1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Luận văn thạc sĩ l’application des tic dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères à la faculté des langues étrangères – thai nguyen

95 1 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 95
Dung lượng 1,14 MB

Nội dung

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN TRẦN ÁNH L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYEN ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG TRONG VIỆC HỌC LIÊN VĂN HÓA CỦA SINH VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ - THI NGUYấN MẫMOIRE DE MASTER Spộcialitộ: Didactique du franỗais langue étrangère Code: 60140111 Hanoï, 2014 z UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN TRẦN ÁNH L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYEN ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THƠNG TRONG VIỆC HỌC LIÊN VĂN HĨA CỦA SINH VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ – THÁI NGUYÊN MÉMOIRE DE MASTER Spộcialitộ: Didactique du franỗais langue ộtrangốre Code: 60140111 Directeur de recherche: Dr ĐỖ THỊ BÍCH THỦY Hanọ, 2014 z ATTESTATION SUR L’HONNEUR J’atteste sur l’honneur que ce mémoire a été réalisé par moi-même et que les données et les résultats qui y sont présentés sont exacts et n’ont jamais été publiés ailleurs Hanoi, novembre 2014 Nguyễn Trần Ánh i z REMERCIEMENTS Mes premiers remerciements vont d’abord ma directrice de recherche, Madame le Professeur DO Thi Bich Thuy, qui par ses connaissances, ses expériences, sa patience et sa bonne volonté m’a donné une aide précieuse C’est grâce ses conseils pertinents et ses encouragements que j’ai pu continuer et avancer ce travail de recherche Je voudrais remercier également tous mes professeurs qui m’ont fourni des connaissances précieuses tout au long de mes études post-universitaires, grâce auxquelles j’ai pu entreprendre mon travail de recherche Quils reỗoivent ici lexpression de ma gratitude profonde J’aimerais remercier également mes chers collègues, amis qui de près ou de loin ont rendu plus facile la réalisation de ce travail Je voudrais en outre remercier vivement les 45 étudiants en troisième et quatrième année de la Faculté des langues étrangères – L’Université de Thai Nguyen Leur coopération m’a permis de recueillir un corpus qui constitue la base de notre analyse Enfin, je tiens exprimer toute ma reconnaissance envers mes parents, ma femme qui m’ont toujours encouragé ii z RÉSUMÉ Notre mémoire porte sur « L’application des TIC dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères la Faculté des langues étrangères – Thai Nguyen » Il se compose de trois chapitres Dans le premier chapitre, nous abordons d’une part le cadre théorique avec les notions de la culture, de l’interculturel, l’approche interculturelle dans l’enseignement du FLE Nous présentons, d’autre part, les TIC dans la didactique des langues, quelques terminologies utilisées au cours du temps, les généralités sur les TIC et les apports de la haute technologie la didactique des langues étrangères Nous abordons également dans ce chapitre la notion d’autonomie et son apparition dans l’apprentissage de l’interculturel avec des TIC Le deuxième chapitre présente le contexte général de l’enseignement du FLE la Faculté des langues étrangères – L’Université de Thai Nguyen, l’analyse et l’interprétation des résultats d’enquête auprès des étudiants en troisième et quatrième année cette institution Dans le dernier chapitre, nous envisageons de donner des suggestions de technique, des propositions pédagogiques et des scénarios pédagogiques pour faciliter l’acquisition des connaissances interculturelles dans l’enseignement / apprentissage du FLE Mots clés: TIC, interculturel, FLE iii z TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION CHAPITRE I CADRE THÉORIQUE Langue, culture, interculturel et didactique des langues 1.1 Notion de la culture 1.2 Notion de l’interculturel 1.3 La culture et l’interculturel – À distinguer 1.4 Pour une approche interculturelle 1.4.1 L’approche interculturelle dans l’apprentissage des langues, cadre de référence 11 1.4.2 Les compétences attendues 15 TIC et la didactique des langues étrangères 18 2.1 Quelques terminologies utilisées au fil du temps 19 2.2 Généralités sur les TIC 20 2.2.1 Multimédia 20 2.2.2 Internet 21 2.3 Apports des hautes technologies dans la didactique des langues 23 2.3.1 Ressources disponibles 23 2.3.2 Échange distance 24 2.3.3 Forums de discussion 27 TIC et autonomie dans l’apprentissage de langues étrangères 29 3.1 Définition de l’autonomie 30 3.2 L’autonomie de l’apprenant de langues étrangères 30 3.3 Vers une autonomie dans l’apprentissage de l’interculturel avec des TIC 31 Conclusion 33 CHAPITRE II CULTURE, INTERCULTUREL ET UTILISATION DE L’INTERNET DANS LES ÉTUDES DES ÉTUDIANTS DE FLE À FLE-UTN34 Utilisation des TIC, notamment de l’Internet dans le système éducatif au Vietnam 34 Contexte général de l’enseignement du FLE FLE-UTN 36 2.1 Supports pédagogiques 36 2.2 Équipements 36 Observations de terrain et analyse 37 iv z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 3.1 Publics et déroulement de l’enquête 37 3.2 Collection des données 38 3.2.1 Méthodes de collecte des données 38 3.2.2 Organisation du questionnaire 38 3.2.3 Méthodes d’analyse des données 40 Analyse et interprétation des résultats 40 4.1 État des lieux de l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de FLE FLE-UTN 40 4.2 Situation d’utilisation de l’Internet dans l’apprentissage 46 4.3 Conclusion de l’enquête 50 Conclusion du chapitre 51 CHAPITRE III PROPOSITIONS POUR UNE INTÉGRATION EFFICACE DE L’INTERNET DANS L’ENSEIGNEMENT/ APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL 52 Pistes pédagogiques pour une intégration de l’Internet dans une approche interculturelle 52 1.1 Réflexion sur la notion de culture 52 1.2 Conscience de sa propre interprétation culturelle 53 1.3 Dộcouverte de la culture franỗaise 53 1.3.1 Acquisition des connaissances socioculturelles 53 1.3.2 Observation et analyse des comportements culturels 54 1.3.3 La mise en évidence des stéréotypes culturels 55 1.4 Établissement des liens entre leur propre culture et la culture franỗaise 55 1.5 Initiation la communication interculturelle 55 Suggestions pour une intégration satisfaisante en milieu institutionnel 56 2.1 Organisation des activités 56 2.1.1 Dans une situation présentielle 56 2.1.2 Dans une situation non présentielle 57 Tutoriaux pour une recherche efficace sur l’Internet 58 3.1 Généralités des moteurs de recherche 58 3.2 Détermination des mots clés 59 3.3 Mode d’emploi 59 Apports de l’Internet l’acquisition des connaissances interculturelles 61 4.1 Ressources disponibles sur l’Internet 61 v z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 4.2 Moyens de communication 66 Scénarios pédagogiques proposés 67 5.1 Scénario pédagogique dans la situation présentielle 68 5.2 Scénario pédagogique dans la situation non présentielle 70 Conclusion du chapitre 72 CONCLUSION 73 BIBLIOGRAPHIE 75 ANNEXES I vi z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 LISTE DES TABLEAUX, DES FIGURES ET DES GRAPHIQUES Figure 1: Rubique: la culture et la sociộtộ franỗaise 65 Figure 2: Page d’accueil du ForumFr 67 Tableau 1: La durộe de lapprentissage du franỗais 40 Tableau 2: Auto-apprentissage de l’interculturel 42 Tableau 3: Possibilités de contacts avec la culture franỗaise 44 Tableau 4: Difficultés dans l’acquisition des connaissances interculturelles 45 Tableau 5: Situation d’utilisation de l’Internet 46 Tableau 6: Objectifs de lapprentissage du franỗais 48 Tableau 7: Objectifs de recherche sur l’Internet 49 Tableau 8: Listes des sites web connus des étudiants 50 Tableau 9: Les étapes pour déterminer les mots clés 59 Tableau 10: Mode d’emploi des moteurs de recherche 61 Tableau 11: Thèmes principaux du site 'French at HKU e-learning' 65 Graphique 1: Temps rộservộ lapprentissage du' franỗais par jour 40 Graphique 2: Importance des connaissances interculturelles au point de vue des apprenants 42 Graphique 3: Domaines culturels intéressés par les étudiants 43 Graphique 4: Appréciation des supports de TIC 47 vii z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 INTRODUCTION La problématique De nos jours, affirmer que l’étude de la langue et celle de culture sont indissociablement liées est devenu un lieu commun Une langue étrangère est d’abord le moyen d’entrer en contact avec une culture étrangère Langue et culture, inséparables l’une de l’autre, sont deux parties indispensables dans le processus de l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère Il est important de remarquer que la rencontre de la culture dans la communication ne se situe pas uniquement sur le plan linguistique Là encore les variables culturels vont être l’origine d’incompréhensions et de malentendus lorsque les interlocuteurs sont marqués par des cultures différentes C’est pourquoi, le processus de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères se lie étroitement aux recherches sur les aspects culturels du pays Ainsi, apprendre une langue, c’est d’apprendre une culture, se fournir un bagage culturel indispensable pour que les apprenants puissent communiquer correctement dans la société où on la parle Un travail axé sur l’interculturel peut aider les élèves comprendre qu’une culture – l’autre comme la sienne – est complexe et variée, et vivre la culture cible et l’étranger en général non comme le contraire, mais comme un enrichissement de sa propre culture Ces dernières années, dans le contexte scolaire et universitaire, les technologies de l’information et de la communication (TIC) ont pris une place de plus en plus importante dans le domaine du franỗais langue ộtrangốre (FLE), surtout avec lapparition dInternet Au Vietnam, un certain nombre de projets concernant les thèmes de l’apprentissage des langues et de la culture, assisté par les TIC ont été effectués et qui par des approches différentes visaient démontrer la valeur ajoutée que représente l’utilisation des TIC, seuls ou conjointement aux interactions en face face pour créer des expériences « complémentaires » d’apprentissage des langues Pourtant, nous ne trouvons aucun projet lié l’apprentissage de l’interculturel assisté par les TIC Parallèlement cela, nous avons vu que, dans le contexte de la z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 - Demander chaque groupe de citer les manières de tables les plus importantes et remarquables;  Troisième étape: Mise en commun - Demander aux étudiants de présenter le résultat du travail en groupe toute la classe; - Reclasser les manières de tables selon la fréquence de répétition des groupes - Demander aux étudiants de répondre aux questions (Voir annexe 3)  Activités après la classe Donner la suite du travail domicile aux étudiants: - Chaque étudiant choisit une manière de table dont il va s’informer chez lui; - Les étudiants doivent faire une comparaison contrastive par rapport la culture vietnamienne; - Envoyer leur travail domicile par émail au professeur Conclusion du chapitre En conclusion, nous avons présenté, dans ce chapitre, des pistes pédagogiques pour une intégration de l’Internet dans une approche interculturelle Puis, nous avons donné des propositions pour une intégration satisfaisante de l’Internet en milieu institutionnel Les propositions mentionnées ci-dessus ont pour but de donner aux enseignants de FLE un guide pour l’utilisation efficace de l’Internet selon des contextes particuliers Ensuite, pour aider aux enseignants et même les apprenants dans la recherche des thématiques culturels sur l’Internet, nous avons suggéré d’une part les tutoriaux pour une recherche efficace sur l’Internet, d’autre part, nous avons rappelé les contributions de ce dernier l’acquisition des connaissances culturelles Enfin, nous avons proposé quelques scénarios pédagogiques pour une application efficace de lInternet dans un cours de franỗais 72 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 CONCLUSION À l’heure de l’accroissement et de l’approfondissement des échanges entre les peuples, la nécessité d’inscrire la dimension interculturelle dans l’apprentissage des langues étrangères est d’une importance indéniable L’entrée des apprenants de FLE en contact avec le monde réel de la langue cible s’effectue dans un premier temps par l’intermédiaire du monde présenté principalement dans les cours en présentiel Le développement sans cesse des hautes technologies et l’apparition de l’Internet dans les établissements scolaires présentent une diversité de faỗons daccộder la culture cible Notre ộtude avait pour point de départ la possibilité de proposer aux apprenants de FLE FLE-UTN un dispositif pédagogique particulier pouvant les aider la découverte des connaissances culturelles et l’appropriation des compétences interculturelles Après avoir défini le cadre de notre étude, nous avons analysé les potentialités de l’Internet en termes d’apprentissage de l’interculturel partir des théories dans le cadre desquelles nous nous sommes placée au début de ce mémoire Dans le deuxième chapitre, avec l’enquête menée auprès des étudiants, nous connaissons mieux l’état des lieux de l’apprentissage de l’interculturel et les possibilités d’intégrer l’Internet dans les études des étudiants de FLE FLE-UTN Nous pensons que les étudiants reconnaissent très bien l’importance des compétences interculturelles dans la communication Pourtant, ces dernières qui viennent principalement des cours en classe et des ressources sur l’Internet sont encore restreintes Nous trouvons également que la majorité des étudiants apprécient l’Internet et l’utilisent très souvent dans leurs études Pourtant, les résultats de l’enquête nous ont montré également qu’ils ont beaucoup de difficultés en cherchant des éléments culturels sur ce dispositif et qu’ils ne savent pas comment l’utiliser pour mettre en contact avec la culture cible En nous basant sur les résultats de l’analyse, nous avons proposé, dans le troisième chapitre, des apports de l’Internet que les apprenants de FLE peuvent 73 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 exploiter dans l’acquisition des savoirs interculturels En donnant des pistes pédagogiques et des propositions pour une intégration convenable de l’Internet en milieu institutionnel, nous espérons en premier lieu aider les enseignants concevoir des cours axộs sur la culture franỗaise en profitant de l’assistance de l’Internet Nous croyons également que ces cours peuvent orienter les étudiants vers un travail autonome et une conscience interculturelle dans leurs études En tenant compte de leurs difficultés dans la recherche des éléments culturels en ligne, nous avons proposé d’une part quelques tutoriaux pour une recherche efficace sur l’Internet D’autre part, tout en évitant que les élèves soient susceptibles de se noyer dans la multitude d'informations disponibles nous avons présenté quelques liens profitables sur l’Internet et une sitographie des sites pour consulter la culture franỗaise Enfin, nous avons proposé quelques scénarios pédagogiques pour une application efficace de l’Internet dans un cours de l’interculturel Toutefois, notre travail de recherche ne peut pas prétendre une quelconque exhaustivité Le fait de ne pas avoir pu mener une application sur terrain ne nous permet pas de vérifier la pertinence de nos propositions Par ailleurs, le temps limité de notre recherche ne nous a pas donné la possibilité de faire une enquờte auprốs des enseignants Nộanmoins, lInternet est perỗu positivement par les étudiants En plus, il diversifie la mosaïque de documents dont dispose l’enseignant Pour notre part, l’Internet peut constituer une réponse convenable la conception d’un cours abordant les thèmes interculturels, l’accès des connaissances culturelles Nous espérons que l’expérimentation dans un avenir proche des scénarios pédagogiques proposés dans le dernier chapitre pourra donner des analyses plus larges Nous souhaitons aussi continuer cette recherche par une étude plus approfondie 74 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 BIBLIOGRAPHIE Abdallah-Pretceille M (1986), « Approche interculturelle de l'enseignement des civilisations », La civilisation, Paris: CLE international, pp.71-87 Abdallah-Pretceille M (1991), « Langue(s), culture(s), communication ằ, dans Le franỗais dans le monde, n spécial, août.-sept., pp 95-102 Abdallah-Pretceille M (1999), L’éducation interculturelle, Paris: PUF Abdallah-Pretceille M & Porcher L (1996) Éducation et communication interculturelle, Paris: PUF Abdallah-Pretceille M (2003), Former et éduquer en contexte hétérogène: pour un humanisme divers, Paris: Anthropos Arismendi F A (2008), La composante interculturelle des interactions en ligne sur une plate-forme consacrée l’intercompréhension en langues romanes: Galanet, Mémoire de master, Université Stendhal Grenoble III Barbot M.-J (2000), Les auto-apprentissages, Clé International, Paris Beacco, Jean-Claude (2000), Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Hachette, Paris Besse H (1993), Cultiver une identité plurielle, dans Le franỗais dans le monde n 254, janv., p.42-48 10 Blanchet, P (2004), L'approche interculturelle en didactique du FLE.Rennes: Service Universitaire d’Enseignement Distance, Université Rennes Haute Bretagne 11 Carlo, M de (1998), L'interculturel, Paris: CLE International 12 Carroll R (1987), Evidences invisibles Amộricains et Franỗais au quotidien, Paris: Seuil 13 Chanier T (2000), « Hypermédia, interaction et apprentissage dans des systèmes d´information et de communication: résultats et agenda de recherche » In Duquette L & Laurier M Apprendre une langue dans un environnement multimédia, Éditions Logiques: Montréal 75 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 14 CECR, (2005), Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer, Strasbourg : Conseil de l’Europe/ Les éditions Didier 15 Chevrier S (2003), Le management interculturel, Paris: PUF 16 Conseil de l’Europe, L’Interculturalisme: de l’idée la pratique didactique et de la pratique la théorie, Strasbourg, 1986 17 Degache, C & Mangenot, F (2007) « Les échanges exolingues via Internet Ŕ nouveau terrain d'exploration en didactique des langues », Degache, C & Mangenot, F (2007), Échanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures, revue de Linguistique et de Didactique des Langues Université de Stendhal de Grenoble (Lidil), n° 36, pp 5-22 18 Demaizière F et Dubuisson C (1992), De l’EAO aux NTF, utiliser lordinateur pour la formation, Ophrys, Paris 19 Demaiziốre, Franỗoise (2004b), Quelques terminologies utilisées au cours du temps, sur la plate-forme Ganesha, consultộ en fộvrier 2005: http://jalu.ouvaton.org/Ganesha/ 20 Demaiziốre, Franỗoise (2004c), TIC et enseignement/apprentissage, généralités, sur la plate-forme Ganesha, consulté en septembre 2014: http://didatic.net/article.php3?id_article=11 21 Demorgon J (2002), L'histoire interculturelle des sociétés, Paris: Anthropos 22 Ferreol G., Jucquois G (2003), Dictionnaire de l’altérité et des relations interculturelles, Armand Colin, Paris, p 354 23 Foucher A -L (2009), « Former de futurs enseignants de FLE la perspective interculturelle par la conception et l’animation distance de forums avec de « vrais » apprenants », dans Synergies Pays Riverains de la Baltique n°6, pp 145-155 24 Germain C & Netten J (2004), « Facteurs de développement de l’autonomie langagière en FLE/FLS », Apprentissage des langues d’information et de communication(ALSİC), vol.7, 76 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 et systèmes 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 25 Glaser E., Guilherme M., Garcia M., et Mughan T (2007), Compétence interculturelle pour le développement de la mobilité professionnelle, Strasbourg, Editions du Conseil de l’Europe 26 Halle T (1979), Au-delà de la culture, Paris: seuil 27 Halle T (2001), Le langage silencieux, Paris: Points 28 Holec H (1979), Autonomy and Foreign Language Learning, Council of Europe, Strasbourg, 29 Holec, Henri (1991), « Autonomie de l'Apprenant: De l'enseignement a L'apprentissage », dans Education permanente N° 107, pp 1-5 30 Hu A (1999), « Interkulturelles Lernen Eine Auseinandersetzung mit der Kritik an einem umstrittenen Konzept» in Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, n°1, pp 277-303 31 Kern R (2006), « La communication médiatisée par ordinateur en langue » Dejean-Thircuir C & Mangenot F (2006), Les échanges en ligne dans l'apprentissage et la formation Le franỗais dans le monde – Recherches et applications, pp 17-29 32 Lancien T (1998), Le multimédia Paris: CLE International 33 Lancien T (2004), De la vidéo Internet: 80 activités thématiques, Paris: Hachette 34 Mangenot F & Louveau É (2006), Internet et la classe de langue, Paris: CLE International 35 Mangenot F (2002), « L'apprentissage des langues », In Legros D & Crinon J (2002) 36 Mangenot F (1998b), « Réseau Internet et apprentissage du franỗais ằ, ẫtudes de Linguistique Appliquộe, n110, avril-juin, pp.205-214 37 Narcy-Combes, Jean-Paul (2005), Didactique des langues et TIC: vers une recherche-action responsable, Ophrys, Paris 38 Neuner G (2003), « Les mondes socioculturels intermédiaires dans l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes », dans La compétence 77 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 interculturelle, coordonné par Byram M., Strasbourg, Editions du Conseil de l’Europe, pp.15-66 39 Noet-Morand P (2003), « Le 'chat' favorise-t-il le développement de stratégies conversationnelles utiles l'apprentissage d'une langue étrangère? », Distances et savoirs, 2003/3, vol.1, pp 375-398 40 Porcher L (1995), Le franỗais langue ộtrangốre, ộmergence et enseignement dune discipline, Hachette, Paris 41 Porcher L (1986), « Remises en question », in Porcher L La civilisation, CLE International, Paris, pp 12-57 42 Porcher L (2004), L'enseignement des langues étrangères, Hachette, Paris 43 Salengros-Iguenane, I (2010), Fle, Internet et approche culturelle Une recherche l'Ecole nationale des ponts et chaussées, Thèse de doctorat, Université de Provence Aix-Marseille 44 Sanchez F (2002), « Intégration d'un outil informatique dans l'enseignement du niveau intermédiaire d'espagnol l'université de technologie de Compiègne », Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication (Alsic), vol 5, n° 2, pp 209-229 45 Singly F de (2004), L'enquête et ses méthodes: le questionnaire, Paris: Nathan 46 Soubrié T (2008), Apprentissages collectifs assistés par ordinateur: Dispositifs autonomisants, Grenoble: CNED et Université Stendhal – Grenoble 47 Tricot A (2007), Apprentissage et documents numériques, Paris: Belin 48 Yun H & Demaizière F (2008), « Interactions distance synchrones entre apprenants de FLE Le clavardage au service du franỗais acadộmique », Les cahiers de l'Acedle, vol 5, n° 1, pp 255-276 49 Yun H (2009), Échanges distance entre apprenants de FLE: étude des interactions synchrones en contexte académique, Thèse de doctorat, Université Paris III Sorbonne Nouvelle 78 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 50 Zang Y (2012), Pour une approche interculturelle de lenseignement du franỗais comme spộcialitộ en milieu universitaire chinois, Thốse de doctorat, Université du Main 51 Zarate G (1986), Enseigner une culture étrangère, Paris: Hachette 52 Zeilinger-Trier M (2006), Les projets de télécommunication interculturels: un enjeu pour l’innovation de l’enseignement/apprentissage scolaire de l’allemand en France, Thèse de doctorat, université Clermont Sites d’Internet: http://www.labelleecole.fr/ http://vupar.org/ http://www.french.hku.hk/ http://www.nikibar.com/tremplin-idees/trucs-cuisine/grande-table.html#placer http://ressources-cla.univfcomte.fr/motsculture/connaissances/habitudesTable/habitudesTable.htm http://www.comprendrechoisir.com https://vimeo.com/ http://www.youtube.com/ http://www.google.com/ 10 http://www.fastenseatbelts.eu/fr/ 11 http://www.imagiers.net 12 http://www.forumfr.com/forums.html 13 http://www.cuisinealafrancaise.com Dictionnaire Le Petit Larousse (1992), Paris 79 z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 ANNEXES ANNEXE I: Enquête sur l’application de l’Internet dans l’apprentissage de l’interculturel Veillez répondre les questions suivantes en marquant sur vos choix correspondants ! Vous apprenez le franỗais depuis quand? École primaire Collège Lycée Université Vous consacrez combien de temps en moyenne pour apprendre le franỗais chaque jour? Environ une heure De heures Plus de heures Quelle est l’importance des connaissances interculturelles dans l’acquisition des compétences communicatives? Pas du tout importantes Importantes Peu importantes Très importantes Assez importantes Vous vous informez souvent de l’interculturel hors des cours en classe? Oui Non Si oui, c’est pourquoi ? (à choix multiple) Demandes du professeur (100%) Intérêts personnels (28– 65%) Autres:………………………………………………………………………… Quels sont les domaines de la culture qui vous intéressent? (à choix multiple) Histoire Socioculturel Politiques Vie quotidienne (étiquettes, tabous, etc.) Économiques Quels sont les éléments qui vous fournissent les connaissances interculturelles? Échelle d'appréciation: 1-Pas du tout, 2-Un peu, 3-Assez, 4-Beaucoup No Échelle d'appréciation Éléments 6a Cours en classe I z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 6b Livres, journaux, magazines 6c Télévision, radio 6d Internet 6e Être en relation avec des étrangères 6f Famille et amis 6g Autre:……………………………………………… Quelles sont les difficultés que vous rencontrez dans l’acquisition des compétences interculturelles? Échelle d'appréciation: 1-Pas du tout, 2-Un peu, 3-Assez, 4-Beaucoup STT Échelle d'appréciation Éléments 7a Manque de sources de documents 7b Manque de contacts avec la culture cible 7c Insuffisance de contenus culturels dans les méthodes 7d Insuffisance de connaissances en culture cible des enseignants 7e Manque de temps 7f Autre :……………………………………………… Utilisez-vous l’Internet? Oui Si oui, quelle est la fréquence? Toujours Souvent Rarement Non II z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 Quels sont les supports techniques que vous préférez? Les programmes télévisés Les logiciels d’apprentissage L’Internet Les cassettes et les vidéos pédagogiques 10 Quels sont vos objectifs de lapprentissage du franỗais par Internet? ( choix multiple) Chercher des documents relatifs aux leỗons en classe Faire des exercices de vocabulaire et de grammaire S’entrner aux compétences linguistiques (écouter, parler, lire, écrire) Lire des documents sur la culture et la civilisation franỗaise Discuter avec des amis sur les ộtudes Lire des nouvelles de lactualitộ en franỗais Autre: 11 Quels sont vos objectifs de recherche sur l’Internet pour vous fournir des connaissances interculturelles? Est-ce que les résultats de recherche vous plaisent? Échelle d'appréciation: 1-Jamais, 2-Rarement, 3-Souvent, 4-Toujours Le taux de succès de Objectifs de recherche À choix la recherche multiple (%) Les documents lire Les images, les illustrations Les clips, vidéos Les programmes télévisés Les échanges distance (le clavardage, les forums de discussion) Autre :…………………………………… III z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 12 Quels sont vos sites que vous fréquentez sur l’Internet pour le but de l’apprentissage de l’interculturel ? 12a Moteur de recherche 12b Programmes TV 12c Sites spécialités de vidéos, films 12d Documents lire 12e Forums de discussion 13 Qu’attendez-vous de l’Internet pour votre apprentissage de l’interculturel ? ……………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… Merci de votre participation ! IV z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 ANNEXE II : Sitographie pour l’apprentissage de l’interculturel No Sites web Descriptions Liens classés en plus de 80 rubriques, de Ressources didactiques sur Internet http://platea.pntic.mec.es/~cvera/ressour ces/recursosfrances.htm Un portail FLE dont l'objectif est de faciliter l'accès aux meilleures activités proposées sur Internet : classement bien fait et contenu très riche ! Le Point du FLE http://www.lepointdufle.net EduFLE Le site collaboratif des enseignants de FLE : plein d'idées d'activités pédagogiques ! http://www.edufle.net/ Francofil http://www.francofil.net/fr/fle_fr.html Le Ministère de la culture Bibliothèque nationale de France http://www.bnf.fr/ Réunion des Musées Nationaux http://www.rmn.fr/ Monum, centre des monuments nationaux http://www.monum.fr/ 20 ans de chansons actuelles Importante sélection de ressources pédagogiques, linguistiques, littéraires, administratives… Un site qui offre une bonne présentation des événements culturels http://www.culture.fr/ « grammaire », «histoire de l’art » en passant par « tourisme », « cuisine », « francophonie » ! Extrêmement riche… Un site très riche qui présente en plus l'actualité culturelle Annonce les expositions et présente les 32 musộes nationaux franỗais Les 200 plus beaux monuments du patrimoine franỗais : leur histoire et les informations pratiques les concernant L'œuvre musicale et le parcours de 50 artistes http://www.lehall.com/galerie/chansonsa ou groupes franỗais ctuelles/index.html 10 Images de la France Une trentaine de fiches permettent de dresser V z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 http://www.premierministre.gouv.fr/fr/p.cfm?ref=31253 un panorama de la France sous ses aspects sociaux, économiques, institutionnels ou culturels Nombreuses versions en langues étrangères disponibles Les gestes franỗais Pour anglophones Les gestes classộs en 11 http://french.about.com/library/weekly/a registres de langage de normal à… vulgaire a020901a.htm 12 Banque d’illutrations gratuites Des images, animées ou non, classées par thèmes http://www.picto.qc.ca Animer des tables de conversation Idées d'animation pour ateliers de 13 http://users.skynet.be/commissionalphav conversation erviers/ 14 Les instits sur le Net Echange de savoirs et outils http://instits.org/ Organisation par dossier Chaque dossier comprend des informations sur le thème traité (la cuisine, l'habitat, la religion, les vacances, les écoles, etc.), des photos, des fichiers sonores et des exercices interactifs : phrases et dialogues compléter (avec corrections) The University of Cortland 15 Civilisation franỗaise http://www.cortland.edu/flteach/civ/ 16 Ce site a été créé pour les besoins d'une formation d'enseignants sur le traitement de l'image iconographique en classe de langue L'objectif était de produire un panel d'activités d'apprentissage sur un support multimédia Peinture FLE http://peinturefle.free.fr/index.htm 17 http://www.bonjourdefrance.com/forum/ index.php Forum pour les apprenants de FLE 18 http://ecritsduvietnam.forumpro.fr/foru m Forum pour les apprenants de FLE VI z 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.C.33.44.55.54.78.655.43.22.2.4.55.2237.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.66 37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.55.77.77.99.44.45.67.22.55.77.C.37.99.44.45.67.22.99

Ngày đăng: 05/09/2023, 23:40

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN