Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
0,97 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN KHOA NGÔN NGỮ HỌC NGUYỄN THỊ BÍCH HẰNG HÀNH VI CHIA BUỒN VÀ HỒI ĐÁP LỜI CHIA BUỒN CỦA NGƯỜI VIỆT (LIÊN HỆ VỚI HÀNH VI CHIA BUỒN VÀ HỒI ĐÁP LỜI CHIA BUỒN CỦA NGƯỜI MỸ BẰNG TIẾNG ANH) TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC Hà Nội – 2020 Cơng trình hồn thành tại: Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân Văn Hà Nội Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Vũ Thị Thanh Hương Phản biện 1: Phản biện 2: Phản biện 3: Luận án bảo vệ trước Hội đồng đánh giá luận án tiến sĩ cấp sở, họp Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân Văn Hà Nội Vào hồi …… giờ, ngày … tháng … năm 2020 Có thể tìm hiểu luận án thư viện: - Thư viện quốc gia Việt Nam - Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân Văn MỞ ĐẦU Tính cấp thiết đề tài Hành vi ngôn ngữ đối tượng nghiên cứu ngữ dụng học xem xét việc người sử dụng ngôn ngữ để cư xử, ứng xử với sống mà gần chuyên gia nước đạt nhiều thành tựu Bối cảnh Việt Nam cho thấy biến đổi phát triển khoa học công nghệ nhanh vũ bão kéo theo thay đổi biến đổi khơn lường tích tắc Những biến đổi khôn lường tạo chuỗi vui buồn đan xen khiến sống cá nhân toàn xã hội không khỏi xáo trộn Chuỗi vui buồn gây ảnh hưởng đến sống gia đình ly tán, hôn nhân đổ vỡ, việc, chức, thú cưng v.v… khiến người không khỏi hoang mang, lo âu, chán nản, chí đầy tuyệt vọng Khi giao tiếp với người có biểu buồn đồng thời tồn hai hành động: hành động chia buồn hành động hồi đáp lời chia buồn Hành động chia buồn hồi đáp lời chia buồn đối tượng nghiên cứu hành vi ngôn ngữ Chúng xuất thường xuyên có ảnh hưởng lớn tới chất lượng sống cá nhân, gia đình, dịng họ, tổ chức tồn xã hội Ở Việt Nam chúng ta, thời hoàn tồn chưa có lời đáp cấp độ tiến sĩ cho vấn đề đặt nêu Luận án nghiên cứu “Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Việt (liên hệ với hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Mỹ tiếng Anh)” giải đáp cho vấn đề Để tiến hành thực luận án chúng tơi mong muốn đóng góp ý kiến khơng bó hẹp phạm vi lý luận khoa học, giới khoa học mà phạm vi đời sống thực tiễn toàn xã hội Đối tượng phạm vi nghiên cứu 2.1 Đối tượng nghiên cứu - Đối tượng nghiên cứu luận án cách biểu đạt hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Việt người Mỹ 2.2 Phạm vi nghiên cứu - Phạm vi nghiên cứu luận án phát ngôn chia buồn hồi đáp LCB đoạn thoại người Việt, người Mỹ Những cách chia buồn hồi đáp lời chia buồn lời nói khơng lời nói, hay ngơn ngữ thể luận án quan tâm nghiên cứu Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 3.1 Mục đích - Làm sáng tỏ biểu thức biểu đạt Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Việt (liên hệ với Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Mỹ tiếng Anh) nhằm nhận thức cách khái quát khoa học cách thức sử dụng tiếng Việt tiếng Anh để thể hai loại hành vi song hành: Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn - Góp phần đầy đủ đặc điểm tiếng Việt tiếng Anh từ góc nhìn Ngữ dụng học thực hành vi bày tỏ cảm xúc 3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Để đạt mục đích nêu trên, luận án thực số nhiệm vụ sau: 1/ Tìm hiểu tổng quan tình hình nghiên cứu hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn nước số sở lý thuyết có liên quan để lấy làm tảng để thực chương luận án 2/ Khảo sát tư liệu, lập ngân hàng liệu, thống kê, phân loại theo mục đích định sách báo, lời hội thoại đời sống, phim ảnh, nghiên cứu ngôn ngữ học xã hội Xử lý tư liệu, thống kê, phân loại làm sở cho chương luận án 3/ Phân tích, tổng hợp đặc điểm ngôn ngữ từ kiện cụ thể cuối khái quát thành qui luật chung sử dụng ngôn ngữ để thể hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Việt (liên hệ với hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Mỹ tiếng Anh) Để đạt nhiệm vụ nghiên cứu nêu trên, tác giả tập trung xây dựng khung logic để giải vấn đề mô tả đặc điểm ngôn ngữ hội thoại chia buồn dựa câu hỏi nghiên cứu sau: a Hành vi chia buồn thực (những vấn đề liên quan đến nhữ cảnh, điều kiện bên làm xuất hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn; b Quan hệ người tham gia hành vi (khảo sát kỹ quan hệ liên quan tới vị thế, giới tính …); c Những biểu ngôn ngữ hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn (trực tiếp, gián tiếp, loại biểu thức ngôn ngữ); d So sánh cách biểu đạt tiếng Việt tiếng Anh (qua thấy đặc trưng văn hóa người Việt người Mỹ thực hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn) Phương pháp nghiên cứu nguồn tư liệu 4.1 Phương pháp nghiên cứu Để thực đề tài này, phối hợp sử dụng phương pháp nghiên cứu sử dụng phổ biến có hiệu phương pháp thống kê, phương pháp đối chiếu, phương pháp miêu tả, phương pháp xã hội - ngôn ngữ học 4.2 Nguồn tư liệu Ngữ liệu nghiên cứu khai thác từ nguồn: tác phẩm văn học; đoạn thoại tự nhiên giao tiếp hàng ngày có chứa phát ngôn CB hồi đáp lời CB; sử dụng lại kết tài liệu nghiên cứu trước đây; thông qua mạng Internet; sách giảng dạy tiếng Việt, tiếng Anh người ngữ; Đóng góp luận án 5.1 Về mặt lí luận - Thứ nhất, nghiên cứu giúp hiểu sâu biểu thức biểu đạt nội dung ngữ nghĩa HVCB hồi đáp lời chia buồn - Thứ hai, LA tập hợp từ kết cấu chuyên dụng người Mỹ người Việt thường sử dụng thực HVCB hồi đáp lời CB; liên hệ đặc điểm tương đương hai HVNN hai ngôn ngữ - Thứ ba, kết nghiên cứu giống khác HVCB hồi đáp lời CB tiếng Anh tiếng Việt; việc ảnh hưởng văn hóa đến cách giao tiếp người ngữ nói tiếng Anh người Việt nói tiếng Anh - Thứ tư, kết nghiên cứu góp phần vào việc nghiên cứu lí luận phương pháp giảng dạy tiếng Anh vấn đề giao thoa văn hóa giảng dạy ngơn ngữ nói chung giảng dạy tiếng Anh nói riêng 5.2 Về mặt thực tiễn - Luận án cung cấp nhiều ví dụ sinh động ngôn ngữ học xã hội việc dạy học ngoại ngữ, đặc biệt văn hóa ứng xử, giao tiếp ngày, cụ thể việc dạy học tiếng Việt tiếng Anh Mỹ Chúng tơi mong muốn góp phần nghiên cứu sâu giao tiếp ngơn ngữ góc độ văn hóa giao thoa văn hóa thuộc phạm vi HVTC lời đề nghị lời mời Bố cục luận án Ngoài phần mở đầu kết luận, LA gồm chương với nội dung sau: Chương 1- Tổng quan nghiên cứu sở lý thuyết Chương 2- Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn trực tiếp người Việt (liên hệ với hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn trực tiếp người Mỹ tiếng Anh) Chương 3: Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt (liên hệ với hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Mỹ tiếng Anh) CHƯƠNG I TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT Tổng quan nghiên cứu hành vi biểu lộ 1.1 Nghiên cứu giới Tổng quan nghiên cứu giới HVNN biểu lộ chia làm hai hướng nghiên cứu theo hai khuynh hướng: a Nghiên cứu ngữ nghĩa, ngữ dụng Khởi đầu trào lưu nghiên cứu ngữ nghĩa hành vi biểu lộ Austin (1962) Searle (1969, 1976), Vendler Bach and Harnish (1979) Searle [89: 12] định nghĩa biểu lộ loại hành vi biểu đạt thái độ cảm xúc người nói tuyên bố Norrick [87a: 283] khái niệm “một trạng thái vấn đề X coi thực đánh giá có giá trị tích cực tiêu cực số người, đối ngơn, người, tác nhân (người nói, giống hệt với đối ngơn/ người nghe), và, trường hợp có vai trị người nói người nghe không lấp đầy hai lấp đầy cá nhân, người quan sát” có chín loại hành vi biểu lộ lời khác Yule [97, tr.53] cho biểu lộ bày tỏ hài lịng, đau đớn, thích, khơng thích, hứng thú hay buồn chán Bổ sung quan điểm hành vi biểu lộ có Wijana [95, tr.33] Vanderveken [91, tr.179] đề xuất khơng có động từ ngôn trung hay ngôn hành để gọi tên lực biểu lộ nguyên mà chúng đặt tên từ lực biểu cảm [91, tr 211] Họ tranh luận động từ hành vi biểu lộ thường biểu đạt tốt xấu, chúng tập trung vào người nghe Các động từ nhóm hành vi biểu lộ gồm xin lỗi, điều khiển, chúc mừng, than van, khen ngợi, chào hỏi chào mừng [91, tr 211 – 216] [Meyer 72, tr.50] kết luận, biểu lộ trực tiếp gián tiếp, theo nghĩa đen không theo nghĩa đen, hàm ngôn hiển ngôn, [Wijana: 95, tr 33] khẳng định, có bốn cách để thực hành vi biểu lộ: cảm ơn, xin lỗi, chúc mừng, chào hỏi Clark [66, tr.134] tiếp tục cơng nhận có bốn biến cố khác tương tác người nói với người nghe mà dẫn tới việc sử dụng hành vi biểu lộ Các tác giả chưa ý tới trường hợp người nghe cần hành vi biểu lộ lời chia buồn Chúng bổ sung người nghe khơng đạt tích cực hay bị nhận tiêu cực cần đến hành vi chia buồn Và thuộc phạm trù biểu lộ b Nghiên cứu ứng dụng Hành vi biểu lộ chọn để nghiên cứu chủ yếu ứng dụng điển mẫu Tiêu biểu cần kể đến số tác giả sau: Taavitsainen Jucker (2010) nghiên cứu HV cảm ơn nhân tố lịch sự; Jucker et al (2008); Jucker (2009) nghiên cứu HV khen; Norrick (1978: 282 - 290) cung cấp số tiểu hành vi biểu lộ dựa cảm xúc tiềm ẩn Guiraud cộng (2011) sử dụng cách tiếp cận dựa lý thuyết cảm xúc logic hình thức để hệ thống hóa hành vi biểu lộ từ quan điểm dựa yếu tố thái độ tâm lý hứng thú, nỗi buồn, chấp thuận từ chối (sđd: 1035) Việc phân chia tiểu nhóm hành vi biểu lộ hình thức hóa Guiraud cộng (2011) theo đường hướng nhận thức thông thường sở cơng trình Vanderveken (1990), Norrick (1978) Họ hình thức hóa biểu lộ họ làm sở cảm xúc tiềm ẩn khác [Guiraud cộng sự: 1036] cảm xúc niềm vui, nỗi buồn, chấp thuận từ chối Những điều dẫn đến khác biệt hành vi biểu lộ có định lý cơng thức Ronan (2015), Potts (2007), Bednarek (2008), Thompson (2008), Riemer (2013), Foolen (2016) Các tác giả tiếp nối quan niệm biểu lộ Yule (1996) Taavitsainen and Jucker (2010, 159) kết luận rằng, biểu lộ biểu đạt trạng thái tư tưởng, thái độ cảm nhận người nói Nó biểu cảm nhận người nói liên quan tới trạng thái tâm lý người nói, có bốn loại hành vi biểu lộ: biểu lộ khen ngợi, chúc mừng, cảm ơn phê phán Khi dùng hành vi biểu lộ, người nói làm cho từ ngữ gắn với giới thực Nghiên cứu hành vi chia buồn thực nhiều nước nói tiếng Anh giới 1.2 Tình hình nghiên cứu hành vi biểu lộ nước Ở Việt Nam, hành vi biểu lộ nghiên cứu theo hai: nghi thức lời nói đối chiếu tiếng Việt với ngôn ngữ khác, cụ thể sau: a Nghiên cứu nghi thức lời nói Phạm Thị Thành (1995) tìm hiểu phân loại phát ngơn chào, cảm ơn, xin lỗi kiểu cấu trúc tường minh hàm ẩn tiêu biểu lời cảm ơn, chào, xin lỗi Nguyễn Văn Lập (2005) tiến hành phân loại nghi thức lời nói tiếng Việt thành số hành vi khác như: hành vi thu hút ý, hành vi chào hỏi hành vi cảm ơn Vấn đề giáo dục rèn luyện nghi thức lời nói nhằm mục tiêu giáo dục văn hóa giao tiếp cho học sinh giới ngôn ngữ đặc biệt quan tâm như: “Một số vấn đề dạy hội thoại cho học sinh tiểu học” tác giả Nguyễn Trí (2001); “Các phương tiện ngơn ngữ biểu tính lễ phép giao tiếp tiếng Việt” tác giả Phan Phương Dung; “Một số vấn đề dạy học ngơn nói viết tiểu học theo hướng giao tiếp” tác giả Nguyễn Quang Ninh “Một số biện pháp nâng cao hiệu rèn kĩ nói cho học sinh tiểu học môn Tiếng Việt” tác giả Trần Thị Hiền Lương Các cơng trình nghiên cứu liên quan kể bàn đến mục tiêu, nội dung, biện pháp phát triển nghi thức lời nói rèn kĩ sử dụng nghi thức lời nói cho học sinh Tuy nhiên nghi thức lời nói cách sử dụng nghi thức lời nói nói cách khái quát chương cuối công trình b Nghiên cứu so sánh đối chiếu Việc nghiên cứu so sánh đối chiếu hành vi ngôn ngữ biểu lộ tiếng Việt với số ngôn ngữ khác có chuyển biến tích cực cơng trình tiêu biểu “Một số khác biệt giao tiếp lời nói khen tiếp nhận lời khen (Luận án Tiến sĩ Ngữ văn Nguyễn Quang, 1998); “Nghiên cứu đối chiếu hành động bác bỏ tiếng Thái tiếnViệt (Luận án Tiến sĩ ngữ văn Siriwong Hongswan, 2009); “Văn hóa ứng xử người Việt người Anh: cặp thoại phổ biến (khen hồi đáp khen” (Luận án Tiến sĩ ngôn ngữ Trần Kim Hằng, 2011); “Lịch hành động ngôn từ phê phán người Việt người Anh” (Luận án Tiến sĩ ngữ văn Lê Thị Thúy Hà, 2014) Tổng quan tình hình nghiên cứu hành vi biểu lộ Việt Nam cho thấy tác giả giải nhiệm vụ: Làm sáng tỏ số đặc điểm phổ quát giao tiếp ngôn từ biểu lộ bình diện dụng học thuộc phạm trù khác lịch sự, giới tính, quyền lực hay quan hệ xã hội ….; Tìm đặc điểm hành vi khen tiếp nhận lời khen (trong tương tác hội thoại tham thoại) từ góc độ giới.; Tìm chất khác biệt văn hóa giao tiếp ngơn ngữ thơng qua việc đối chiếu HVNN biểu lộ ngôn ngữ khác Anh – Việt v,v … Chúng tơi nhận thấy góc khuyết nghiên cứu thực tiễn hành vi biểu lộ không tính đến hành vi chia buồn Tình hình nghiên cứu hành vi chia buồn 2.1 Tình hình nghiên cứu hành vi chia buồn giới Tổng quan cơng trình nghiên cứu hành vi chia buồn giới nhận thấy bật lên hai hướng đây: a Nghiên cứu chiến lược biểu đạt hành vi chia buồn Các tác giả nghiên cứu chiến lược biểu đạt hành vi chia buồn thập kỉ qua gồm: Enton-Smith (2007); Lotfollahi and Eslami-Rasekh (2011), Biook Behnama, Leila Ali Akbari Hamedb, Fatemeh Goharkhani Asli (2012); Samavarchi and Allami (2012); Laaila Samavarchi, Hamid Allami (2012); Mostafa Morady Moghaddam (2012); Kuang, C.H (2014); Chúng tổng hợp sáu kiểu chiến lược biểu đạt hành vi chia buồn gồm: Bày tỏ thương cảm với thân nhân người cố Bày tỏ ngạc nhiên với than nhân người cố biết tin buồn Đề nghị giúp đỡ thân nhân người cố Động viên khuyên nhủ thân nhân người cố cầu nguyện cho người cố Hỏi để bày tỏ quan tâm tới thân nhân người cố người cố Đánh giá người cố Chúng tơi sử dụng Bảng trang 29 (tồn văn) để thống kê chiến Tác giả Gholamreza Rohani Ali Khodi (2015), người Iran, xứ sở Hồi giáo, bổ sung thêm chiến lược “lảng tránh” hay gọi TRÁNH, kiểu phổ biến chưa chuyên gia trước quan tâm b Nghiên cứu so sánh đối chiếu Nghiên cứu so sánh đối chiếu hành vi chia buồn giới thực nhằm tìm đặc trưng văn hóa người Anh số cộng đồng người Nhật, Ba Tư, v.v bày tỏ lời chia buồn Có cơng trình nghiên cứu đối chiếu giao văn hóa chia buồn tiếng Anh số ngôn ngữ khác Nhật, Iran, Ả rập, Do Thái Cụ thể tác giả Elwood, K (2004), Bahareh Lotfolllahi Abbass Eslami-Rasekh (2011), Laila Samavarchi Hamid Allami (2011), Biook Behnama, Leila Ali Akbari Hamedb Fatemeh Goharkhani Aslic, Fenton-Smith (2007), Samavarchi Allami (2012) Lotfollahi Eslami-Rasekh (2011), Tareq Mitaib Murad (2013) Điều bật Tareq chiến lược gián tiếp chia buồn chiếm đại đa số, khoảng 80%, gồm: bày tỏ hiểu biết chết, bày tỏ quan tâm với thân nhân người cố, đánh giá chết Chiến lược bày tỏ lời chia buồn trực tiếp: bày tỏ sót thương, đau buồn dùng hơn, chiếm xấp xỉ 20% 2.2 Tình hình nghiên cứu hành vi chia buồn nước Quan sát Việt Nam, chúng tơi phát hai nhóm tác giả quan tâm tiếp cận “chia buồn” theo hai hướng: a Tập hợp lời chia buồn nghi thức, nghi lễ sống thường nhật Tác giả Nguyễn Khuyến (1835-1909), Nguyễn Văn Huyền (2003), Nguyễn Thị Lan (2013) bước đầu tìm hiểu ngữ nghĩa từ vựng câu đối cụ Nguyễn Khuyến Vương Tú Trung (1999) liệt kê hình thức nghi lễ đám tang có thư chia buồn, lời chia buồn Trần Lê Sáng (2002) chủ biên sách 3000 hoành phi câu đối Hán Nôm tập hợp số câu đối, thơ chia buồn Hồng Phi Kim Thoa (2005), Nguyễn Mạnh Hùng (2010) ghi chép lại vài lời chia buồn người ta đến nói với thân nhân người cố Dương Quảng Hàm (2013) xem chia buồn yếu tố nhỏ thuộc mảng đặc sắc, tinh hoa văn học Việt Nam Tổng quan hướng nghiên cứu thứ Việt Nam nêu để thấy chia buồn dùng phạm vi tang chế, khóc người cố xem nghi lễ trang trọng Như vậy, ý nghĩa giá trị quan trọng gọi hành vi chia buồn tiếng Việt sống chưa khẳng định rõ b Chia buồn góc nhìn ngữ dụng Tác giả Đinh Thu Phượng (2005) xem xét “Đặc điểm ngôn ngữ diễn ngôn chia buồn tiếng Việt” phạm vi tang chế Đinh Thu Phượng khởi đầu cho hướng nghiên cứu chuyên sâu diễn ngôn chia buồn góc nhìn ngữ nghĩa, ngữ dụng Nguyễn Thị Thơm Thơm (2005) thực đề tài “Nghiên cứu giao văn hóa Việt – Mỹ cách thức chia buồn với thân nhân người cố bối cảnh văn phòng” làm rõ chiến lược chia buồn thực thể nghiệm viên người Việt người Mỹ Tác giả Hà Thị Hải Yến (2006) nghiên cứu “Hành vi cảm thán kiện lời nói cảm thán tiếng Việt” điểm qua hành vi than khóc người qua lời cảm thán Có thể thấy, nghiên cứu theo hướng thứ hai ba điểm bật: Một là, xác định chia buồn dùng phạm vi tang chế Hai là, có kiểu cấu trúc câu chia buồn với thân nhân người cố Ba là, chiến lược cấu trúc câu 10 tổ hợp từ để chia buồn với thân nhân cố bối cảnh văn phịng Tổng quan tình hình nghiên cứu giới nước cho thấy nghiên cứu HVCB tập trung vào tang ma nên chưa khái quát hết khía cạnh đời sống thực tiễn Đề tài hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn hoàn toàn chưa nhà nghiên cứu đề cập xem xét chúng cặp hành vi ngôn ngữ có liên hệ với ngơn ngữ khác Trên sở kế thừa phát triển kết cơng trình trước, chúng tơi thực đề tài “Hành vi chia buồn hồi đáp LCB người Việt (liên hệ với hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Mỹ tiếng Anh)” 1.2 Cơ sở lí luận 3.1 Lý thuyết hành vi ngôn ngữ 3.1.1 Khái niệm hành vi ngôn ngữ J.L Austin (1962) quan niệm “nói làm” cơng trình nghiên cứu: “How to thing with words” Ông xem HVNN thể thống HV: HV tạo lời (locutionary act); HV lời (illocutionary act); HV mượn lời (perlocutionary act) Trong ba loại hành vi đó, hành vi lời đối tượng nghiên cứu ngữ dụng học Và khái niệm HVNN hiểu theo nghĩa hẹp HV lời HV lời nói điều thực điều thực HV phải phát câu nói Hành vi tạo lời (Locutionary act) Hành vi lời (Illocutionary act) Hành vi mượn lời (Perlocutionary act) 3.1.2 Phân loại hành vi lời Austin (1962) phân loại HV lời thành lớp lớn: Phán xử (Verdictive); (2) Hành xử (Exercitive); Cam kết (Commisive); Ứng xử (Behabitive); Trình bày (Expositive) Trong HVTC thuộc phạm trình bày J.R.Searle phân loại HVNN có tiến so với J.L.Austin Tác giả Nguyễn Đức Dân [5] tóm lược: Searle nêu mười hai phương diện (dimensions) mà HVNN khác Trong số này, ơng chọn bốn tiêu chí để phân loại HV lời: Đích lời (Illocutionary point); hướng khớp ghép (Direction of fit); trạng thái tâm lý biểu hiện; nội dung mệnh đề Dựa vào tiêu chí mà J.R.Searle chia HVNN thành loại: (1) Tái (Representatives- trước ông gọi Xác tín: Assertives); (2) Điều khiến (Directives); (3) Cam kết (Commissive); (4) Biểu cảm (Expressives); (5) Tuyên bố (Declaratives) Theo HVTC thuộc nhóm điều khiến Các HV thuộc lớp lệnh, sai, sai khiến, bảo, yêu cầu, đề nghị, mời, xin phép, cho phép, khuyên nhủ, thị, khuyến nghị, hỏi, tra… 3.1.3 Điều kiện thực hành vi lời Searle chia làm loại sau: Điều kiện ban đầu; điều kiện chân thực; điều kiện thiết yếu (điều kiện bản); điều kiện nội dung mệnh đề 3.1.4 Các phương thức thực hành vi ngôn ngữ 3.1.4.1 Phát ngơn ngữ vi Phát ngơn ngữ vi có kết cấu lõi đặc trưng cho HV lời tạo Kết cấu lõi gọi BTNV Trong phát ngơn ngữ vi có thành phần: nội dung mệnh đề p (nội dung miêu tả, nội dung thông tin) hiệu lực lời F Hiệu lực lời hiệu hành vi lời Searle [89] đưa công thức sau: U = F + (p) U utterance (phát ngơn) Ví dụ 12: - Trời ơi, ăn cho mau khỏe đi! F: cảm thán (p): (mày/ con/ bạn) ăn cho mau khỏe có nội dung mệnh đề yêu cầu lời cầu khiến 3.1.4.2 Biểu thức ngữ vi Mỗi biểu thức đánh dấu dấu hiệu dẫn, nhờ dấu hiệu mà BTNV phân biệt với J Searle gọi dấu hiệu phương tiện dẫn hiệu lực lời (Illocutionary force indicating devices- IFIDS), cụ thể: Ngữ điệu; kiểu kết cấu; từ ngữ chuyên dùng BTNV (biểu thức ngữ vi) Trong từ ngữ chuyên dùng biểu thức ngữ vi có loại động từ gọi động từ ngữ vi (performative verbs) Ví dụ 13: Một người mẹ nói với gái đau sinh bệnh viện “Thôi gắng lên con, cố giữ tư thoải mái, đỡ đau hơn.” Ví dụ 13 có HVOL động viên gián tiếp, khơng sử dụng động từ “động viên” biểu thức lời động viên gián tiếp là: Thôi + gắng lên + Sp2, cố + V + Adv Ví dụ 14: Nga buồn khơng thi đỗ, em gái Nga nói chuyện với nhà Linh: Buồn với chả chán, học hành chểnh mảng thi trượt q Nga (khóc): Thơi, im mồm cho tơi nhờ! Trong ví dụ trên, Nga sử dụng BTNV yêu cầu/đề nghị gián tiếp tường minh hóa thành “Tao bảo/ yêu cầu/ đề nghị mày im mồm cho tao nhờ” 3.1.4.2 Động từ ngữ vi “ĐTNV động từ mà phát âm chúng với BTNV (có khơng cần BTNV kèm) người nói thực ln hành vi lời chúng biểu thị” [3, 97] Chẳng hạn, động từ nói người nói thực hành vi lời chúng biểu thị như: hỏi, khuyên, hứa, cảm ơn, thề, cảnh cáo … ĐTNV có thuộc tính đặc biệt: khơng miêu tả hành động, hành động Ví dụ 15: So sánh động từ “đi” “hứa” hai phát ngôn - Tôi lên gác - Tôi hứa năm phút đến + Khi ta phát ngôn động từ “đi” “Tôi lên gác”, ta chưa thực hành động “đi” Hành động thực chuyển động chân + Trái lại, ta nói: “Tơi hứa năm phút đến” thực hành vi hứa cách phát âm động từ hứa Hứa động từ ngữ vi phát âm nó, người nói thực hành vi lời động từ biểu thị Ví dụ 16: Vitalis nói với bạn "I know just how you feel," said Vitalis; "cry all you want” (Vistalis nói: Ta hiểu cảm giác lúc này, khóc muốn” Phát ngơn Vitalis ví dụ nêu có động từ in đậm có know động từ ngữ vi có chủ ngữ I (tơi, SP1) chia thời tại, tất động từ feel, cry, want thời chủ ngữ you (SP2) 3.1.5 Hành vi ngôn ngữ trực tiếp hành vi ngôn ngữ gián tiếp a Hành vi ngôn ngữ trực tiếp Tác giả Đỗ Hữu Châu cho “… Hành vi lời trực tiếp hiểu hành vi ngơn ngữ chân thực, có nghĩa hành vi thực với điều kiện sử dụng, với đích lời chúng.” [3, 256] George Yule quan niệm: “Chừng có mối liên hệ trực tiếp cấu trúc chức ta có hành động nói trực tiếp” [96, 110] Đồng quan điểm với Yule, Nguyễn Thiện Giáp khẳng định “Hành động ngôn từ trực tiếp hành động ngôn từ thực phát ngơn có quan hệ trực tiếp cấu trúc chức năng” [23, 390] Nguyễn Thị Lương [42] cho rằng: “Hành động nói trực tiếp hành động mà người nghe nhận diện đích lời dựa vào câu chữ biểu thị chúng (không phải suy ý, dựa vào ngữ cảnh) Trong trường hợp này, hình thức từ ngữ mục đích nói có thống nhất” Ví dụ 17: Lam nói với Tùng thấy Tùng bị từ điển: Tôi chia buồn với bạn b Hành vi ngôn ngữ gián tiếp Hành vi gián tiếp tồn thực tế giao tiếp tất yếu đời sống Vấn đề nhà ngôn ngữ học giới quan tâm khẳng định theo nhiều cách khác nhau: Searle [89, 60]; George Yule [96, 110]; Nguyễn Thiện Giáp [23, 390]; Nguyễn Đức Dân [2, 229]; Đỗ Hữu Châu [3, 145-146] Chúng ủng hộ quan điểm Đỗ Hữu Châu nêu: “Trong thực tế giao tiếp, phát ngôn thường đích lời … Hiện tượng người giao tiếp sử dụng bề mặt hành vi lời lại nhằm hiệu hành vi lời khác gọi tượng sử dụng hành vi ngôn ngữ theo lối gián tiếp Một hành vi sử dụng gián tiếp hành vi người nói thực hành vi lời lại nhằm cho người nghe dựa vào hiểu biết ngơn ngữ ngồi ngơn ngữ chung cho hai người, suy hiệu lực lời hành vi khác” [3, 129] Ví dụ 18: Mẹ nói với con, tên Na lúc cho bé ăn A: Con cún không ăn cơm mẹ cho roi B: (em bé Na há miệng cho mẹ bón cơm) Tuy em Na cịn bé, kinh nghiệm giao tiếp chưa bao thông qua lời gián tiếp đe nẹt mẹ với thú cưng có tên cún, Na hiểu em đối tượng bị đe nẹt khơng phải “con cún”, Na há miệng để mẹ bón cơm 3.2 Khái quát hành vi ngôn ngữ chia buồn hồi đáp lời chia buồn 3.2.1 Khái niệm hành vi ngôn ngữ chia buồn hồi đáp lời chia buồn a Khái niệm chia buồn hồi đáp lời chia buồn theo quan điểm chuyên gia nước Từ điển Oxford Advanced Learner’s Encycloprdic, “condoling is the act of expressing comfort or sympathy for a misfortune or bereavement, ect” (chia buồn hành động bày tỏ khích lệ cảm thơng cho bất hạnh người thân yêu, v.v ) Từ điển tiếng Anh Oxford Dictionary dẫn, “Condole /kƏndƏul/ v [Ipr] ʅ with somebody (on sth) (fml) bày tỏ cảm thông (đối với rủi ro, tổn thất v.v…), chia buồn [99, 16]; Searle Vanderveken [1985: 212]; Broomberg [2000: 337]; Smith [2003: 1]; Muihaki [2004: 3]; Zunin Zunin [2007: 4]; Smith [2010: 1] tiếp tục bổ sung “chia buồn biểu trang trọng hối tiếc đau khổ người trải qua chết người đó.” Chúng tơi xây dựng định nghĩa hành vi chia buồn sau: Hành vi chia buồn hành vi ngơn ngữ xuất ngữ cảnh có người xảy việc khơng vui, tổn thất vật chất tinh thần cấp độ khác nhân vật - người nói (Sp1) bày tỏ thái độ thơng cảm, cảm thơng tình cảm chân thành, sẻ chia với người gặp chuyện không vui - người nghe (Sp2) Người nói lúc thực hành vi ứng xử văn hóa ngơn ngữ giúp người nghe dịu nỗi buồn đau, tiêu tan phiền muộn khích lệ, trấn an tinh thần để vượt nghịch cảnh 3.2.2 Tiêu chí nhận diện hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn Tiêu chí nhận diện hành vi chia buồn a) Ngôn cảnh ngữ cảnh tình b) Nội dung mệnh đề c) Biểu thức ngữ vi chia buồn d) Các hình thức đánh dấu ý định chia buồn khác Tiêu chí nhận diện hành vi hồi đáp lời chia buồn a) Ngữ cảnh tình b) Nội dung mệnh đề c) Biểu thức ngữ vi chia buồn d) Các hình thức đánh dấu khác 3.2.3 Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn trực tiếp hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn trực tiếp Hành vi chia buồn hồi đáp lời chia buồn trực tiếp Ví dụ 30: Cuộc thoại hai người bạn đồng nghiệp phòng A: Va li em Mất biết vào nhà đây! B: Chị chia buồn với em Thôi thay người mà A: Vâng, va li vừa mua dùng cho chuyến (29) Ví dụ 43: Cuộc thoại hai người bạn đồng nghiệp phòng, hai người bị đồ dùng cá nhân A: Va li em Giờ vào nhà đây? B: Chị chia buồn với em Thôi thay người mà Gọi thợ đánh chìa khóa cửa mua va li khác Xét mặt cấu trúc HVCB trực tiếp ví dụ 43 nêu gồm chuỗi Một chuỗi có lõi BTNV chia buồn hai BT phụ bổ sau Hai biểu thức phụ bổ sau thể hai HVNN khác có tác dụng bổ trợ thêm cho BT lõi Xét mặt ngữ nghĩa biểu thức phụ bổ sau ví dụ 43 cho thấy chúng hỗ trợ cho BT lõi theo chức chúng nhằm biểu đạt chủ đích người nói phát huy hiệu lực HVCB Cụ thể là, BT phụ bổ 1: “Thôi thay người mà” hành vi an ủi BT phụ bổ 2: “Gọi thợ đánh chìa khóa cửa mua va li khác.” hành vi đề nghị Người nói sử dụng chuỗi BT phụ bổ tạo nên tính mn màu, đa dạng, phong phú HVCB trực tiếp người Việt Chúng tơi mơ hình hóa kiểu HVCB trực tiếp gồm chuỗi đa biểu: BT lõi (BTNV chia buồn) + BT phụ bổ sau + BT phụ bổ sau Trong đó, BT phụ bổ sau HV an ủi động viên, BT phụ bổ sau HV khác như: đề nghị, phán đốn, chí hỏi Các BT phụ bổ sau có qui luật chung phân bổ vị trí hợp lý Nếu BT phụ bổ sau HV an ủi HV động viên chúng đứng liền sau BT lõi, tiếp đến BT phụ bổ cịn lại Chúng thống kê số câu an ủi, động viên BT phụ bổ trang 80 tồn văn luận án Biểu thức phụ bổ có kiểu HV: hỏi, phán đoán đề nghị lập bảng, biểu 2.2 a, 2.3.a để minh họa tần suất hành vi BT phụ bổ sau trang 80 toàn văn b Hành vi chia buồn trực tiếp biểu đạt BT lõi thành phần phụ bổ trước Ví dụ 46: Cuộc thoại ruột cháu quán bia sau biết tin cháu bị phá sản Chú: Đã lần phá sản ư! Chú chia buồn với cháu bị lặp lại rủi ro đầu tư kinh tế Cháu: Vâng Cháu cảm ơn Chúng tơi mơ hình hóa kiểu HVCB sau: BT phụ bổ trước + BT lõi (BTNV chia buồn) Thành phần phụ bổ trước không thiết BT chứa HV cảm thán, ngữ liệu khảo sát cho thấy BT phụ bổ trước hành vi khác Chúng tơi thống kê, mô tả bảng 2.1.b biểu đồ 2.4.b tần suất biểu thức phụ bổ trước HVCB đa biểu thức HV cảm thán để rào đón HV khác để rào đón trang 85 tồn văn luận án c HVCB trực tiếp biểu đạt BT phụ bổ trước sau kết hợp BT lõi Ví dụ 49: Minh nói với Nhật sau nghe tin Nhật trượt thi: Minh: Kể mày trượt tao thấy tiếc Chia buồn với mày Nhưng mày đừng buồn mày cịn hội thi lại Chưa biết chừng thi lại kết mày cao ối đứa khác Nhật: Thật à? HVCB gồm chuỗi BT ví dụ đảm bảo phương châm lượng, chất phép lịch Chúng mô hình hóa HVCB sau: BT phụ bổ trước + BT lõi (BTNV CB) + BT phụ bổ sau + BT phụ bổ sau Tóm lại, kết nghiên cứu phân tích, thảo luận tiểu mục a, b, c từ nguồn ngữ liệu 248 thoại chia buồn người Việt tiếng Việt 100 thoại chia buồn người Mỹ tiếng Anh cho thấy rõ khác biệt hoàn toàn bày tỏ trực tiếp lời chia buồn người Việt người Mỹ Trong người Việt bày tỏ lời chia buồn trực tiếp với người gặp chuyện buồn sống thường nhật hai kiểu: đơn BT đa BT với nhiều nét phong phú, đa dạng mặt ngơn ngữ, người Mỹ lại hồn tồn khơng thể giống người Việt 11 Chúng tổng hợp, thống kê mô tả bảng 2.4.c, biểu đồ 2.5.c tần suất lượt dùng hai kiểu HVCB trực tiếp người Việt trang 89 toàn văn 2.1.4 Thành phần phụ bổ trước/ sau động từ ngữ vi chia buồn Trong BTNV chia buồn thành phần Sp1, Sp2 ĐTNV cịn có thành phần phụ tính từ, kết từ … Chúng chia thành hai loại bản: loại thứ nhất, thành phần phụ sử dụng trước ĐTNV loại thứ hai, thành phần phụ sau ĐTNV Cụ thể sau: a Thành phần phụ trước ĐTNV chia buồn Ví dụ 51: Lâm đến thăm gia đình Ơng Trọng (người hàng xóm cũ Lâm) nhận tin bà vợ ông Lâm bị ung thư giai đoạn cuối Lâm nói với ơng Trọng: Con có hội ghé thăm cô sau bao năm phiêu dạt Con thành kính chia buồn Con mong chóng bình phục nhờ Y khoa đại Tính từ “Thành kính” cần có điều kiện sử dụng HVCB đảm bảo Thứ nhất, mối quan hệ người nói người nghe phải đủ thân cận, gần gũi; Thứ hai, “thành kính” địi hỏi người nói vị thấp người nghe “chân thành” dùng vai giao tiếp người nói người nghe ngang hàng b Thành phần phụ sau ĐTNV chia buồn Ví dụ 54: Tiến nói với người bạn tên Tú đến nhà Tú chơi nghe tin chó cưng Tú bị câu trộm Con chó khơn đẹp q Tơi chia buồn sâu sắc với mát bạn Phát ngôn chia buồn Tiến với Tú cho thấy, khơng có chiều sâu nhìn nhận việc buồn nhìn nhận cách qua loa khó thực HVCB đảm bảo hiệu giao tiếp hai bên có quan hệ thân mật “Sâu sắc” yếu tố ngôn ngữ vừa đảm bảo yếu tố lịch vừa đảm bảo yêu cầu ngữ pháp, ngữ nghĩa ngữ dụng Ví dụ 55: Minh nghe tin chồng Lan phải hầu tịa dính níu vụ thất thoát tài liệu mật quan Minh tiến phía Lan sảnh quan nói nhỏ với Lan: Tơi xin chia buồn với gia đình cậu từ tận đáy lịng Từ chun dụng HVCB Minh: “từ tận đáy lòng” thể thân mật, thấu cảm, thấu hiểu Minh đặt vào tình Lan thực HVCB Nhờ vậy, người nghe – Lan trấn tĩnh, bình tĩnh, cảm kích, khích lệ mà vượt lên nghịch cảnh BTNV chia buồn trực tiếp người Việt có sử dụng thành phần phụ trước sau ĐTNV chia buồn cho thấy tính đa sắc HVCB người Việt Chúng thống kê, mô tả bảng 2.2 a biểu đồ 2.6.a tần suất thành phần phụ trước/ sau trang 96 toàn văn luận án 2.2 Hành vi hồi đáp lời chia buồn trực tiếp người Việt người Mỹ 3.1.5 Tổng quát hành vi hồi đáp lời chia buồn trực tiếp Hành vi hồi đáp lời chia buồn chia làm hai loại: hồi đáp tích cực trực tiếp/ gián tiếp hồi đáp tiêu cực trực tiếp/ gián tiếp Dưới kết thu từ ngữ liệu khảo sát 2.2.2 Hành vi hồi đáp lời chia buồn trực tiếp a Hồi đáp tích cực trực tiếp Ví dụ 56: Cuộc thoại hai sinh viên năm cuối trường Đại học X canteen A: Chán quá, từ điển B: Chia buồn với cậu! Nhưng thay người A: Ừ Nhưng tiếc từ điển Chúng tơi mơ hình hóa kiểu hành vi hồi đáp lời chia buồn tích cực trực tiếp sau: Ừ/ Vâng? Dạ/ Cảm ơn bạn (chị …) Nhưng tớ/ (em …) tiếc Ừ/ Vâng/ Dạ Em (cháu …) cảm ơn chị (Cô …) Ừ/ Dạ/ Vâng Có thật nhỉ? b Hồi đáp tích cực gián tiếp Ví dụ 60: Cuộc thoại Hương túi xách giấy tờ tùy thân với người cộng cơng tác phịng làm việc quan: 12 Bạn Hương: Chia buồn với chị Của thay người chị Nhà chị khai báo công an khu vực bị chưa? Hương: Có làm thủ tục với Cơng an phường Nhưng mà chị tiếc công, tiếc Mô hình kiểu hồi đáp tích cực gián tiếp hội thoại ví dụ 60: Có … Nhưng mà chị/ em … tiếc c Hồi đáp tiêu cực trực tiếp Ví dụ 61: Cuộc thoại Cường Phi nhà Phi thấy Cô thất thần bên sổ Cường: Vậy ngày khơng có tin tức Chia buồn sâu sắc với em Nhưng em đừng q buồn tụi bắt cóc chẳng làm q đáng với nhỏ Hồi nhà em đâu Phi: Thơi Anh đâu có mà nói Thánh Tướng phán Mơ hình hồi đáp lời chia buồn ví dụ 61 sau: Thơi Anh/ Bạn … đâu mà nói Thánh phán Ví dụ 62: Cuộc thoại hai người bạn sống khu phố: Thủy Lý quán cà phê Thủy: Anh nghe nói bà em không lại từ sau hôm ngã nhà bác Luận Chia buồn gia đình em Chú ý giữ sữ khỏe để chăm sóc bà em Lý: Khơng đâu anh Tồn người chẳng biết rõ mà nói thật Mơ hình hồi đáp tiêu cực trực tiếp sau: Khơng đâu Tồn … chẳng biết mà nói d Hồi đáp tiêu cực gián tiếp Ví dụ 63: Bà Tám (mẹ Tú) Tú trò chuyện sau bà họp phụ huynh Bà Tám: Hôm mẹ cô trao đổi kết học tập số môn lớp chưa tốt, đặc biệt tiếng Anh bị xếp loại không đạt Mẹ chia buồn với Con sang gặp chị Bi trao đổi, cố gắng tìm phương pháp học khác để học cho tốt Tú: Thơi để tính cách khác mẹ Con khơng thích học trường nữa, học nghề, học cắt tóc mẹ 2.3 Cặp thoại chia buồn hồi đáp lời chia buồn 2.3.1 Cặp kế cận tích cực/ ưa chuộng Ví dụ 64: Thầy giáo tên Minh gặp học trò tên Hằng hành lang biết tin bố Hằng bị truy tố tội cố ý làm trái nguyên tắc, sách, chế độ quản lý kinh tế Nhà nước, gây hậu nghiêm trọng, Minh lướt qua nói thật nhanh: - Thầy đọc báo sáng nay, xin chia buồn em Hằng: Vâng Em cảm ơn Thầy! Ví dụ 65: Cuộc thoại Minh Lan – bạn phòng làm việc Minh lúng túng bị vali - Em chia buồn với chị Thôi thay người mà - Nhưng tiếc lắm, vali mua vừa dùng có lần 2.3.2 Cặp thoại kế cận tiêu cực/ khơng ưa chuộng (dispreference structure) Ví dụ 66: Cuộc thoại Ngọc Hùng quán trà phố X Ngọc: Nghe nói mẹ cậu rời nhà gần tuần bị ba cậu bạo lực với bà Chia buồn với cậu Hùng: Không phải Bạn nghe đồn thổi vớ vẩn đâu vậy? Ví dụ 67: Cuộc thoại Ơng Tư (chú ruột) Năm (cháu anh trai ông Tư) biết tin cơng ty Năm ngừng hoạt động Năm: Tình hình COVID 19 kéo dài cháu tay gậy tay bị khắp nơi tung hồnh Ơng Tư: Chia buồn với cháu Thơi cánh cửa đóng lại để cánh cửa khác mở Chưa biết chừng kiếm việc làm chỗ lại tốt chỗ cũ nhiều Năm: Nhưng thực tế khó 2.3.3 Cặp thoại hẫng Ví dụ 68: Kiên nói với Thành bãi biển sau biết gia đình thành bị lũ hết ruộng vườn, nhà cửa 13 Kiên: Sao mà khổ thế, chia buồn với gia đình ơng Nhưng thơi, sống miền Trung sống chung với lũ mà Tôi nghĩ, ông cố tính cách mà lên thành phố sớm Thành: (Lặng im khơng trả lời) 2.4 Tiểu kết Tóm lại, chương khảo sát ngữ liệu HVCB hồi đáp lời chia buồn trực tiếp người Việt có liên hệ với cách thể tương đương người Mỹ Kết thu cho phép giải vấn đề bản: Thứ nhất, làm rõ hai loại hành vi chia buồn trực tiếp người Việt Đó là: HVCB đơn biểu thức HVCB đa biểu thức Đối với HVCB đơn biểu thức, làm rõ hai dạng bản: dạng đầy đủ dạng rút gọn; Thứ hai, hồi đáp lời chia buồn trực tiếp người nói sử dụng biểu thức ngôn ngữ chứa từ kết cấu chuyên dụng thể đáp lại cách tích cực trực tiếp/ gián tiếp tiêu cực trực tiếp/ gián tiếp mà thỏa mãn không thỏa mãn chủ đích chia buồn người nói Tựu chung lại, chúng đảm bảo nguyên tắc cộng tác hội thoại gây phản ứng tiêu cực cho bạn thoại tình hồn cảnh giao tiếp; Thứ ba, tiến hành thống kê phân loại ba kiểu cặp thoại chia buồn hồi đáp lời chia buồn người Việt Cụ thể cặp kế cận tích cực, cặp kế cận tiêu cực cặp thoại hẫng kiểu cặp thoại có tham thoại người nói lời chia buồn; Thứ tư, rõ khác biệt người Mỹ người Việt thực HVCB hồi đáp LCB trực tiếp Người Mỹ không đề cao chúng đến mức phải bày tỏ tình cảm, thái độ cảm thơng sẻ chia với bạn thoại HVCB hồi đáp lời chia buồn trực tiếp với bạn thoại Chương HÀNH VI CHIA BUỒN VÀ HỒI ĐÁP LỜI CHIA BUỒN GIÁN TIẾP CỦA NGƯỜI VIỆT (LIÊN HỆ VỚI HÀNH VI CHIA BUỒN VÀ HỒI ĐÁP LỜI CHIA BUỒN GIÁN TIẾP CỦA NGƯỜI MỸ BẰNG TIẾNG ANH) 3.1 Hành vi chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ 3.1.1 Tổng quát hành vi chia buồn gián tiếp người Việt (liên hệ với HVCB gián tiếp người Mỹ) Sơ đồ 3.1 trang 87 minh họa tổng quát hành vi chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ gồm hai loại: đơn biểu thức (bằng biểu thức nhất) đa biểu thức (bằng chuỗi hai BT, ba BT chí nhiều ba BT) HVCB đơn biểu thức lại tiếp tục chia nhỏ thành hai dạng: đầy đủ rút gọn HVCB đa biểu thức tiếp tục chia làm ba loại: loại gồm hai BT; loại ba BT loại gồm từ BT trở lên 3.1.2 Hành vi chia buồn gián tiếp đơn biểu thức HVCB gián tiếp đơn BT có số biểu tiểu mục a Loại đơn biểu thức chứa từ chuyên dụng khuyên ngăn Chúng phát số lượng khơng BT chứa từ khun ngăn: “không/đừng/ chớ/ khỏi/ không phải/ khỏi phải buồn/ lo/ chán” phát ngôn chia buồn thu Kiểu phát ngơn có hai dạng: rút gọn đầy đủ Ví dụ 68: Trũi băn khoăn, nhìn trộm Mèn Mèn đốn thế, hỏi ln: - Chú có mưu bàn anh? Trũi lắc đầu Nhưng lát sau, Trũi nói: - Thưa anh, em nghĩ anh em khó lịng chết Mèn gạt: - Chú đừng nghĩ mà nản lịng anh em ta Chúng tơi mơ hình hóa kiểu HVCB gián tiếp thể biểu thức chứa từ chuyên dụng khuyên ngăn sau Sp2 + Tkn + V + (Tình thái từ) Tkn + V + Sp2 + (Tình thái từ) Trong Sp2 người nghe; Tkn từ khuyên ngăn như: đừng/ không/ chớ/ khỏi/ khỏi phải/ không phải; V động từ thể tâm trạng như: buồn/ lo/ chán/ chán nản; Tình thái từ cầu 14 khiến như: à/ ư/ nhé/ có khơng Sp2 - người nghe đứng trước Tkn đứng sau tính từ trạng thái Ví dụ 71: Anh Lâm ơm vào lịng nói với gái vào tan học trường thấy kể lại bị cặp tóc lớp (con nhờ tìm chưa thấy): Khơng khóc! Ví dụ 71 cho thấy phát ngơn anh Lâm có sử dụng biểu thức chứa từ chuyên dụng khun ngăn: "khơng": Khơng khóc! Biểu thức có dấu hiệu ngôn ngữ bề mặt lời cầu khiến hàm ẩn ý định chia buồn anh Lâm với chuyện cặp tóc gái Mơ hình biểu thức chứa từ khuyên ngăn để chia buồn sau: Tkn + V Trong Tkn từ khuyên ngăn như: đừng/ không/ chớ/ khỏi/ khỏi phải/ không phải; V động từ thể tâm trạng như: buồn/ đau buồn/ khóc/ lo/ chán/ chán nản ; Ngữ liệu khảo sát tiếng Anh cho thấy người Mỹ có cách biểu đạt HVCB gián tiếp biểu thức chứa từ chuyên dụng khuyên ngăn không rút gọn thành phần Sp2 Ví dụ 72: Cha Ralph nói với Meggie sảnh hội trường tất vui mà buồn Meggie, don’t cry Meggie, đừng khóc Nhân vật giao tiếp ví dụ 72 là: ông Ralph - cha cố với Meggie - chiên Lối dùng BT khuyên ngăn ví dụ nêu người Mỹ tương đương với lối dùng thường thấy người Việt Các từ chuyên dụng người Mỹ chia làm loại bản: Don’t worry, Don’t cry, Don’t fret Don’t be dowcast Bảng 3.1.a trang 114 toàn văn luận án rõ tần tần suất từ chuyên dụng khuyên ngăn người Mỹ b Loại đơn biểu thức chứa từ chuyên dụng hỏi Tiểu nhóm 1: Người nói thể chủ ý thăm dị ngun nhân gây buồn cho người nghe Ví dụ 76: Cuộc thoại An cậu em tên Hạc An: Chú Hạc à? (Vừa nói An vừa vội vàng mở cửa, Hạc giơ tay bắt tay An, hai người n lặng lên gác Đốn có chuyện quan hệ xảy gia đình Hạc, chàng ln ln ngơm ngớp lơ sợ cho gia đình người) An buồn rầu hỏi: Sao thế, chú? Hạc (còn cố giữ gìn che đậy, mặt chàng tái xanh, hai mắt sâu hoắm, - khơng phải triệu chứng tâm hồn bình tĩnh, sung sướng): Khơng, có đâu? Ví dụ 77: Cuộc thoại hai chị em bạn xã hội: Lan: Sao Nhi? Nhi (khóc nức nở): Em khổ chị ơi, anh Tùng nhà em trắng tay Chúng tơi mơ hình hóa kiểu HVCB gián tiếp đơn biểu thức lời hỏi ví dụ 76, 77 sau: Sao thế/ vậy, Sp2? S3 + V + qht + Sp2 phải khơng? Trong S chủ ngữ ngơi thứ như: Thằng Dương, V động từ như: đánh/ sàm sỡ/ làm đau; qht quan hệ từ như: với/ cho ; Sp2 người nghe Tiểu nhóm 2: Người nói thể thái độ thương xót, cảm thơng với người nghe Ví dụ 79: Cơ Thịnh xuất lúc Ngạn khóc, tủi buồn bị bố đánh Ngạn nghịch cát bẩn Cô Thịnh nhẹ nhàng đặt tay lên vai Ngạn hỏi: Ba Ngạn đánh Ngạn có đau khơng? Ngạn nức nở: (khơng nói lên lời) Ví dụ 80: Cuộc thoại hai chiến hữu Tú Ngọc Bài phòng Bài: Tú Ngọc: Vết thương cịn đau khơng anh Bài? Bài gật đầu thay câu trả lời 15 Chúng tơi mơ hình hóa biểu thức hỏi ví dụ 79,80 nêu sau: Sp2/ N có/ cịn + V + (lắm) khơng? Trong đó, Sp2 người nghe, N danh từ vật, việc liên quan, V động từ thể trạng thái như: đau/ buồn/ lo/ chán/ chán nản Ví dụ 81: Tình Hal nguy kịch, cha Ralph lại gần Meggie nói: Ralph: Meggie, I know how much you love Hal Meggie: Father, it’s not Hal It’s mean I miss him but… Ralph: Are you sick? Meggie: I can’t tell you Ralph: Meggie , cha biết yêu Hal Meggie: Cha, cha làm xấu hổ q, khơng phải Hal Ý là, nhớ em nhưng… Ralph: Con ốm à? Meggie: Con khơng nói cho cha biết Mơ hình biểu thức thể thái độ cảm thơng người Mỹ sau: Are + Sp2 + adj? Trong Sp2 người nghe, adj tính từ tâm trạng như: ốm/ mệt c Loại đơn biểu thức chứa từ chuyên dụng biểu lộ cảm xúc Biểu thức biểu lộ cảm xúc đầy đủ thành phần: chủ ngôn, động từ, đối ngôn khơng đủ thành phần, tức rút gọn dùng động từ, khơng có chủ ngơn, đối ngơn Ví dụ 82: Phát ngơn Bính với Năm Sài Gịn Bính vơ buồn bã, ý Bính muốn hỏi Năm: "Sao anh khơng đeo đuổi nghề khó nhọc nguy hiểm khác chân có phải khơng?" Nhưng Bính khơng thể khơng dám nói lời Bất giác Bính ngẩng đầu lên lờ đờ nhìn Năm, thở dài tiếng nhẹ: - Đáng tiếc! Năm bỡ ngỡ: - Cái đáng tiếc? Tám Bính thẫn thờ lắc đầu - Thật đáng tiếc! Phụ từ biểu thị mức độ nhấn mạnh: rất, lắm, thực/ thật quá, hết sức, sâu sắc, vô hạn/ vô để biểu lộ cảm xúc tiếc nuối với người nghe Các phụ từ ba cấp kèm phía trước V Tuy nhiên phụ từ như: quá, vô cùng, vơ hạn, sâu sắc đứng trước sau V chí cuối câu Bảng 3.2.c biểu đồ 3.1 trang 121 thống kê mức độ thường xuyên từ nhấn mạnh biểu thức biểu đạt hàm ý chia buồn người Việt Còn bảng 3.2.c’ biểu đồ 3.2 trang 124 mô tả tần suất lượt dùng từ biểu lộ cảm xúc người Mỹ 3.1.3 Hành vi chia buồn gián tiếp đa biểu thức a Hành vi chia buồn gián tiếp biểu đạt chuỗi biểu thức người Việt Ví dụ 88: Ơng Dũng nói với người tình tên Tuyết sốt sắng lo lắng chuyện trai bị đưa với vợ ơng Dũng Em thấy đó, bên có lợi có hại đâu em! Thơi mà, đừng buồn em! HVCB gián tiếp ông Dũng đảm bảo hiệu lực phát ngôn chia buồn với Tuyết Kiểu đa biểu thức có mơ sau: BT phụ bổ trước + BT (khuyên ngăn) Ví dụ 89: Ơng Tính có vợ chưa lâu, ông chung sống với người đàn bà (cùng khu phố) góa chồng Thành trai ơng Tính giận bố việc đó, cậu định riêng, sống tự lập Thành bị tai nạn lao động đưa vào viện cấp cứu Hay tin viện, ơng Tính đến thăm, đưa cho Thành sấp tiền 10 triệu đồng Ơng nói với Thành: Ơng Tính: Con buồn phiền Mọi chuyện có ba lo hết cho Thành: (Ngoảnh mặt hướng khác lặng im khơng nói) 16 BT chứa từ chun dụng khun ngăn lời cam kết có kết cấu Sp1 + + V Ví dụ 90: Em trai tên Vũ cơng an hình đến chơi nhà chị gái, biết tin chồng chị bỏ ngày sa đà cờ bạc Vũ nói với chị gái: Chị khỏi lo Em vào Ví dụ 91: Sếp nói với nhân viên ngồi khóc xích mích với bạn đồng nghiệp Em buồn Mỗi người có cách cư xử riêng BT (khun ngăn) + BT phụ bổ sau b Hành vi chia buồn gián tiếp biểu đạt chuỗi biểu thức người Việt Ví dụ 94: Minh Hương đơi bạn học cũ, Minh nói với Hương biết tin chồng Hương có xét nghiệm K dương tính Tơi đau buồn nghe tin Nhưng tin Y khoa đại chữa bệnh quoái ác anh Chú ý ăn uống chăm sóc sức khỏe bạn Kiểu HVCB gián tiếp đa biểu thức phân tích xuất khơng nhiều ngữ liệu thu có ý nghĩa quan trọng có mơ sau: BT (biểu lộ cảm xúc) + BT phụ bổ sau + BT phụ bổ sau c Hành vi chia buồn gián tiếp biểu đạt chuỗi biểu thức người Mỹ Ví dụ 95: Mr Brown ate jackfruit and was poisoned, secretly defecating for days He was rushed to the ER (Emergency room) and cared for by a nurse Mr Brown was worried and talked to Miss Esther Ơng Brown ăn mít bị ngộ độc, bí đại tiện ngày chở gấp vào ER (Emergency room) y tá chăm sóc Ơng Brown lo lắng nói chuyện với Esther Mr Brown: If you are old, you will die very easily Maybe tomorrow I have to ask for the emperor, even if I die in the next few days because of defecation is fine Worrying about making a will to warn the children, calling his wife and children home urgently Nurses: - Don't worry We'll take good care of you Ông Brown: Mổ tuổi già dễ chết Chắc mai phải xin xuất vịện thơi, cho dù có chết vài ngày tới bí đại tiện Phải lo làm di chúc dặn dò cái, gọi vợ gấp Cơ y tá: Ơng đừng lo Chúng tơi ln chăm sóc ơng chu đáo Các ví dụ từ 96 đến 100 toàn văn luận án trang 130-131 thể kiểu HVCB gián tiếp BT người Mỹ Ngữ liệu thống kê hội thoại CB người Mỹ tiếng Anh cho thấy, kiểu HVCB gián tiếp hành vi hỏi xuất phổ biến người Mỹ, có 35/90 = 38,38% Ví dụ 101: Cuộc thoại hai người sinh viên lớp: A: You should really come to the party tonight! (Sự thực ông nên tới bữa tiệc tối đi!) B: You know I can’t, I have to hit the books (Ơng thừa biết tơi khơng thể mà, tơi phải học hộc mặt này.) A: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there Please come? (Thôi nào, ông phải chứ! Sẽ vui đấy, lại cịn có nhiều gái Đi nhé?) B: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm I’ll come (Gái xinh hả? Ồ luôn, ông thuyết phục Tơi đi.) Mơ hình BT biểu đạt chia buồn gián tiếp ví dụ 101 sau: S + have to + V Kiểu CB gián tiếp biểu thức chứa cảm từ “C’mon” kết cấu mơ hình hóa người Mỹ tiếng Anh xuất không thường xuyên chiếm tỉ lệ đáng lưu ý, có 16/90 = 17,17% lượt dùng Ví dụ 102: Cuộc thoại bà Carter với Johnny, sinh viên thấp lo âu với kết thi công bố Johnny: Mrs Carter, you have any idea when the exam results are going to come out? (Thưa bà Carter, bà có ý kiến kết cơng bố khơng?) 17 Carter: Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time You’re just going to have to sit tight and wait (Ai mà biết Johnny, đôi lúc họ đưa nhanh thời gian Cậu cần ngồi kiên nhẫn chờ đợi thôi.) Việc dùng biểu thức biểu đạt hành vi khuyên giải giúp người nói thể chủ ý mong muốn Johnny tái nhận thức để thực hành động vượt lên hoàn cảnh Cịn việc người nói dùng hành vi khun bảo lại nhằm chủ ý đề xuất giải pháp hữu hiệu giúp Johny thoát khỏi buồn lo Thống kê ngữ liệu HVCB gián tiếp biểu đạt BT chứa HV khuyên bảo người Mỹ cho thấy tỉ lệ đáng kể, có 17/90 lượt dùng = 18,88% Ví dụ 103: Cuộc thoại A B, hai bạn học A: I can’t understand why I failed Math (Tớ khơng thể hiểu tớ lại trượt mơn tốn nữa) B: You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you (Cậu biết rõ cậu không chăm học mà, nên cậu phải đối mặt với thật đến lớp vào kì tới cậu thực muốn tốt nghiệp.) Việc dùng tổ hợp hai hành vi giúp trấn an tinh thần người nghe để bình tâm tìm giải pháp mà vượt lên hoàn cảnh Chúng tơi thống kê tư liệu CB HV giải thích, khun bảo người Mỹ có tỉ lệ khơng nhỏ, 15/90 lượt dùng = 16,66% Việc sử dụng chuỗi biểu thức HVCB gián tiếp giúp cho ngôn ngữ chia buồn người Việt người Mỹ thêm phong phú đa dạng Một điểm đáng lưu ý khác biểu thức HVCB gián tiếp BT phụ bổ biểu đạt nhiều loại HV khác như: đề nghị, phán đoán, hỏi, hứa, … Chúng thống kê ngữ liệu thu tiếng Việt gồm 14 loại: hành vi ngôn ngữ hỏi để bày tỏ quan tâm hỏi để tìm hiểu nguyên nhân; hành vi khuyên ngăn; hành vi đề nghị; hành vi mời rủ; hành vi ngôn ngữ hứa; hành vi đánh giá; hành vi ngơn ngữ phán đốn; hành vi xin lỗi; hành vi van; hành vi dặn dò; hành vi trách; hành vi cầu chúc; hành vi đe dọa; hành vi súi bẩy Đối với khối tư liệu tiếng Anh, phát BT phụ bổ HVCB gián tiếp người Mỹ biểu đạt kiểu HV bản: hành vi ngôn ngữ hỏi ; hành vi khuyên ngăn; hành vi khuyên giải; hành vi hứa; hành vi cảm thán; hành vi mời rủ 3.1.4 Thành phần phụ BT biểu đạt HVCB gián tiếp người Mỹ a Sử dụng phụ từ biểu thị ý phủ định điều nói Tình thái từ “hãy” kết hợp với động từ trái nghĩa buồn là: vui nhằm “yêu cầu người nghe thực hành động người nói mong muốn” [37, 104] Tức người nói mong muốn người nghe khỏi trạng thái buồn đau hoàn toàn trở lên vui vẻ Ví dụ 104: Thầy giáo nói với học trị vào ngày học trò buồn bã đợi chờ lịch bảo vệ Hãy vui đi, vài hơm có lịch bảo cấp sở Việc sử dụng vị từ chuyên dụng cầu khiến “hãy” tiểu từ “lên; đi” thể người nói biểu đạt hàm ngơn chia buồn BTNV chia buồn Ngữ liệu HVCB gián tiếp có biểu thức phụ bổ chứa tình thái từ tương đương với “hãy” người Việt tiếng Anh người Mỹ sau: Ví dụ 108: Cuộc thoại hai người bạn đồng nghiệp Peter Dave biết tin Peter thất bại thi Peter: I’ve lost in the competition Dave: Cheer up! You’ll win next time Peter: Tớ thua Dave: Hãy vui lên Bạn chiến thắng lần sau Người Mỹ bày tỏ chia buồn gián tiếp thẳng thắn, giản đơn người Việt, khơng có từ tình thái “hãy” mà hoàn toàn sử dụng thức mệnh lệnh tạo nên hai thành phần: thực từ: “cheer”/ “relax” tiểu từ/ phụ từ “up”/ “Just” Ví dụ 109: Phát ngôn ông Paul biết tin Linda thi trượt Paul: Just relax! 18 Paul: Bình tĩnh nào! b Sử dụng phụ từ biểu thị ý phủ định điều nói Để biểu thị ý phủ định, ngồi cách dùng “đừng, chớ” người Việt sử dụng từ (chớ) khơng, khơng phải, khơng nên, chẳng Ví dụ 110: Chị gái nói với Cúc người Cúc lỡ yêu lầm Em phải mừng, không nên buồn Chúng trích dẫn ví dụ từ 111 đến 118 cách dùng từ biểu ý phủ định lập từ biểu ý phủ định người Việt HVCB gián tiếp: loại Ngữ liệu tiếng Anh cách biểu đạt tương đương với “không, không phải, không nên” người Việt thể ví dụ tiêu biểu sau: Ví dụ 119: General Taheri told Baba (Tướng Taheri bảo với Ba ba) No burden at all More importantly, you need anything? Khơng có gánh nặng hết Mà quan trọng hơn, anh cần khơng? c Sử dụng từ THƠI “Thơi” tiếng Việt có nhiều chức [37, 127] (1) Làm cảm từ biểu thị ý ngăn chặn trạng thái buồn người nghe khơng muốn người nghe tiếp tục buồn Ví dụ 121: Bá nói với Ngữ Ngữ buồn chán khơng làm Thơi, đừng buồn nữa! Thua keo bày keo khác Tư liệu tiếng Anh cách biểu đạt tương tự với cảm từ “Thôi” người Việt người Mỹ dùng hai ví dụ sau: Ví dụ 126: Cha Ralph nói với bà Smith bà ta chạy đến kêu than cố cháy nhà Oh, Mrs Smith, don't cry so! My dear, the world hasn't come to an end because of a fire, no matter how big and nasty it was! Bà Smith, thơi, đừng khóc Dù cho đám cháy có lớn tới đâu gây thiệt hại lớn chưa phải tận (2) Làm trợ từ nhấn mạnh khẳng định nhằm thuyết phục người đối thoại khơng nên băn khoăn Ví dụ 128: Tiến nói với vợ ngủ, buồn lo đau bệnh Em đừng lo nghĩ nhiều quá, bệnh nên khó chịu người, thấy làm việc khơng vừa ý cáu gắt thơi Các ví dụ 129 đến 133 tồn văn luận án trang 144 minh họa nhóm Tư liệu khảo sát Tiếng Anh cho thấy người Mĩ có cách biểu đạt tương đương với trợ từ “thôi” đứng cuối câu người Việt Tuy nhiên cách biểu đạt đáng ý có nét khác biệt ví dụ từ 133 đến 135 toàn văn luận án trang 145 Ví dụ 133: Frank nói với em gái Meggie cô bị giật búp bê Here, here there's no need to cry! Thơi, thơi, chẳng có đến mức phải khóc đâu! Frank bày tỏ sẻ chia với Meggie biểu thức chứa từ tương đương “thôi, thôi” “here, here” Thống kê tần suất từ “Thôi” tư liệu nghiên cứu tiếng Anh người Mỹ làm trợ từ, cảm từ động từ cho thấy tỉ lệ sau: Oh, Please (Thôi - cảm từ) 15/34 = 44, 12% Here, There (Thôi - trợ từ) 13/34 = 38, 23% Come on (Thôi - động từ) 06/34 = 17, 65% d Sử dụng từ KỆ, MẶC KỆ Theo Từ điển tiếng Việt, động từ kệ có nghĩa tùy ý tự chịu trách nhiệm lấy, coi khơng biết đến Ví dụ: Bảo khơng nghe kệ Kệ nó, chẳng việc đến mày Thây kệ nó! Ví dụ 141: Ông Nghĩa nói với em gái biết tin gái bà muốn bỏ học Bà mặc kệ nó, không học cho buôn làm công nhân 19 Người Mỹ có cách biểu đạt tương đương với “Kệ” người Việt: Ví dụ 144: Nick talks to Miss Laura when the dog went away (Nick nói với bà Laura chó bỏ đi.) Let it be! You’ll find the dog soon or it may come back soon Kệ Bà sớm thấy nó sớm trở e Sử dụng kết từ CHO, VỚI, CÙNG Ví dụ 145: Thu nói với Hằng sau cơng ty Hằng bị phá sản Bình tĩnh, chuyển hồ sơ mày để tao xem chỗ phù hợp tao xin cho Các ví dụ từ 146-150 trang 149 toàn văn luận án thể việc sử dụng kết từ “cho, với, cùng” người Việt rõ nét Số liệu khảo sát tư liệu nghiên cứu tiếng Việt cho thấy tần suất sử dụng kết từ nêu người Việt thú vị: “cho” dùng thường xuyên nhất, gấp gần hai lần rưỡi số lượt dùng kết từ “cùng” có số lượt dùng nhất; kết từ với có số lượt dùng nhiều 1,7 lần số lượt dùng cùng, cụ thể sau: cho 42/88 = 47,73% với 29/88 = 32,95% 17/88 = 19,32% Tổng số phiếu khảo sát: 88 = 100% Tư liệu khảo sát tiếng Anh cho thấy người Mỹ sử dụng with, for to với vai trò tiểu từ kèm động từ condole with, sympathize with, sorry for, worried to d Sử dụng từ XIN biểu thị lịch lời chia buồn gián tiếp người Việt Ví dụ 151: Tiểu Bảo nói với bà Phán Cháu lập khác sẵn để cứu em Cúc Xin thím đừng lo! Ví dụ 152: Ơng Xương nói với Bà Phán thấy bà ưu phiền cô gái Xin thím đừng buồn Dù có muốn chết tơi khơng để làm 3.2 Hành vi hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ 1.2.1 Tổng quát hành vi hồi đáp lời chia buồn trực tiếp Biểu thức hồi đáp HVCB gián tiếp có hai biểu bản: thứ nhất, hồi đáp HVCB gián tiếp biểu đạt tích cực trực tiếp/ gián tiếp từ ngữ kết cấu chuyên dụng; thứ hai, hồi đáp HVCB gián tiếp biểu đạt tiêu cực trực tiếp/ gián tiếp từ ngữ kết cấu chuyên dụng 3.2.2 Hành vi hồi đáp lời chia buồn gián tiếp a Hồi đáp tích cực gián tiếp “Từ “khơng” xuất nhiều trường hợp giao tiếp, hội thoại hàng ngày phát cơng trình khoa học với nhiều biểu khác như: “hồi đáp HV xin phép”, “từ chối thẳng thừng”, “thực HV bác bỏ” … “Không” dùng để tạo nên câu phủ định: “Câu phủ định bác bỏ xuất sau ý kiến, nhận xét đưa từ trước” Biểu thú vị từ KHÔNG (trong nhiều trường hợp cịn sử dụng KHƠNG SAO, KHƠNG CĨ GÌ …) để hồi đáp HVCB gián tiếp người Việt người Mỹ Ví dụ 154: Cuộc thoại Ngàn Lài - Thằng Dương sàm sỡ với em phải khơng? Ngàn ln có mặt vào lúc Lài căng thẳng Chết, Ngàn lại loanh quanh lúc Cơ lau nước mắt, lắc đầu vồi vội: Khơng có đâu anh, em buồn chuyện riêng thơi mà Biểu thức hồi đáp HVCB gián tiếp chứa từ chuyên dụng ví dụ 155, 156 tồn văn luận án trang 152 cho thấy nghệ thuật sử dụng ngôn từ phủ định nhằm biểu ý không muốn phiền lụy tới bạn thoại dù thân có buồn đến mức Hơn nữa, người gặp chuyện buồn thể lĩnh sẵn sàng chịu đau thương, chí cịn động viên trở lại bạn thoại Chủ đích biểu đạt có giá trị nhân đạo, nhân văn sâu sắc giao tiếp chia 20 buồn người Việt Chúng gọi kiểu biểu thức hồi đáp HVCB gián tiếp hồi đáp tích cực trực tiếp Lối dùng biểu thức hồi đáp chứa từ chun dụng KHƠNG, KHƠNG CĨ GÌ, KHƠNG SAO ngữ liệu thống kê có tỉ lệ phổ biến, tổng số có 45/177 = 25,42% lượt dùng để hồi đáp HVCB gián tiếp người Việt Mô hình BT hồi đáp HVCB gián tiếp từ chuyên dụng phủ định: (Sp2) + Tpđ, p Trong Sp2 người hồi đáp (có thể có khơng), Tpđ từ phủ định KHÔNG/KHÔNG SAO p nội dung mệnh đề Người Mỹ hồi đáp HVCB gián tiếp chứa từ chun dụng KHƠNG: Ví dụ 157: Cuộc thoại Amir Soyaha Soyaha: I’m so sorry, Amir We all knew something was wrong, but we had no idea it was this Amir: I blotted my eyes with my sleeve Soyaha: Do you need anything? Amir: No You’d better go back inside Or your father will come after me -Tơi tiếc, Amir,- nàng nói.- Cả nhà tơi biết có điều khơng ổn, đến mức độ Amir: Tôi lấy ống tay áo lau mắt Soyaha: Anh có cần khơng? - Khơng Cơ nên quay vào hơn, không cha cô để ý đến Tư liệu thống kê ngữ liệu nghiên cứu có 23/90 = 25,55% lượt dùng biểu thức hồi đáp HVCB gián tiếp chứa từ chuyên dụng NO (KHÔNG) Tỉ lệ tần suất từ từ chuyên dụng “NO” (“KHÔNG”) để hồi đáp tích cực trực tiếp HVCB gián tiếp người Mỹ tiếng Anh người Việt minh họa biểu đồ 3.3 trang 157 toàn văn b Hồi đáp tích cực trực tiếp Ví dụ 159: Phụ huynh học sinh tên Thủy nói với phụ huynh học sinh tên Sơn nghe tin Sơn bị ngã trường mặt mũi trầy xước: Mẹ bạn Thủy: Khổ thân may không bị vào mắt mẹ Sơn ạ, em vệ sinh cho cẩn thận, the dõi cần cho uống thuốc Mẹ bạn Sơn: Vâng, em cảm ơn mẹ Thủy, em bôi thuốc cho Mơ hình biểu thức hồi đáp HVCB gián tiếp từ phủ định kèm lời cảm ơn: KHƠNG/ KHƠNG SAO, cảm ơn (Sp1) Ví dụ 162: Cuộc thoại vị tướng quân Sahib với Baba, người có cha mắc trọng bệnh General Sahib smiled and squeezed Baba’s hand: How are you, Amir Jan? Do you need anything? Amir: No, thank you, General Sahib I’m… Nghe tin bố Amir bị ung thư, ông tướng mỉm cười siết chặt bàn tay Baba: Tướng Sabib: Cháu nào, Amir Jan? Cháu có cần khơng? Amir: Không, cảm ơn bác Tướng quân Sahib, cháu… Ngữ liệu biểu thức hồi đáp lời chia buồn trực tiếp từ chuyên dụng CẢM ƠN, VÂNG, Ừ, ĐÚNG có số lượt khơng nhiều khơng phải q ít, 20/90 = 22,22% d Hồi đáp tiêu cực gián tiếp Ví dụ 165: Cuộc thoại chị gái Cúc Cúc: Sau nghe em khóc phân bua, chị gái Cúc dỗ dành: - Lời em nói nghe có lý Qn tiểu nhơn ló cho người ta thấy, người ta tránh hết, gạt được; chúng phải trau chuốt bề ngồi, chúng làm mặt người cao sang, làm cho người quân tử, chúng gạt gẫm thiên hạ Thôi, em biết trước óc đê tiện thầy Hoàng mà tránh, may cho em lắm, em phải mừng, không nên buồn Nếu khơng ló mịi xấu cho em biết, cưới em, em phải mang người chồng khốn nạn trọn đời, khổ cho em Em đừng có buồn, em phải quên người 21 Cơ Cúc khóc nói: Chị chưa nhiễm bịnh tình, nên chị khuyên em Đừng buồn được, quên được! Chuỗi BT hồi đáp Cúc cho thấy hồn tồn khơng tương thích với chủ ý chia buồn chị gái Hành vi hồi đáp khơng trực tiếp hướng tới nội dung phát ngôn chia buồn tiền dẫn Hành vi hồi đáp Cúc biểu đạt ý tiêu cực gián tiếp 3.3 Cặp thoại chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ Ngữ liệu thu cho kết biểu cặp thoại chia buồn gián tiếp: cặp kế cận tích cực/ ưa thích; cặp kế cận tiêu cực/ khơng ưa thích cặp thoại hẫng Nếu phận thứ hai thỏa mãn đích hành vi dẫn nhập gọi cặp kế cận tích cực/ ưa thích Nếu phận thứ hai khơng thỏa mãn đích hành vi dẫn nhập gọi cặp kế cận tiêu cực/ không ưa thích 3.3.1 Cặp kế cận tích cực/ ưa chuộng Ví dụ 166: Cặp thoại Kiên Lan: Kiên gượng cười, lòng thắt lại Gần tới đường cái, anh dừng bước Nắm nhẹ bàn tay Lan anh nâng lên, cúi xuống, áp môi chầm chậm lâu Em lại, bình n sống, đừng buồn nhé, em mến thương! Đừng nghĩ xấu anh Lan vuốt vuốt vai áo anh hôn lên mái tóc anh điểm bạc: Đừng bận lịng em Đời anh rộng mở, sống cho thỏa cịn em, em ni ni, sống bình n Cặp thoại chia buồn ví dụ 166 nêu cặp kế cận tích cực/ ưa thích (preference structure) có biểu thức hồi đáp tích cực gián tiếp 3.3.2 Cặp thoại kế cận tiêu cực/ khơng ưa chuộng (dispreference structure) Ví dụ 167: Cuộc thoại Bá Khoa sau ngày làm tập: Bá khuyên Khoa: Thôi, đừng buồn nữa! Thua keo ta bày keo khác! Khoa nhăn mặt: Mày nói hồi có câu đó, tao chán rồi! Bá đặt tay lên vai Khoa: Đừng chán! Chán hỏng bét! Mày yên tâm, tao vừa nghĩ kế cho mày đây! Khoa thở hắt ra: Mưu với chẳng kế! Mưu mày mưu chuột nhắt! Như bước thoại cặp thoại chia buồn gián tiếp kiểu cặp kế cận tiêu cực gián tiếp Hội thoại có cặp thoại chứa bước thoại hai bước thoại cặp kế cận tiêu cực gián tiếp/ khơng ưa thích 3.3.3 Cặp thoại hẫng Một kiểu cặp thoại đáng ý từ nguồn ngữ liệu thu cặp thoại hẫng Đây cặp thoại có lượt lời chia buồn người nói cịn người nghe im lặng, không thực biểu thức ngôn ngữ Ví dụ 168: Cuộc thoại Xuyến Cúc Hương sau Vân (chồng Hương) rời bỏ khỏi phịng Vân buồn bã chép miệng khơng chịu cảnh Cúc Hương nằm ăn vạ bên cạnh, anh xếp hồ sơ giấy tờ lại bỏ khỏi phòng Đợi Vân khuất sau cánh cửa, Xuyến thị tay đập lên vai Cúc Hương: - Thơi, ngồi dậy đi! Cúc Hương (vẫn khơng nhúc nhích): IM LẶNG Người Mỹ có cặp thoại hẫng tương tự cách người Việt ví dụ sau: Ví dụ 170: Cuộc thoại Scarlett Melanie She hastily prayed that Melanie would not die and broke into feverish small talk, hardly aware of what she said At last, Melanie put a hot hand on her wrist “Do not bother about talking, dear I know how worried you are I’m so sorry I’m so much trouble.” Scarlett relapsed into silence 22 Cô vội vàng cầu nguyện Melanie khơng chết lao vào nói chuyện nhỏ gây sốt, khó nhận nói Cuối cùng, Melanie đặt bàn tay ấm lên cổ tay “Hãy đừng bận tâm việc nói chuyện, em yêu Anh biết em lo lắng Anh tiếc, anh bị nhiều rắc rối” Scarlett tái mặt im lặng Việc nghiên cứu cặp thoại chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ nhằm tìm ba biểu xét lý thuyết hội thoại: cặp kế cận tích cực trực tiếp/ gián tiếp; cặp kế cận tiêu cực trực tiếp/ gián tiếp cặp thoại hẫng Ba biểu cặp thoại chia buồn gián tiếp góp thêm tranh chung hội thoại chia buồn thể cách thức tư ngôn ngữ văn hóa ứng xử người Việt người Mỹ khơng hồn tồn khác biệt 3.3 Tiểu kết Tóm lại, chương chúng tơi khảo sát ngữ liệu HVCB hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt, có liên hệ với cách thể HVCB hồi đáp lời chia buồn người Mỹ Kết thu cho phép giải bản: Thứ nhất, làm rõ hai kiểu biểu thức biểu đạt hành vi chia buồn gián tiếp người Việt người Mỹ: kiểu đơn biểu thức biểu đạt HVCB gián tiếp kiểu đa biểu thức biểu đạt HVCB gián tiếp Đơn biểu thức gồm: dạng đầy đủ dạng rút gọn Chúng thống kê, phân loại phân tích, miêu tả loại bảng biểu, cấu trúc, mơ hình HVCB gián tiếp đơn BT khác Thứ hai, hồi đáp lời chia buồn gián tiếp, người nói sử dụng biểu thức ngôn ngữ chứa từ kết cấu chuyên dụng thể đáp lại cách tích cực trực tiếp/ gián tiếp tiêu cực trực tiếp/ gián tiếp để thỏa mãn không thỏa mãn hàm ý chia buồn người nói Thứ ba, chúng tơi tiến hành thống kê phân loại ba kiểu cặp thoại chia buồn hồi đáp lời chia buồn gián tiếp người Việt: cặp kế cận tích cực, cặp kế cận tiêu cực cặp thoại hẫng Thứ tư, rõ khác biệt người Mỹ người Việt thực HVCB hồi đáp LCB gián tiếp Dưới góc nhìn ngữ dụng lý thuyết hội thoại, phát cách thức tư ngơn ngữ văn hóa ứng xử người Việt người Mỹ khơng hồn tồn giống Kết khảo sát cho thấy, người Việt người mỹ có nhiều cách khác để biểu đạt HVCB hồi đáp lời chia buồn gián tiếp KẾT LUẬN Thông qua kết đạt được, đặc biệt thông qua chương 2, 3, chúng tơi đến số kết luận sau: Luận án tìm hiểu hành vi chia buồn hành vi hồi đáp lời chia buồn người Việt (có liên hệ với HVCB hồi đáp LCB người Mỹ tiếng Anh) nhằm làm tường tận vấn đề mà hoàn toàn chưa nghiên cứu Đối với hành vi chia buồn người Việt, tác giả luận án xem xét khía cạnh sau: Thứ nhất, làm rõ khái niệm hành vi chia buồn tiêu chí nhận diện hành vi chia buồn bao gồm: ngữ cảnh, dấu hiệu đánh dấu ý định chia buồn từ tâm trạng buồn dấu hiệu ngôn ngữ khác Tác giả phân biệt hành vi chia buồn với số hành vi gần như: an ủi, khuyên giải cảm thán; điều kiện sử dụng hành vi chia buồn Thứ hai, hành vi chia buồn dù trực tiếp hay gián tiếp thực biểu thức ngôn ngữ chứa từ chuyên dụng, kết cấu chuyên dụng cho thấy hành vi chia buồn hành vi thuộc nhóm biểu lộ cảm xúc có đặc trưng ngơn ngữ ảnh hưởng tới tâm lý người nghe khiến người nghe dịu nỗi buồn đau khích lệ để vượt nghịch cảnh Do vậy, ngôn ngữ dùng để chia buồn hồi đáp lời chia buồn phải chọn lựa nhằm tơn trọng thể diện người nói người nghe Người nói khéo léo, tinh tế sử dụng ngôn ngữ để tạo phát ngôn cho người nghe chân thành đón nhận, tiếp nhận gây nên phản ứng tiêu cực tình hồn cảnh giao tiếp Thứ ba, luận án thảo luận phát biểu thức hồi đáp LCB chứa từ chuyên dụng, kết cấu chuyên dụng tiêu biểu cách biểu đạt hồi đáp LCB trực tiếp/ gián tiếp 23 người Việt (liên hệ với hồi đáp LCB trực tiếp/ gián tiếp người Mỹ tiếng Anh) từ tư liệu văn chương đại, phim truyền hình, truyền thông hội thoại thực tiễn nơi công cộng Qua đó, tác giả liên hệ nét tương đương đáng ý hồi đáp LCB trực tiếp/ gián tiếp người Việt người Mỹ Việc nghiên cứu HVCB hồi đáp LCB trực tiếp/ gián tiếp luận án khơng thể đặt ngồi mối quan hệ ngôn ngữ Việt – Anh văn hóa Việt - Mỹ với chuẩ n mực xã hội định Kết luận án cho thấy: người Việt HVCB thường thực biểu thức lời nói hành vi hồi đáp LCB thực biểu thức ngơn ngữ lời nói hồn tồn khơng có lời nói: IM LẶNG Dù hồi đáp lời hay khơng lời thể ý định hồi đáp tích cực/ tiêu cực trực tiếp gián tiếp người nghe Người nghe (Sp2) trực tiếp hồi đáp hành vi chia buồn người nói người nói khơng cần suy ý để nhận ý định tiếp nhận, tri ân người gặp chuyện buồn đau Hồi đáp tích cực trực tiếp người nghe thể tiếp nhận lời CB hay TRÁNH gây phiền toái, liên lụy cho bạn thoại Một biểu thức hồi đáp trực tiếp có sử dụng từ chuyên dụng như: Ừ, VÂNG/ ĐÚNG kèm CẢM ƠN tiếng Việt (tương đương với YES, THANK YOU, THANKS tiếng Anh) diễn đạt ý định tán đồng; từ chun dụng KHƠNG, KHƠNG SAO, KHƠNG CĨ GÌ (tương đương với NO) để TRÁNH không muốn gây thêm buồn đau liên lụy cho người nói LCB Từ chun dụng hướng đích phát ngơn chia buồn, diễn đạt rõ ràng cụ thể ý định người hồi đáp Để giảm thiểu yếu tố gây thể diện người nói lẫn người nghe hồi đáp lời chia buồn trực tiếp, để tăng tính lịch nâng cao thể diện cho người nói người nghe hồi đáp LCB, nhiều yếu tố khác sử dụng kèm theo thành phần mở rộng biểu thức phụ bổ từ biểu lộ cảm xúc, biểu ý phủ định, can ngăn biểu thức hồi đáp LCB để tăng tính chân thành người gặp chuyện buồn với người nói LCB Thành phần mở rộng nhằm làm tăng mức độ lịch sự, tính tơn trọng bạn thoại phát ngôn hồi đáp LCB làm giảm thiểu mức độ đe dọa thể diện hai bên hồi đáp LCB Thành phần mở rộng biểu thức hồi đáp LCB tích cực trực tiếp sử dụng ngữ động từ đưa lý do, nguyên nhân, lời giải thích nhằm tiếp nhận HVCB chủ ý người chia buồn Thành phần mở rộng biểu thức hồi đáp LCB có yếu tố để bày tỏ chân thành cảm ơn đưa lý giải ngược trở lại người nói lời chia buồn Tóm lại, luận án làm sáng tỏ vấn đề hoàn tồn mẻ chưa nghiên cứu nhằm góp ý kiến nhỏ bé cho công tác nghiên cứu khoa học nói chung nghiên cứu tiếng Việt, tiếng Anh, giảng dạy tiếng Việt, tiếng Anh nói riêng Để đáp ứng mục tiêu phát triển kinh tế, trị, xã hội giai đoạn sở, quan đào tạo, bồi dưỡng, vụ, viện, trung tâm nghiên cứu cần quan tâm đào tạo, bồi dưỡng khơng kiến thức lí thuyết hành vi ngơn ngữ, lí thuyết hội ngoại vấn đề liên quan mà cịn cần có chun đề chun sâu, ứng dụng nhằm lý giải cách khoa học tượng tâm lí tích cực, tiêu cực ảnh hưởng tới việc thực hành vi ngơn ngữ nói chung HVCB, HĐLCB nói riêng nhằm làm tăng cường hiệu quả, chất lượng giao tiếp cá nhân, gia đình, tổ chức, cộng đồng tồn xã hội Có thế, công đổi mới, nâng cao chất lượng học tập, nghiên cứu ngôn ngữ phát huy thêm vai trị giữ gìn sáng tiếng Việt có nhiều khởi sắc Điều góp phần đẩy mạnh tiến khoa học, kĩ thuật, kinh tế, xã hội nhằm thực thành công công xây dựng xã hội chủ nghĩa thời kỳ 24 DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 1) Nguyễn Thị Bích Hằng (2013), Nâng cao lực giao tiếp tiếng Việt cho học viên Lào Học viện trị khu vực I, Tạp chí Giáo dục lý luận số 201 (8/2013), (tr.71-74) 2) Nguyễn Thị Bích Hằng (2018), Một số nguyên tắc sử dụng từ tiếng Việt, Tạp chí Giáo dục lý luận số 220 (2014), (tr.53-55) 3) Nguyễn Thị Bích Hằng (2018), Lịch hành vi chia sẻ người Việt (Politeness in the speech act of sympathy by Vietnamese speakers), Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc tế nghiên cứu liên ngành ngôn ngữ giảng dạy ngôn ngữ lần thứ IV, NXB Đại học Huế (tr.81-94) 4) Nguyễn Thị Bích Hằng (2019), Nhận diện hành động chia buồn tiếng Việt, Kỷ yếu hội thảo Ngữ học toàn quốc lần thứ 21 chủ đề “Ngôn ngữ Việt Nam bối cảnh giao lưu, hội nhập phát triển” NXB Dân trí, tập 2, tr 1587 - 1599 5) Nguyễn Thị Bích Hằng (2019), Cảm thơng thơng cảm, Tạp chí ngơn ngữ đời sống số (288) – 2019, (tr 101-104) 25