghiên cứu cá nhân thời gian qua Tôi tự tìm hiểu từ nhiều nguồn tƣ liệu để phân tích, chứng minh, khẳng định đúc kết giá trị bylina Ilya Muromets Cơng trình chƣa đƣợc cơng bố dƣới hình thức Các thơng tin trích dẫn luận văn đƣợc ghi rõ nguồn gốc đƣợc phép sử dụng Tôi xin chân thành cảm ơn PGS TS Trần Thị Phƣơng Phƣơng giúp đỡ tận tình để tơi hồn thành tốt luận văn TP HCM, ngày tháng năm 2023 Học viên thực Nguyễn Hoàng Hải Ngọc MỤC LỤC DẪN NHẬP 1 Lý chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề Mục đích nghiên cứu Đối tượng phạm vi nghiên cứu 10 Phương pháp nghiên cứu 10 Kết cấu luận văn 11 Chương 1: Khái quát sử thi dân gian Nga 13 1.1 Cơ sở lịch sử - xã hội sử thi dân gian Nga 14 1.1.1 Những điều kiện tác động đến việc xuất bylina 14 1.1.2 Bylina thực tế lịch sử 15 1.2 Khái niệm bylina - trình phát triển thể loại công tác sưu tầm 21 1.2.1 Đặc trƣng thể loại bylina 24 1.2.2 Việc sƣu tầm sử thi ý nghĩa 29 1.3 Phân loại 33 1.4 Một số sử thi dân gian bật - giới thiệu nội dung 36 1.4.1 Ilya Muromets 37 1.4.2 Dobrynya Nikitich 40 1.4.3 Alyosha Popovich 42 Tiểu kết chương 44 Chương 2: Cấu trúc tự sử thi Ilya Muromets 46 2.1 Cấu trúc chủ đề sử thi Ilya Muromets 46 2.1.1 Cấu trúc 46 2.1.2 Chủ đề 49 2.2 Phân tích bylina Ilya Muromets theo chủ đề 51 2.2.1 Hành trình anh hùng Ilya Muromets 52 2.2.2 Các motif dân gian tiêu biểu sử thi Ilya Muromets 58 Tiểu kết chương 78 Chương 3: Một số đặc điểm nghệ thuật trình diễn bylina 80 3.1 Tên gọi công việc người kể chuyện dân gian 80 3.1.1 Tên gọi chung ngƣời hát sử thi dân gian 80 3.1.2 Những trình diễn 83 3.1.3 Nơi diễn xƣớng 84 3.1.4 Lối biểu diễn 85 3.1.5 Tác động đến ngƣời thƣởng thức 87 3.1.6 Ngƣời biểu diễn 88 3.2 Các nhạc cụ đệm 90 3.3 Thi pháp lời hát sử thi 93 3.3.1 Dung lƣợng, trọng âm âm tiết sử thi dân gian Nga 93 3.3.2 Mối quan hệ giai điệu lời hát sử thi dân gian Nga 94 3.3.3 Đặc điểm cấu trúc 96 3.3.4 Những cụm từ đƣợc lặp lại 98 3.3.5 Những khung cảnh hay đƣợc mô tả sử thi dân gian Nga 103 3.3.6 Các biện pháp tu từ bật 104 3.3.7 Các số huyền thoại giúp tạo tác phong cách kể chuyện sử thi 107 Tiểu kết chương 107 KẾT LUẬN 109 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 112 PHỤ LỤC 117 DẪN NHẬP Lý chọn đề tài Qua bao kỉ văn học Nga, dấu ấn văn hóa cội nguồn đƣợc tìm kiếm khơng ngừng Nguồn mạch nghệ thuật đƣợc trí tƣởng tƣợng hồn nhiên bảo trợ Các chất liệu tự nhiên tình cảm ngƣời đƣợc chọn để tạo nên lời hát, nhạc điệu nhằm bày tỏ cách suy ngẫm thực Từ giọng thơ dân gian đƣợc vinh danh nhƣ phát kiến quan trọng thành tựu đời sống Luận văn thể việc tiếp nhận sử thi dân gian Ilya Muromets dƣới góc nhìn thể loại, cấu trúc Ngƣời viết, tài liệu lực có, cố gắng làm sáng tỏ vai trò việc diễn xƣớng mối liên hệ ý tƣởng anh hùng ca thời vua Vladimir I số hát tráng sĩ châu Âu thời Những đặc trƣng giúp phân biệt sử thi thành văn truyền miệng đƣợc xác định rõ Hơn nữa, để lý giải lại có tƣợng Ilya Muromets, ngƣời viết chọn hƣớng tiếp cận liên ngành: văn hóa - lịch sử? Sử thi vốn khái niệm đƣợc tiếp nhận ngƣời chịu ảnh hƣởng quan niệm văn học mỹ học thuộc truyền thống châu Âu Thuật ngữ đƣợc xem xét dƣới hai phạm vi nghĩa rộng hẹp Trong luận văn này, sử thi đƣợc dùng để thể loại sử thi anh hùng tính tự đƣợc nhấn mạnh Sử thi dân gian Nga (đƣợc gọi bylina) câu chuyện cũ có nhịp điệu mang nhiều yếu tố hƣ cấu, chuyên kể tiểu sử vị anh hùng Nga có cơng chinh phục tự nhiên, giữ gìn bờ cõi, bảo vệ dân tộc (khơi gợi khơng khí hùng tráng cho câu chuyện) hay giúp sống trở nên hạnh phúc, đủ đầy nhờ chiến lƣợc biển (tạo nên câu chuyện thú vị, lãng mạn) Cội nguồn thơ ca Nga đƣợc lƣu giữ văn hóa dân gian Nga Văn học dân gian, có sử thi dân gian, phận quan trọng Nó định hình trực tiếp cách sống nếp nghĩ dân tộc Nga Tuy nhiên, thời đại ngày nay, ngƣời dần kết nối với giới tự nhiên bị thu hút tiện ích khoa học cơng nghệ nên cảm hứng sáng tạo bị cạn kiệt Có thể lý này, ngƣời thu vào khoảng trống tâm thức quẩn quanh câu chuyện mang màu sắc cá nhân Một lần nữa, "những dịng sơng kể chuyện" hay sử thi dân gian tên Ilya Muromets nhƣ đại diện chảy qua tâm trí bao hệ ngƣời Nga nhƣ để chuẩn bị cho họ kiến thức mang tính tảng việc dựng xây bảo vệ đất nƣớc Vì vậy, khơng có ý nghĩa mặt nghệ thuật mà cịn có tác động mạnh mẽ đến việc lƣu giữ phát triển vốn truyền thống dân tộc Sử thi thành văn tiếng Nga nhƣ Bài ca đạo quân Igor, Zadonshchina sử thi dân gian Nga dùng giọng điệu trữ tình để kể câu chuyện ngƣời hùng có thật, huyền thoại buổi đầu quân chủ Ngƣời ta say mê sử thi mà không cần thuyết phục, cần ngƣời hát rong có giọng điệu nhƣ phép màu phù thủy đủ gọi niềm tự hào dân tộc qua phút giây giải trí Ngƣời viết muốn xem xét sức tác động tƣợng tâm lý - nghệ thuật Vẻ đẹp âm (nhạc cụ, cách cất giọng để vào lời), bối cảnh trình diễn tâm ngƣời thƣởng thức đƣợc ý Sử thi hay thơ trữ tình dân gian cung cấp ý niệm phong cách nghệ thuật thể loại ngôn ngữ nhƣ vật liệu trung tâm giúp phản ánh vấn đề tự nhiên - đối tƣợng bí ẩn để quan sát ngƣời thời đại Thời kì này, ngơn ngữ đƣợc dùng để đề cao chức ngồi nghệ thuật, cung cấp thơng tin đời sống thƣờng ngày bên cạnh vấn đề to lớn Nhƣng với ý nghĩ đầu tiên, ngƣời thời đại thiêng hóa cách hát lịch sử Ngôn ngữ mang dấu ấn truyền khẩu, đƣợc ghi nhớ điệu nhạc gây ấn tƣợng cách kể chuyện - mở cho phƣơng thức tự văn học viết sau Ngƣời viết muốn tìm hiểu xem vấn đề xuất hiện? Ngồi việc thể niềm u thích sử thi dân gian Nga để hồn thành chƣơng trình đào tạo, ngƣời viết cịn muốn, thơng qua đề tài, giải thích phần ảnh hƣởng q trình hình thành sƣu tầm bylina - với tƣ cách thể loại, ngôn ngữ nghệ thuật (chung) đến trƣờng hợp sử thi Ilya Muromets (riêng) Lịch sử nghiên cứu vấn đề 2.1 Cơng trình sƣu tầm: Bylina bắt đầu đƣợc sƣu tầm từ sớm, vào khoảng kỷ 17, nhằm để giải trí Ở giai đoạn đƣợc ghi chép dƣới dạng văn xi (Oinas, Felix J (1978), 236 - 237) Một sƣu tập sử thi đồ sộ hoàn chỉnh xuất vào khoảng kỷ 18 (Jacobson, Roman & Simmons, Ernest J (1949), 14) Đây kết việc Kirsha Danilov1 nhận lời Prokofi Demidov, nhà thiện nguyện, nhạc công, sƣu tầm sử thi vùng Ural2 Nhiều lý đƣợc dùng để lý giải lại có lời đề nghị đó? Danilov vốn ngƣời Cossack (hay phiên âm theo tiếng Nga Kazak, có nghĩa "ngƣời mạo hiểm", "ngƣời tự do" tiếng Turk) Cách gọi tên dựa đặc điểm ngƣời Cossack Cộng đồng ngƣời đa phần thuộc nhóm Đơng Slav, theo Chính Thống giáo Nga, chủ yếu sống phía nam khu vực thảo nguyên phần đất Đông Âu phần lãnh thổ thuộc châu Á Nga Họ giỏi cƣỡi ngựa, có tài quân nên chịu trách nhiệm bảo vệ ranh giới quốc gia tộc Lẽ đó, Danilov gần gũi với cảm hứng sử thi vốn đƣợc di truyền từ huyết quản yêu thích câu chuyện ngƣời hùng chiến đấu để bảo vệ bờ cõi dân tộc Thêm thật lịch sử, ngƣời Cossack sinh sống vùng Ural nên nơi cịn dấu vết cho mối quan tâm Danilov Kirsha Danilov (1703 - 1776) thợ quai búa nhà máy nhà tƣ công nghiệp Prokofi Demidov, nhạc công có tài kể chuyện Mạch núi Ural kéo dài 2.500 km, giúp phân chia ranh giới tự nhiên đất liền (Châu Âu - Châu Á, đồng phía đơng châu Âu - đồng phía tây Siberia) định hình dịng chảy (lƣu vực sơng Volga, sơng Ural sƣờn phía tây sơng Obi sƣờn phía đơng.) Tất ba điều đó, trở thành chắn để Demidov có suy nghĩ Danilov ham thích phiêu lƣu, du ngoạn, đủ sức khỏe để vƣợt qua khó khăn đƣờng tìm kiếm ghi chép sử thi Danilov có am hiểu tinh thần sử thi nên công việc sƣu tầm sử thi đạt kết tốt Sau trăm năm (khoảng kỉ 19), Pavel Rybnikov3 tâm chứng thực chuyện sử thi dân gian Nga tuyệt diệt hay chƣa? (Bailey, James & Ivanova, Tatyana (1998), xx) Ông đến vùng hồ Onega đƣợc nghe tiếng hát bylina đẹp đẽ, hồn hậu (Jacobson, Roman & Simmons, Ernest J (1949), 13) Những ngƣời nông dân (miền đông bắc nƣớc Nga) bảo tồn nguồn di sản tinh thần tốt Một bão giữ chân nhà nghiên cứu đảo hồ Onega đƣợc dịp ông yêu cầu ngƣời ca sĩ nhân dân hát câu chuyện cũ Ông chăm lắng nghe ghi chép cẩn thận theo suy nghĩ mình, nhờ hàng trăm bylina đƣợc xuất suốt năm từ 1861 đến 1867 Cơng trình để vinh danh tên tuổi ông mang tên Những hát sưu tầm P.N Rybnikov Bên cạnh đó, Alexander Gilferding4 đƣợc xếp vào hàng ngũ nhà nghiên cứu điền dã nghệ thuật dân gian uy tín, nhờ cơng trình đƣợc xuất Những bylina vùng Onega A.F Gilferding ghi chép vào mùa hè năm 1871 (một năm trƣớc ơng bệnh thƣơng hàn) Ơng có ý thức việc giữ nguyên trạng nội dung kể (Bailey, James & Ivanova, Tatyana (1998), xvi - xvii) Vì ơng nhận thấy nội dung khơng khí buổi biểu diễn thay đổi tùy thuộc vào mô phạm lời hát hay lời nói Ơng cịn tổ chức thủ buổi biểu diễn "một thoại đáng ý nhất" ngƣời kể chuyện Trofim Ryabinin Tiếp đó, ơng tập trung phân loại kể theo ca sĩ khơng theo chủ đề Q trình diễn xƣớng ngƣời kể chuyện dân gian đƣợc nhấn mạnh Môi trƣờng lƣu giữ khả sáng tạo họ gián tiếp phản ánh công thức câu chuyện đƣợc truyền thừa Các tiểu sử ngắn ca sĩ giúp ích cho việc chứng minh vấn đề Sau cơng trình nghiên cứu Rybnikov Gilferding, nhiều học giả khác "nối gót" họ (Oinas, Felix J (1978), 237) để tìm kiếm sử thi dân gian Nga khắp khu vực miền bắc nƣớc Nga, thu đƣợc nhiều kể vùng bờ biển Trắng xung quanh lƣu vực sơng chảy phía bắc: sông Obi, sông Yeneisei, sông Lena sông Volga Những điều gợi mở thêm vấn đề thú vị: từ nôi lƣu trữ vốn dân gian miền bắc, sử thi dân gian Nga theo bƣớc chân đoàn ngƣời di cƣ phổ biến khắp nƣớc Nga Dấu ấn hệ đƣợc nêu thông qua Pavel Nikolayevich Rybnikov (1831 - 1885), nhà dân tộc học, nhà folklore học, nhà lịch sử văn học ngƣời Nga, dùng đời để theo đuổi tri thức: khám phá truyền thống sử thi Nga bylina, thơ sử thi vùng Olonets, vùng Arkhangelsk thuộc phần lãnh thổ Bắc Âu Nga đóng góp vào phát triển khoa học văn hóa Kalisz Guberniya Aleksandar Fedorovich Giljferding (1831 - 1872), nhà ngôn ngữ học, nhà folklore học, chuyên sƣu tầm tác phẩm nghệ thuật dân gian Đức Nga (bylina hát dân ca miền bắc nƣớc Nga) trải nghiệm cá nhân (cuộc sống vùng đất mới) mang đến sức sống lâu bền cho câu chuyện cũ Những sách cung cấp thông tin khoa học liên quan đến nghệ thuật dân gian cổ xƣa Đồng thời đội ngũ nghiên cứu biên soạn theo phƣơng pháp rõ ràng mực thƣớc Quá trình truyền miệng (cũng đặc trƣng văn học dân gian) làm nảy sinh nhiều kể có cấu trúc chất tƣơng đồng Tất biến thể đƣợc quan tâm Để đáp ứng nhu cầu thời đại mới, nhà biên soạn điều chỉnh kể cho hợp ý thức đạo đức - nghệ thuật ngƣời đại Avenarius5 cho biết ông phải đối chiếu câu, chữ, để chọn câu thơ hay nhất, giảm nhẹ tình tiết khơi gợi cảm giác ghê sợ, có tính chất bạo lực, chải chuốt cách diễn đạt, để kể trôi chảy (Avenarius, Vasily Petrovich, (1902), XIV - XV) Vì sách đƣợc xuất rộng rãi, thiếu niên trở thành ngƣời đọc tiềm Ngƣời biên soạn cố gắng giữ lại cấu trúc sử thi (về mạch nội dung, thủ pháp nghệ thuật) để ngƣời đọc nhận biết đƣợc đặc trƣng sử thi Avenarius đƣợc truyền cảm hứng từ quan điểm Zimrok Lenroth6 (Avenarius, Vasily Petrovich, (1902), XV) thông qua việc tổng hợp câu hát sử thi Phần Lan ca dân gian truyện cổ tích đƣợc sƣu tầm Nỗ lực chỉnh sửa bổ sung kể gốc việc xếp chúng theo trình tự thời gian Avenarius góp phần tái diện mạo nƣớc Nga sử thi tâm thức đại chúng Nhờ vào tinh thần phục cổ để hiểu nhà sƣu tầm đích thực đƣợc kể trên, hơm ngƣời viết có đƣợc hội tìm hiểu sử thi dân gian Nga Những văn kể chuyện bylina đúc đƣợc khơng khí thời đại trung kỷ vùng đất Nga cổ Những vị anh hùng, triều đại, phong tục tập quán, trận chiến chống ngoại xâm, đƣợc mô tả nhắc nhớ theo tinh thần đặc biệt vừa hƣ cấu vừa thực 2.2 Cơng trình nghiên cứu: Do ngƣời viết sử dụng tiếng Nga nên chƣa khảo sát cơng trình nghiên cứu sử thi dân gian Nga (nói chung) sử thi Ilya Muromets (nói riêng) Tuy nhiên, số cơng trình mang tính tảng giúp việc tìm hiểu văn hóa văn học Nga đƣợc dịch sang tiếng Việt học giả uy tín Và viết Vasily Petrovich Avenarius (1839 - 1923), nhà văn, nhà viết hồi ký ngƣời Nga, có xu hƣớng chống đối trị, viết sách tiểu sử, sách nghiên cứu truyện kể dân gian sách cho trẻ em Các tác phẩm tiêu biểu ông truyện vừa Cảnh điền viên đại (Современная идиллия, 1865); Làn gió lành (Поветрие, 1867); Sách tráng sĩ Kiev: Tuyển tập 24 sử thi cổ Kiev (Книга о киевских богатырях: свод 24 избранных былин древне-киевского эпоса, 1875), Truyện tráng sĩ Kiến (Сказка о муравье-богатыре, 1879), Căn phịng nói (Что комната говорит, 1880), Truyện cổ tích cho trẻ em (Сказки для детей, 1885), ba tác phẩm viết vào cuối đời: Những trang ký ức tuổi thơ (Листки из детских воспоминаний), Trước bình minh (Перед рассветом), Sau ba mươi năm (За тридцать лет) Elias Lonnrot (1802 - 1884) nhà ngữ văn học, nhà sƣu tập thơ truyền miệng Phần Lan truyền thống Ông đƣợc biết đến với sáng tác Kalevala, sử thi quốc gia Phần Lan đƣợc biên soạn từ di sản văn hóa dân gian quốc gia 149 Please invite him to my feast of honor." Then Dobrynya, our dear Nikitich, Didn't put on his sable coat, And didn't put on his down hat Very quickly and with greatest haste He ran through the city of Kiev To that square, to Archer's Square, He stopped and started thinking: "Which side should I approach My own sworn brother from, The old Cossack Ilya Muromets?" Ilya Muromets, the son of Ivan, Was sitting at a wooden table, At a roughly finished wooden table Others were sitting all around, The drunkards and sots were sitting there, All the tavern riff-raff were sitting there, And the village peasants were sitting there On their roughly finished tables They had many tasty dishes, They ate until they were full, They drank until they were drunk Then Dobrynya, our dear Nikitich, Very quickly approached the tables And he spoke his words very softly: "Greetings to you, my own sworn brother! You're my big brother, Ilya Muromets, I've come to you from Prince Vladimir Please let's go to his feast of honor." Then Ilya Muromets, the son of Ivan, spoke: "If you weren't my own sworn brother, I'd regale you as I did Alyosha Popovich, But please sit down with us at the roughly finished tables Hãy mời chàng đến bữa tiệc mừng ta." Sau Dobrynya, Nikitich thân yêu chúng ta, Đã khơng mặc áo khốc lơng chồn, Và chẳng đội mũ xụp Rất nhanh vội Chàng chạy khỏi thành phố Kiev Đến quảng trƣờng, quảng trƣờng cung thủ, Chàng dừng chân bắt đầu suy nghĩ: "Ta nên tiếp cận theo cách Ngƣời anh em kết nghĩa ta, Lão Cossack Ilya Muromets?" Ilya Muromets, trai Ivan, Đã ngồi bàn gỗ, Tại bàn gỗ đƣợc đóng thật thơ thiển Và khác đƣợc xếp vòng quanh, Những kẻ bợm nhậu ngồi đó, Cả tên xấu xa quán rƣợu, Và dân làng Trên bàn ăn dần đầy đủ họ Họ có nhiều ăn ngon, Họ ăn lúc họ thấy no, Họ uống lúc họ bị xỉn Sau Dobrynya, Nikitich yêu dấu chúng ta, Rất nhanh tiếp cận bàn Và chàng cất giọng thật mềm mại: "Mừng chàng, anh em kết nghĩa ta! Ngƣời anh lớn ta, Ilya Muromets, Ta đến đón chàng theo lệnh Quận vƣơng Vladimir Hãy dự tiệc mừng Ngài ấy." Sau Ilya Muromets, trai Ivan nói: "Nếu ngƣơi khơng cịn anh em kết nghĩa ta, Ta tiếp ngƣơi nhƣ Alyosha Popovich Nhƣng ngồi xuống với bàn gỗ tồi tàn 150 For the first time I've held a feast of honor, Cho lần đầu ta tổ chức tiệc mừng, I haven't summoned any princes and boya Ta khơng triệu tập vị hồng tử địa to the feast, chủ nào, But I've gathered all the poor and all the Nhƣng ta tập hợp thảy ngƣời nghèo peasants, thƣờng dân, And all the tavern riff-raff." Và tên xấu xa quán rƣợu." Then Dobrynya Nikitich sat down Sau Dobrynya Nikitich ngồi xuống At the roughly finished table Tại bàn gỗ tồi tàn, They ate until they were full, Họ ăn lúc họ thấy no, They drank until they were drunk Họ uống lúc họ bị xỉn They weren't in any hurry to go to Họ chẳng vội đến chỗ Vladimir Vladimir Then the old Cossack Ilya Muromets Sau lão Cossack Ilya Muromets nói: spoke: "I don't care for the prince's courtyard, "Đừng để ý sân chầu Quận vƣơng, I don't like feasts, Ta chẳng thích tiệc tùng, I'm not a finicky man, Ta ngƣời đàn ông nhỏ mọn, As long as there is a morsel of bread." Miễn cịn mẩu bánh mì." PHỤ LỤC Những bylina Trần Thị Phương Phương dịch PHỤ LỤC 2.1 Ilya nhận kiếm từ Svyatogor Ilya xứ Morum mãi, thảo nguyên Nga đến đƣợc Núi thiêng Chàng lang thang qua hẻm núi hai ngày, mệt mỏi nên dựng lều, nằm xuống thiếp ngủ Một giấc ngủ tráng sĩ kéo dài khơng phải mà chín ngày! Đến ngày thứ mƣời, chàng giấc mơ nghe thấy ngựa Burushka-Kosmatushka hý lên, giậm vó xuống đất nói tiếng ngƣời: - Dậy Ilya Ivanovich, chàng ngủ mà tai hoạ giáng xuống: tráng sĩ Svyatogor đến lều chàng! Hãy thả đồng, cịn chàng trèo lên sồi cao kia! Ilya nghe lời, thả ngựa, thân trèo lên sồi cao, nấp vào tán Chàng trơng thấy có tráng sĩ tới, thân hình cao cánh rừng, đầu chạm vào mây, mang vai hộp pha lê Svyatogor tụt xuống khỏi lƣng ngựa, mở hộp pha lên chìa khoá vàng Từ hộp bƣớc mỹ nhân vợ Svyatogor Khuôn mặt nàng toả sáng dãy núi Nàng trải khăn màu trắng, bày thức ăn, rót mật rƣợu, họ ăn uống Ilya ngồi sồi, không dám cựa quậy Svyatogor ăn uống xong nằm xuống nghỉ ngơi Cịn mỹ nhân lấy gƣơng nhỏ bắt đầu chải mái tóc dài Nàng nhìn thấy qua gƣơng Ilya ngồi sồi, vẫy chàng lại gần, thào hỏi thăm Nàng thấy thƣơng hại Ilya Muromets 151 - Tráng sĩ Svyatogor lắm, mong tai hoạ không xảy đến với anh, Ilya Để giấu anh Nàng giấu Ilya ngựa Burushka-Kosmatushka vào túi áo Svyatogor Rồi Svyatogor thức dậy, bắt đầu thắng yên ngựa - Em không chàng đâu, chồng yêu quý - mỹ nhân nói với – Em chán phải ngồi hộp Chàng đi, dạo chơi núi đi, em ngồi nghỉ ngơi Thế Svyatogor Hắn ngày, mang theo Ilya túi áo tráng sĩ mà Con ngựa phải chở nặng bắt đầu khuỵu gối Svyatogor giận: - Mày hả, đồ bị thịt này, lại khập khiễng thế? - Làm không mệt, không khập khiễng đƣợc? Tôi phải chở ơng lẫn bà vợ, cịn chở hai tráng sĩ, tơi khơng cịn sức Svyatogor ngạc nhiên, thị tay vào túi áo, nhiên có tráng sĩ ngựa đụng đậy Svyatogor lôi Ilya Muromets khỏi túi, bắt đầu tra hỏi: - Anh từ đâu tới, tộc chàng trai trẻ? Ilya kể cho Svyatogor tất cả, Svyatogor thích chàng Thế Svyatogor nói với Ilya: - Hãy ta tới Núi thiêng, ta dạy anh kiểu cách tráng sĩ, dạy anh cách dùng kiếm, cách đâm thƣơng, cách đánh chuỳ Và họ Ilya gọi Svyatogor anh trai, nhất nghe lời Svyatogor cho Ilya thứ, xem xét thứ, dạy cho chàng mánh lới Hai anh em ngủ chung thảm, ăn ổ bánh mì, uống vò nƣớc… Một lần họ đến mỏm núi dốc đứng nhìn thấy thứ kỳ lạ Trên mỏm núi có cỗ quan tài gỗ sồi phủ vàng, dƣới gắn trân châu, nắp quan tài nằm bên cạnh, nắm có ghi dịng chữ bạc: ―Cỗ quan tài đƣợc làm cho nằm vừa vào nó‖ - Nào thử đo xem – Svyatogor nói – có phải cỗ quan tài dành cho hay không Cậu chui vào trƣớc Ilya Ilya chui vào cỗ quan tài, nhƣng rộng, dài cao so với chàng - Chà, - Svyatogor nói – có lẽ ta vào đƣợc Svyatogor chui vào năm, cỗ quan tài vừa in - Nào Ilya, đóng nắp giúp ta - Sao anh trai, đừng đùa xui xẻo nhƣ vậy, nhƣ anh định tự chơn sống Em khơng nhấc nắp, khơng nhốt anh đâu! Khi Svyatogor tự ngồi dậy, khiêng nắp đậy lại nhốt quan tài Khi nắp quan tài vừa đóng lại, mép liền vừa khít đóng chặt lại Svyatogor vùng vẫy, khơng thể nhấc nắp lên đƣợc Khi chàng hét lên với Ilya: 152 - Hãy giúp ta, cậu em nhỏ, ta nhấc nắp đƣợc! Ilya nắm lấy nắp, nhƣng đƣợc! Mép gắn chặt vào cỗ quan tài, xê dịch đƣợc - Em trai ơi, nắm lấy ván gỗ sồi, giật ván một! Ilya sức làm theo, tay trầy xƣớc hết, đầu tối rách nát, mà giật đƣợc ván - Em trai Ilya Ivanovich ơi, cầm lấy kiếm ta, dùng kiếm sắc phá nắp! - Em nhấc kiếm anh đƣợc, anh trai ạ! - Hãy cúi xuống bên anh, Ilya, anh thổi vào em tráng sĩ! Svyatogor thổi qua khe nhỏ vào Ilya tráng sĩ, Ilya cảm thấy sức mạnh tăng lên gấp đôi Chàng cầm lấy kiếm Svyatogor bắt đầu chém xuống nắp gỗ sồi Những cú chém tráng sĩ làm đất rung chuyển ầm ầm, tia lửa toé ra, kiếm thần kỳ chém tới đâu, nơi dựng lên vành đai sắt Svyatogor rên rỉ: - Hãy cúi xuống chỗ ta lần nữa, Ilya, ta hà vào em, tiếp thêm cho em sức mạnh, em bổ nắp hòm Ilya cúi xuống, Svyatogor hà vào chàng, sức mạnh Ilya tăng lên gấp bốn lần Chàng bắt đầu bổ nắp hịm Khơng móc rơi khỏi nó, mà cú chém lại có vịng sắt dựng lên quanh cỗ quan tài Ilya ngừng tay chém Svyatovor van vỉ: - Hay quỳ xuống chỗ khe hở này, ta trao cho em tất sức lực ta, em làm đƣợc - Khơng, không cần đâu anh trai – Ilya đáp lại – Từng sức lực đủ cho em rồi, không mặt đất không nâng em - Em làm tốt Ilya ạ, không nghe lời ta: ta hà tử thần vào em, em nằm vào quan tài mà chết Thôi vĩnh biệt, ngƣời em trai ta, cầm lấy kiếm thần kỳ ta, sử dụng sức mạnh tráng sĩ ta, ngựa ta để lại cho chủ nó, buộc vào cỗ quan tài, để khơng cƣỡi ngồi ta Svyatogor nín lặng, cịn Ilya đứng lắng nghe Chàng tựa vào kiếm thần nghĩ: liệu ngƣời anh trai có nói lời dịu dàng với khơng… Ilya đứng nhƣ suốt ba ngày, chia tay với Svyatogor, buộc ngựa vào cỗ quan tài, đeo kiếm thần kỳ vào thắt lƣng, cúi rạp mình, lau nƣớc mắt lặng lẽ rời dãy Núi Thiêng PHỤ LỤC 2 Ở tiền đồn tráng sĩ Ngoài thành Kiev, thảo nguyên rộng lớn có khu tiền đồn tráng sĩ Chỉ huy ataman tiền đồn Ilya Muromets cao tuổi, dƣới ataman Dobrynya 153 Nikitich, Alyosha Popovich Quân họ dũng cảm: Grishka vị boyar/quý tộc, Vaska Dolgopoly (nghĩa Vaska Vạt áo dài), tất thiện nghệ Ba năm tráng sĩ trú tiền đồn, không cho binh hay kỵ binh vào đƣợc Kiev Đến thú không chạy qua, chim mng khơng bay qua đƣợc Có lần chồn chạy ngang qua tiền đồn, phải bỏ lơng mao lại Con chim ƣng bay qua buông rơi lông vũ Thế vào thời khắc đen tối, tráng sĩ canh gác bị phân tán: Alyosha vào thành Kiev, Dobrynya săn, Ilya Muromets ngủ quên lều màu trắng… Dobrynya từ săn trở trông thấy cánh đồng sau khu trại, theo hƣớng Kiev có dấu chân ngựa, khơng phải dấu chân nhỏ, mà to nửa bếp lò Dobrynya bắt đầu xem xét dấu chân - Đây dấu chân ngựa tráng sĩ Ngựa tráng sĩ, nhƣng Nga Đã có tráng sĩ hùng mạnh từ đất Khazar ngang qua tiền đồn chúng ta, móng ngựa đƣợc đóng theo kiểu chúng Dobrynya phi ngựa tiền đồn, tập hợp đồng đội: - Chúng ta làm này? Tiền đồn để làm nhƣ có tráng sĩ quân địch ngang qua? Làm mà anh em khơng nhìn thấy? Cần phải đuổi theo kẻ ngạo mạn đó, để khơng gây hại đất Nga Các tráng sĩ bắt đầu phân công xem đuổi theo tên ngạo mạn Họ nghĩ cử Vaska Dolgopoly, nhƣng Ilya Muromets đồng ý: - Vaska có vạt áo dài quá, mặt đất bị vƣớng chiến đấu bị vƣớng áo mà chết cách vơ ích Họ lại nghĩ cử Grishka trai boyar Chỉ huy Ilya Muromets nói: - Khơng đƣợc bạn Grishka vốn xuất thân quý tộc boyar, mà dòng dõi boyar hay khoe khoang Vào trận mà khoe khoang chết vơ ích Mọi ngƣời lại muốn cử Alyosha Popovich (tên nghĩa Alyosha ông pop- cố đạo), Ilya không cho: - Ta không muốn làm cậu tự ái, nhƣng Alyosha cố đạo, mắt cố đạo hay ghen tị, tay cố đạo hay vơ vét Alyosha mà thấy kẻ thù có nhiều vàng bạch, ghen tị chết cách vơ ích Tốt hết cử Dobrylia Nikitich đi, anh em Thế họ định cử Dobrynya đánh tên ngoại bang, chặt đầu mang tiền đồn Dobrynya không chậm trễ, thắng yên cƣơng ngựa, cầm chuỳ, đeo gƣơm sắc, cầm dải lụa cƣỡi ngựa lên núi Sorochin Dobrynia nhìn qua ống nhịm bạc, thấy cánh đồng có thẫm đen lại Chàng phi ngựa thẳng tới tên giặc, hét lên với giọng rền vang: - Tại ngƣơi dám ngang qua tiền đồn chúng tao mà không cúi chào thủ lĩnh Ilya Muromets, không bỏ tiền thuế quan vào thùng huy Alyosha?! 154 Tráng sĩ ngoại bang nghe tiếng Dobrynya, quay ngựa tiến lại gần Vó ngựa phi làm mặt đất rung chuyển, nƣớc sông hồ bắn toé, ngựa Dobrynya ngã khuỵu Dobrynya hoảng sợ quay ngựa phóng ngƣợc trở tiền đồn Về đến nơi, chàng nửa sống nửa chết kế lại chuyện cho đồng đội - Có lẽ phải ơng già đích thân đồng rộng, Dobrynya xử đƣợc – Ilya Muromets nói Chàng trang bị vũ khí, thắng n cƣơng cho ngựa Burushka phi lên núi Sorochin Ilya nhìn thấy tráng sĩ phi ngựa tới, vừa vừa tự mua vui thân Anh ta tung chuỳ sắt nặng chín mƣơi pút (khoảng 150kg) lên trời, dùng tay bắt lấy xoay trịn nhƣ lơng ngỗng Ilya ngạc nhiên, trầm ngâm Chàng ơm lấy Burushka-Kosmatushka nói: - Ôi Burushka ta, phục vụ ta đức tin chân chính, để kẻ ngoại bang khơng chặt đầu ta Burushka tiến lên phía trƣớc, phi nƣớc đại tới kẻ ngoại bang Ilya hét lên: - Ê tên trộm ngoại bang kia, mi qua tiền đồn chúng ta, khơng bỏ tiền thuế vào hịm, khơng cúi rạp chào ta? Tráng sĩ ngoại bang nghe thấy quay lại phi tới chỗ Ilya Mặt đất dƣới vó ngựa rung lên, nƣớc sơng hồ tràn Ilya Muromets không khiếp sợ Burushka đứng nhƣ trời trồng, Ilya ngồi n khơng nhúc nhích Hai tráng sĩ sáp lại nhau, vung chuỳ đánh nhau, cán chuỳ bung nhƣng không bị thƣơng Họ lấy gƣơm chém nhau, lƣỡi gƣơm thép gãy nhƣng hai ngƣời nguyên vẹn Họ dùng giáo nhọn đâm nhau, giáo gãy mũi - Phải vật thôi! Họ xuống ngựa túm lấy ngực Họ vật suốt ngày đến tối, suốt từ tối đến nửa đêm, suốt từ nửa đêm đến sáng – không thắng đƣợc Bỗng nhiên Ilya vung cánh tay phải, khuỵu chân trái ngã xuống đất ẩm Kẻ ngoại bang nhảy lên, cƣỡi lên ngực chàng, rút dao sắc, cƣời khẩy: - Ngƣơi già rồi, lại đánh nhau? Lẽ đất Nga khơng cịn tráng sĩ sao? Ngƣơi đến lúc an nghỉ Ngƣơi nên xây cho nhà gỗ thơng, thu thập tiền bố thí, sống đợi chết tới Tên ngoại bang cƣời nhạo nhƣ thế, Ilya lấy đƣợc sức mạnh từ đất Nga Sức mạnh chàng tăng gấp đôi, chàng chồm dậy ném tung đối thủ Hắn bay lên cao cánh rừng già, cao đám mây bay, rơi xuống cắm vào đất đến thắt lƣng Ilya nói với ta: - Chà ngƣơi tráng sĩ tuyệt vời! Ta thả cho ngƣơi bốn phƣơng, nhƣng phải xéo khỏi đất Nga, lần sau qua tiền đồn phải phục xuống chào huy ataman, đóng tiền thuế Đừng có nghênh ngang đất Nga Và Ilya không chặt đầu 155 Chàng quay tiền đồn với tráng sĩ mình, bảo họ: - Chà, ngƣời anh em yêu quý ạ, ba mƣơi năm cánh đồng, đánh với tráng sĩ, thử sức mình, mà chƣa thấy tráng sĩ nhƣ tên này! PHỤ LỤC Trận chiến Ilya (Ilya Họa mi tướng cướp) Chẳng phải sồi xanh nghiêng Ilya Muramets oai hùng, Ivan‖ xuống đất Bƣớc nhảy thứ ba, thành Chernigov Cũng trang giấy trải gần Trƣớc thành quân đông không kể xiết Mà đứa trai quỳ phục trƣớc cha Ba hoàng tử oai phong lẫm liệt Cầu xin cha ban cho lời chúc phúc: Mỗi ngƣời nắm giữ bốn vạn binh ―Hãy ban cho lời chúc phúc, Tim anh hùng hừng hực trào dâng Ôi thƣa cha, cha yêu thƣơng! Nóng lửa, nóng băng Để cho cất bƣớc lên đƣờng cháy Đến Kiev vinh quang, diễm lệ Ilya Muromets cất lời nhƣ Kinh đô nơi quốc vƣơng Vladimir ngự Với đạo quân đứng đằng kia: trị ―Trái ý cha ta chẳng mong Với Ngƣời thể lòng trung Cũng chẳng muốn sai lời ngƣời dạy Phục vụ Ngƣời với tất lòng bảo‖ Bảo vệ đức tin Thiên Chúa giáo‖ Chàng nắm tay giáo Ivan Timofeevich lão nơng bảo: Hiên ngang dạo bƣớc đồn qn ―Cha chúc phúc cho việc tốt làm Quay bên chàng tạo quảng Cịn việc xấu cha phải khuyên can trƣờng Con đi, dầu đƣờng to, lối nhỏ Quay bên chàng vạch đƣờng phố Lời cha nhớ Xẻ đƣờng đến trƣớc ba hoàng tử, Với ngƣời Tatar điều ác đụng tay Ilya Muromets cất lời: Cịn nơng dân ruộng cày ―Hỡi ba hoàng tử ta ơi! Con nhớ không đƣợc giết‖ Nên ba ngƣơi ta bắt Ilya Muromets cúi chào cha sát đất Làm tù binh, hay đầu ta cắt? Rồi ngồi lên tuấn mã Nếu bắt ngƣơi làm tù binh, Phóng nhƣ bay đồng rộng mông Ta mở đƣờng, dân mang bánh hoan mênh nghênh Chàng thúc mạnh hai bên sƣờn Còn đầu ta đem cắt hết ngựa Thì nịi giống quốc vƣơng tuyệt Rách da, lòi thịt đen: diệt Chú ngựa hăng khùng lên Vậy nhà, loan tin khắp nơi Bèn phóng bật khỏi mặt đất Rằng đất Nga chỗ không Nhảy cao cao ngất ngƣời Suýt chạm tới tận đám mây Bởi đất Nga linh thiêng có Ngựa ngƣời phóng nhƣ bay Những tráng sĩ oai hùng, uy vũ.‖ Mƣời lăm dặm nhảy bƣớc Tƣớng thành Chernigov trông thấy Bƣớc nhảy thứ hai, giếng nƣớc chàng: Một sồi xanh mọc kề bên ―Kìa sứ giả Chúa gửi đến cho ta! Chàng chặt cây, nhà thờ nhỏ dựng lên Quân thù chàng quét bóng Trên nhà thờ tên chàng ký: Thành Chernigov từ giải phóng.‖ ―Từng qua ngƣời tráng sĩ Rồi quay sang với vƣơng, quan 156 Vị tƣớng thành lệnh rằng: ―Hãy gọi chàng trai trẻ tuổi Đến chỗ ta ăn bánh mì muối‖ Các vƣơng, quan nghe lệnh tức thì, Đến gặp tráng sĩ Muromets Ilya ―Hỡi chàng trai can trƣờng, mạnh mẽ! Chàng tên chi, tên chàng thế?‖ ―Tên thân mật, Ileika giản đơn Còn trang trọng Ilya Ivan‖ Nghe vậy, vƣơng, quan tiếp: ―Hỡi chàng, Ilya Muromets Hãy đến với tƣớng Muối, bánh mì ơng chào mời.‖ ―Tƣớng ngƣời ta khơng đến Muối, bánh mì ta khơng muốn nếm Hãy cho ta biết đƣờng Thẳng tới kinh đô Kiev vinh quang‖ ―Hỡi chàng, Ilya Muromets! Con đƣờng thẳng tới kinh đô Kiev Chẳng dễ đâu, rừng Bryn chắn lối qua Thêm sông Samorodina Chảy vắt ngang khó lịng vƣợt đƣợc Lại có tên Họa mi – tƣớng cƣớp Chiếm hai mƣơi bảy sồi Ba chục năm ngồi Chẳng ngƣời, ngựa qua đƣợc hết‖ Ilya nghiêng chào từ biệt Rồi vƣợt qua khu rừng Bryn Họa mi nghe tiếng vó ngựa rung Bèn cất giọng hót vang cảnh báo Chú tuấn mã sẩy chân lảo đảo Ilya nói với ngựa thân thƣơng: ―Ơi tuấn mã, ngựa can trƣờng Lẽ rừng tối mi chƣa vƣợt Tiếng chim hót mi chƣa đƣợc nghe qua?‖ Rồi Ilya rút tên Nhằm Họa mi giƣơng cung nhắm bắn Phát tên đầu đƣờng bay ngắn Phát thứ hai lại phóng đà Và chàng bắn phát thứ ba Trúng mắt phải tên Họa mi tƣớng cƣớp Khiến rơi khỏi hai bảy sồi Chàng buộc sau yên cƣơng chàng ngồi Rồi thẳng tiến tới kinh đô Kiev ―Hỡi chàng, Ilya Muromets, Họa mi tƣớng cƣớp nói với chàng, Chàng đâu mà phải vội vàng Hãy nhà làm khách‖ Con gái nhỏ Họa mi tƣớng cƣớp Trông thấy chàng vội báo tin: ―Hãy trơng cha Bắt thằng chột về, cột sau yên ngựa‖ Con gái lớn vội vàng ngó: ―Đồ nhãi ranh ngu ngốc làm sao! Đó chàng tuấn kiệt, anh hào Bắt cha ta về, cột sau yên ngựa‖ ―Đừng bắng nhắng, đứa gái nhỏ, Họa mi tƣớng cƣớp nói với con, Đừng chọc tức chàng trai trẻ oai hùng‖ Ilya hỏi tên Họa mi tƣớng cƣớp: ―Các ngƣơi giống nhƣ đúc?‖ Họa mi đáp lời Ilya: ―Sinh trai, cho lấy gái nhà Còn sinh gái, gả cho trai làm thê thiếp Để dòng giống Họa mi đời đời nối tiếp‖ Lời Họa mi chọc giận chàng Ilya Cây kiếm sắc chàng rút Cả đàn Họa mi chém hết Thế chàng Ilya Muromets Tiến đến thành Kiev vinh quang Chàng cất lên tiếng gọi rền vang: ―Ơi quốc vƣơng anh minh ngƣời hỡi, Vladimir, cha muôn dân Ngài có cần đến chúng thần Những tráng sĩ oai hùng, uy vũ Kẻ mang cho ngài vinh quang, danh dự Giúp giữ thành Kiev quét bọn Tatar?‖ Quốc vƣơng Vladimir đáp lời Ilya: ―Sao không cần ngƣơi cho đƣợc? Ta kiếm tìm ngƣơi khắp nƣớc, Mỗi ngƣời tới, ngựa tốt ta liền ban‖ 157 Ilya Muromets tâu với quốc vƣơng: ―Thần có tuấn mã Buổi sáng sớm thần cha dùng bữa Buổi trƣa thần muốn đƣợc ngài, Nhƣng gặp ba chƣớng ngại đƣờng dài Giải phóng thành Chernigov trƣớc nhất, Hai sơng Smorodina phải bắc Cây cầu dài mƣời lăm dặm ngang qua, Rồi bắt Họa mi tƣớng cƣớp ba‖ Quốc vƣơng Vladimir nói: ―Ơi tƣớng cƣớp Họa mi ngƣơi hỡi! Hãy đến điện đá trắng chỗ ta‖ Họa mi tƣớng cƣớp đáp lời vua: ―Thần kẻ theo hầu bệ hạ Lệnh ngài thần không tuân theo Giờ thần phải hầu hạ ân cần Ilya Muromets chủ nhân‖ Vladimir nói: ―Ơi Muromets, Con trai Ivan, Ilya Muromets! Hãy bảo Họa mi vào điện ta‖ Ilya Muromets ban lệnh Họa mi nghe, điện vua liền tới Quốc vƣơng Vladimir lại nói: ―Hỡi Muromets, trai Ivan Hãy lệnh cho cất giọng hót vang‖ Và Ilya Muromets nói: ―Cha chúng thần, quốc vƣơng Vladimir hỡi, Xin ngài đừng tức giận, nhƣ Một tay thần cắp ngài khƣ khƣ Cịn cơng chúa dƣới tay thần dấu‖ Rồi quay sang Họa mi chàng bảo: ―Hỡi Họa mi, hót nửa thơi‖ Nhƣng Họa mi lại hót hết hơi, Mái cung điện bay xuống ô cửa sổ Bản lề sắt gãy tung tất Các tráng sĩ mạnh mẽ oai hùng Cùng vƣơng, quan ngã lăn đùng Chỉ riêng Ilya đứng Bng tay thả quốc vƣơng công chúa Quốc vƣơng Vladimir cất lời: ―Hay lắm, tƣớng cƣớp Họa mi ơi! Làm Ilya tóm mi đƣợc vậy?‖ Lời quốc vƣơng Họa mi đáp lại: ―Thƣa hơm lễ tên thánh thần Thần túy lúy chẳng đứng chân‖ Nghe nói vậy, Ilya đóa Tóm lấy đầu tên Họa mi dối trá Lơi tận ngồi phía sân chầu Ném bay qua cao Suýt chạm tới đám mây trời thẳm Rồi quẳng xuống tận đất đen ƣớt ẩm Cứ nhƣ vậy, tóm lấy nhiều lần Họa mi xƣơng cốt gãy nát tan Rồi ngƣời quốc vƣơng ăn tối Quốc vƣơng Vladimir nói: ―Hỡi Ilya Muromets, Ivan! Ta dành cho ngƣơi ba chỗ bànChỗ thứ bên ta ngồi liền cạnhChỗ thứ hai phía trƣớc ta đối diện Chỗ thứ ba tùy ý muốn ngƣơi‖ Ilya quanh chào tất ngƣời Bắt tay vƣơng quan quyền Các tráng sĩ oai phong mạnh mẽ Rồi ngồi xuống đối diện nhà vua Alyosha Popovich thấy chẳng ƣa Bèn vớ lấy dao thép Ném vào ngƣời Ilya Muromets Lƣỡi dao bay, Ilya bắt đƣợc Cắm xuống bàn gỗ sồi trƣớc mặt PHỤ LỤC Ilya Muromets Kalin Những kẻ đố kỵ xấu xa nói với Quốc vƣơng Vladimir ngƣời tráng sĩ già Ilya Muromets, nhƣ thể Ilya khoe việc chàng đẩy quốc vƣơng khỏi Kiev ngồi vào vị trí ơng Vladimir tức giận lệnh giam Ilya nhà tù dƣới lòng đất, hầm sâu Ilya không cãi lại quốc vƣơng Chàng nói lời tạm biệt 158 với ngựa Burushka xù xì u q để bị dẫn vào ngục tối ẩm thấp, lạnh lẽo Tráng sĩ dƣới khổ Nhƣng, may mắn thay, công chúa trẻ, gái Vladimir, thƣơng hại chàng: bí mật giấu khơng cho cha biết, nàng gửi gối, chăn lụa, áo dài ấm áp thức ăn thịnh soạn xuống ngục tối Thế tráng sĩ sống ngục tối Trong Kiev chuẩn bị gặp tai hoạ: kẻ thù ngƣời Tatar vua Kalin viết sớm đến Kiev với đạo qn mình; u cầu đƣợc chào đón hẻm với rƣợu đầy thùng Quốc vƣơng Vladimir yêu cầu Kalin hoãn lại ba năm, ba tháng, để chuẩn bị cho việc đón tiếp Vua Kalin đồng ý Và thời gian định trôi qua - quốc vƣơng Kiev khóc, đau buồn: - Chúng ta khơng cịn tráng sĩ vinh quang Ilya Muromets! Khơng có đứng bảo vệ q hƣơng, khơng có cứu Kiev! Sao tơi lại làm hại chàng ta ngục nhƣ thế! Và cơng chúa cịn trẻ nói với cha mình: - Chàng Ilya Muromets cịn sống, thƣa cha Chàng khơng chết ngục đâu Vladimir lao vào ngục tối, Ilya đó: sống, khỏe, mặc quần áo, giày ủng đàng hoàng Quốc vƣơng vui mừng, dẫn tráng sĩ đến phòng đá trắng mình, bắt đầu đãi đằng ăn uống cầu xin: - Con chó Kalin quanh thành Kiev ta Hãy giúp đỡ, Ilya, đứng lên tổ quốc, chống lại quân thù! Ilya Muromets bắt đầu chuẩn bị cho chiến dịch Ngƣời hầu trẻ thân cận chàng chăm sóc ngựa chàng suốt năm qua Ilya xông cánh đồng rộng Trên cánh đồng, quân Tatar đông hà sa số Và phía bên có lều màu trắng: mƣời hai tráng sĩ Nga sống Ilya bắt đầu thuyết phục họ chống lại vua Kalin Ngƣời hùng Samson Samoylovich nói với chàng: - Chúng không muốn giúp Vladimir: ông nuôi ăn ban thƣởng cho ngƣời cận thần q tộc, cịn chúng tơi, tráng sĩ, chẳng đƣợc từ quốc vƣơng Dù Ilya có hỏi ngƣời khơng muốn tay bảo vệ Quốc vƣơng Vladimir Ilya đành cánh đồng trống Chuyến chàng không may mắn: chàng đánh đập, giẫm đạp lên kẻ thù, nhƣng cuối lại bị chúng bắt Quân Tatar dẫn chàng đến gặp vua Kalin Kalin đón tiếp Ilya cách trìu mến Bắt đầu thuyết phục: - Ilya, ngƣơi đừng phục vụ cho Quốc vƣơng Vladimir Hãy phục vụ ta, Sa hoàng Kalin Ta cho ngƣơi áo quần quý giá, ban cho vàng bạc vô số kể Ilya Muromets trả lời hắn: "Ta không cần quà quý giá ngƣơi Ta không phục vụ cho ngƣơi, mà phục vụ cho tổ quốc ta! Và chàng muốn rời Nhƣng quân Tatar giữ lại, khơng cho chàng ngồi Khi Ilya túm lấy tên Tatar, bắt đầu dùng tên nhƣ gậy để quật đánh 159 tên khác Chàng cánh đồng rộng, nhảy lên lƣng ngựa phi nƣớc đại Chàng có cung chắn, mũi tên nóng đỏ Và chàng bắn mũi tên hƣớng mà tráng sĩ, đồng đội chàng, dựng lều Các tráng sĩ ngủ lều Một mũi tên bay tới rơi trúng ngực Samson Samoylovich Tráng sĩ thức dậy tích tắc, đánh thức ngƣời khác - Những tráng sĩ vẻ vang đất Nga thiêng liêng, rõ ràng Ilya gặp khó khăn: mũi tên nóng đỏ bay từ anh Anh cần phải gấp rút giúp đỡ Các tráng sĩ lên tuấn mã, phi tới chỗ Ilya Muromets lao vào giải cứu Tất họ Ilya trận chống lại quân Tatar Đạo quân chúng bị đánh tan, vua Kalin bị bắt làm tù binh Họ muốn chặt đầu hắn, nhƣng Ilya can ngăn: "Hãy đƣa đến Kiev," chàng nói, "hãy để Quốc vƣơng Vladimir định phải làm với hắn." Thế họ dẫn vua Kalin đến thành Kiev vinh quang Kalin cầu xin Vladimir: "Xin đừng cắt bỏ đầu ngông cuồng tôi! Tôi luôn nộp cống cho ngài." Vladimir đồng ý Thế họ kết thúc mối bất hoà PHỤ LỤC Ba chuyến Ilya Muromets Ilya đồng rộng, bảo vệ đất Nga khỏi quân thù từ trẻ đến lúc tuổi già Chàng có ngựa tốt Burushka-Kosmatushka Đi dài ba xa-gien (khoảng 6,5 mét), bờm dài xuống tận đầu gối, cịn lơng dài ba tấc Nó khơng kiếm chỗ nông, không đợi phà chuyển, cần cú nhảy qua đƣợc song Nó cứu Ilya Muromets già chết hàng trăm lần Khơng phải sƣơng mù bốc lên từ biển, tuyết làm trắng cánh đồng, Ilya Muromets cƣỡi ngựa thảo nguyên Nga Mái đầu chòm râu chàng trắng xố, đơi mắt tinh anh mờ - Chao ôi tuổi già, tuổi già! Ngƣơi túm lấy Ilya đồng rộng, bay đầu nhƣ quạ đen! Chao ôi tuổi trẻ, tuổi trẻ ơi! Ngƣơi bay khỏi ta nhƣ chim ƣng dũng mãnh! Ilya đến ngã ba đƣờng, chỗ rẽ có hịn đá có ghi dịng chữ: "Ai sang bên phải bị giết chết, sang bên trái thành giàu có, cịn thẳng lấy đƣợc vợ" Ilya Muromets nghĩ ngợi: - Một ông già nhƣ ta cần cải? Ta khơng có vợ gái, khơng có để mặc váy đẹp, khơng có để trả sính lễ Lẽ ta lại theo ngả để thành rể? Ngƣời già nhƣ ta lấy vợ làm gì? Lấy vợ trẻ khơng hợp, lấy bà già để nằm bếp lị uống rƣợu ƣ Đó khơng phải tuổi già dành cho Ilya Muromets Ta theo đƣờng nơi ta bị giết Ta chết đồng rộng, nhƣ tráng sĩ vinh quang Thế chàng theo đƣờng nơi bị giết chết 160 Chàng vừa đƣợc ba dặm bị tốn bốn mƣơi tên cƣớp cơng Chúng muốn lơi chàng xuống ngựa, chúng muốn cƣớp chàng đánh chàng đến chết Nhƣng Ilya lắc đầu dỗ dành: - Chao bạn kẻ cƣớp ạ, bạn giết tơi chẳng để làm tơi chẳng có để cƣớp Tơi có áo khốc lông chồn giá năm trăm rúp74, mũ lông chồn nâu ba trăm rúp, dây cƣơng năm trăm rúp, cịn n ngựa ngƣời Cherkas giá hai nghìn rúp Rồi lại có chăn phủ ngựa lụa, khiên vàng cẩm trân châu cỡ lớn Giữa hai tai ngựa Burushka viên ngọc quý Viên ngọc vào đêm thu phát sáng nhƣ mặt trời, toả sáng tới ba dặm Lại nữa, ngựa Burushka vơ giá khắp gian Chỉ có chút xíu có đáng để chặt đầu già khơng? Chỉ huy tốn cƣớp giận: - Đó chế giễu chúng ta! Ơi quỷ già này, đồ sói xám! Mi nói nhiều đấy! Này anh em, chém đầu hắn! Ilya từ lƣng Burushka-Ksomatushka nhảy xuống, giật mũ khỏi mái đầu bạc bắt đầu vung mũ: tay vung đến đâu chỗ biến thành đƣờng, khốt đến đâu thành ngõ hẻm Cứ cú khoát tay mƣời tên cƣớp nằm rạp xuống, cú thứ hai hai mƣơi tên tiêu đời! Chỉ huy toán cƣớp van xin: - Xin đừng giết hết chúng tôi, tráng sĩ cao niên! Hãy lấy chúng tơi vàng bạc, áo khốc màu, bầy ngựa, xin để đƣợc sống Ilya cƣời khẩy: - Nếu nhƣ ta lấy hết kho vàng hầm chứa ta đầy Nếu nhƣ ta lấy áo khốc màu núi cao dựng lên sau lƣng ta Nếu nhƣ ta lấy ngựa tốt, đàn ngựa lớn đuổi theo ta Những tên cƣớp nói với chàng: - Trên gian có mặt trời – đất Nga có tráng sĩ nhƣ Ilya Muromets! Ngƣời với chúng tôi, tráng sĩ ạ, nhập bọn trở thành huy chúng tơi - Ơi ngƣời anh em kẻ cƣớp ạ, không nhập bọn với anh đâu, mà anh giải tán nhà đi, với vợ con, đừng đứng bên đƣờng làm đổ máu ngƣời vô tội nữa! Ilya quay ngựa phóng Chàng trở chỗ tảng đá trắng, xố dòng chữ cũ đi, viết vào dòng chữ mới: "Đã đƣờng bên phải không bị giết chết!" - Nào theo đƣờng để thành rể! Chàng vừa đƣợc ba dặm đƣợc cánh rừng thƣa Ở có tồ lâu đài dát vàng, cánh cổng bạc mở rộng, cánh cổng đàn gà trống 74 Russia Ruble đơn vị tiền tệ Nga, theo tỷ giá thời, Rub Nga tƣơng đƣơng 294 Việt Nam đồng 161 hát Chàng vào khoảng sân rộng, mƣời hai gái chạy phía chàng, số họ có cơng chúa vơ xinh đẹp - Xin chào đón tráng sĩ Nga, vào lâu đài tôi, uống rƣợu ngọt, ăn bánh mì muối ngỗng rán! Nàng cơng chúa nắm lấy tay chàng, dẫn vào lâu đài, cho chàng ngồi xuống bên bàn gỗ sồi Ngƣời ta mang tới cho Ilya mật ong, rƣợu hải ngoại, thịt ngỗng rán, bánh ca-lát75… Nàng cho chàng ăn uống no nê, bắt đầu dụ dỗ chàng: - Chàng đƣờng mệt rồi, nằm xuống giƣờng lông vũ êm Nàng cơng chúa đƣa Ilya vào phịng ngủ, cịn Ilya vừa vừa nghĩ: - Khơng phải tự nhiên nàng dịu dàng với mình: quốc vƣơng cha già nàng ngƣời Cossack không đơn giản Rõ ràng nàng có ý đồ Ilya nhìn thấy giƣờng mạ vàng rải đầy hoa kê bên tƣờng, đốn giƣờng đánh lừa Ilya túm lấy công chúa ném nàng lên giƣờng Chiếc giƣờng xoay vòng mở hầm đá – nàng công chúa bị rơi xuống Ilya giận: - Này kẻ đầy tớ vô danh kia, mang đến cho ta chìa khố hầm này, khơng ta chặt đầu ngƣơi! - Ơi thƣa ơng, chúng tơi chƣa trơng thấy chìa khố, nhƣng đƣờng cho ông vào hầm Họ dẫn Ilya xuống sâu lòng đất; Ilya tìm cánh cửa hầm: chúng bị cát lấp kín, chặn gỗ sồi lớn Ilya dùng tay đào cát, dùng chân gạt sồi ra, mở cánh cửa hầm Ở có bốn mƣơi ơng vua, bốn mƣơi hồng tử bốn mƣơi tráng sĩ Nga Đó mà cơng chúa gọi chàng vào tồ lâu đài mái vàng mình! Ilya nói với ơng vua tráng sĩ: - Hỡi ông vua, đất đi, cịn tráng sĩ chỗ mình, nhớ đến Ilya Muromets Nếu nhƣ khơng có tơi, ngƣời chết hầm sâu Ilya nắm lấy bím tóc cơng chúa lơi ngồi, chặt đầu mƣu mơ xảo trá mụ ta Sau Ilya quay chỗ tảng đá trắng, xố dịng chữ cũ viết dịng chữ mới: ―Đã thẳng nhƣng khơng thành rể‖ - Nào theo đƣờng để trở thành ngƣời giàu có Chỉ vừa đƣợc ba dặm, chàng nhìn thấy tảng đá lớn nặng đến ba trăm pút (khoảng tấn) Trên hịn đá có ghi: "Ai lăn đƣợc tảng đá trở nên giàu có" 75 Rzhanovi Khleb bánh mì đen nƣớc Bắc Âu Baltic Hƣơng vị bánh mì lúa mạch đen theo truyền thống nồng, chua đắng Vị chua đƣợc làm cách cho thêm xi - rô 162 Ilya dồn sức lấy chân làm điểm tựa, chân lún xuống đất tận đầu gối, kề vai lực lƣỡng đẩy lăn tảng đá khỏi chỗ cũ Dƣới tảng đá mở hầm sâu – kho báu không đếm xuể: bạc vàng, ngọc ngà châu báu! Ilya chất kho báu lên lƣng Burushka chở vào thành Kiev Ở chàng cho xây ba ngơi nhà thờ đá để tránh đƣợc kẻ thù tránh đƣợc hoả hoạn Số vàng bạc châu báu lại chàng đem chia cho ngƣời vợ goá, trẻ mồ cơi, khơng để lại cho thân chút gì" Sau chàng ngồi lên lƣng Burushka, phi đến chỗ tảng đá trắng, xố dịng chữ cũ ghi dịng chữ mới: "Đã sang bên trái không thành kẻ giàu có" Thế Ilya trở nên vinh quang mãi nhƣ thế, câu chuyện đến hồi kết PHỤ LỤC Ilya Muromets tên Idolishche tà giáo Một bất hạnh lớn ập đến với thành Kiev: đội quân Basurmans, đội quân Khan ngƣời Tatar Idolishche cơng thành phố Idolishche nghe nói tráng sĩ Ilya Muromets khơng có Kiev trở nên táo bạo Hắn gọi cho ngƣời thƣ lại, lệnh viết thƣ cho quốc vƣơng Vladimir: "Hãy rời khỏi cung điện ngƣơi, quốc vƣơng Ta đến Kiev Ta chiếm thành phố, phá hủy nhà thờ, đƣa ngƣơi đến nhà bếp Ngƣơi nấu bữa tối cho ta" Hắn viết nhƣ làm nhƣ Idolishche công Kiev, chiếm nhà, bắt quốc vƣơng Vladimir vào bếp làm việc Vladimir khóc, nhƣng khơng thể chiến đấu chống lại Idolishche đƣợc: khơng có tráng sĩ, nhà vua khơng có sức mạnh riêng Cịn Ilya Muromets sống nhà cha mẹ Từ xa, chàng cảm nhận đƣợc rắc rối ập đến với Kiev Chàng ngồi tuấn mã lên đƣờng, xem quê hƣơng chàng có cần giúp đỡ không Ilya đến Kiev Và ngƣời hành khất phía chàng, ngƣời hành hƣơng kalika Ilya đề nghị anh ta: - Hãy đƣa cho áo khoác ngƣời hành khất, lấy áo tốt tôi! Ngƣời hành khất ngạc nhiên, vui mừng đồng ý Ilya thay quần áo rách rƣới nghèo nàn, đến cung điện quốc vƣơng Chàng dừng lại dƣới cửa sổ, hét lên: "Hãy bố thí cho tơi, quốc vƣơng Vladimir!" Quốc vƣơng Vladimir nhìn qua cửa sổ nhà bếp Ơng khơng nhận Ilya đồ rách rƣới Ông than thở: "Tơi khơng thể cho bạn thứ gì, anh bạn hành khất Tơi khơng cịn sống nhƣ trƣớc: Tôi phải hầu hạ tên Idolishche, nấu bữa tối cho Và Ilya nói nhỏ với quốc vƣơng: "Chờ đã, quốc vƣơng, giúp ông Tôi hành khất, ngƣời hành hƣơng, Ilya Muromets! 163 Quốc vƣơng vui mừng Còn Ilya đến phòng khách để gặp Idolishche - Ta đến để nhìn, vua Idolische, xem ngƣơi Idolische cƣời khẩy - Cứ nhìn Ta khơng đuổi mi đâu "Ta mang đến cho ngƣơi tin xấu đây, vua Idolishche," Ilya nói, "bởi Ilya Muromets cịn sống khỏe mạnh, ông muốn trở lại Kiev vào ngày mai - Và Ilya mi cao chừng nào? Hắn có ăn uống nhiều khơng? Idolishche hỏi Tráng sĩ trả lời: - Anh cao tôi, ăn bánh mì - lát vào bữa trƣa, uống bia bữa cốc - Cịn ta thì, - Idolishche nói, - Ta ăn bảy pút bánh mì, thịt bò đực cho bữa tối, ta uống bia lần - xô rƣỡi Ilya Muromets cƣời: - Hay lắm! Ngƣời cha thơng thái tơi có bò háu ăn Cũng ăn nhiều Và cuối cùng, bị vỡ bụng Idolishche bị xúc phạm Hắn vung tay, ném dao găm vào Ilya - nhƣng khơng trúng Và Ilya ném mũ phía Và mũ đập thẳng vào đầu Idolishche Tên Tatar bay qua cửa sổ phố Ilya đuổi theo Chàng bắt đầu chiến đánh tan sức lực kẻ thù, tống cổ quân Tatar khỏi Kiev Quốc vƣơng Vladimir lệnh đánh chuông lớn Và mở bữa tiệc vui vẻ để vinh danh Ilya

Ngày đăng: 14/11/2023, 12:47