1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

30 bài phát biểu của tổng thống obama

72 2 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 72
Dung lượng 429,11 KB

Nội dung

30 BÀI PHÁT BIỂU CỦA TỔNG THỐNG OBAMA Weekly Address: It’s Time for the Senate To Do Its Job Hi, everybody Chào người It's now been 45 days since I nominated Hiện 45 ngày kể từ bổ nhiệm Thẩm phán Judge Merrick Garland to the Supreme Merrick Garland lên Tòa án Tối cao Thẩm pahsn Court Judge Garland is a man of experience, Garland người đàn ơng có kinh nghiệm, integrity, and unimpeachable qualifications trực trình độ chun mơn khơng thể nghi ngờ Judge Garland is someone who Senate Thẩm phán Garland người mà thượng nghị sĩ Republicans are on record saying is "a man đảng Cộng hòa ghi nhận “một người đàn ông of accomplishment and keen intellect;" a thành tựu and trí tuệ sắc bén; người đàn ông man who's "honest and capable; "a man “trung thực có trách nhiệm”; người đàn ông whose "reputation is beyond reproach." mà “danh tiếng vượt xa khỏi điều đáng xấu Those are all quotes from Republicans in the hổ” Đó tất lời trích dẫn từ Đáng viên Senate But so far, most Senate Republicans Cộng hòa Thượng viện Nhưng nay, have refused to even meet with Judge hầu hết thượng nghị sĩ đảng Cộng hòa chí Garland Which means they've also refused từ chối gặp Thẩm phán Garland Điều nghĩa họ to their job and hold a hearing on his từ chối làm việc tổ chức buổi nomination, or an up-or-down vote But điều trần việc bổ nhiệm ông they've still found time to head home for bỏ phiếu trực tiếp Nhưng họ có thời gian để recess over the next week This is an nhà thời gian ngừng họp tuần tới Đây abdication of the Senate's responsibility từ bỏ trách nhiệm Thượng nghị viện Mỗi Every Supreme Court nominee since 1875 người bổ nhiệm Tòa án Tối cao từ 1875 mà who hasn't withdrawn from the process has chưa thu hồi tố tụng tiếp nhận buổi received a hearing or a vote For over 40 điều trần bỏ phiếu Hơn 40 năm qua, có trung bình 67 years, there's been an average of 67 days ngày buổi bổ nhiệm buổi điều trần between a nomination and a hearing This Lần nên giống Đây khơng phải time should be no different This is not about trị đảng phái – việc trì thể chế làm partisan politics - it's about upholding the dân chủ ta hoạt động Có lý Thẩm institutions that make our democracy work phán Garland giành tôn trọng người dân There's a reason Judge Garland has earned từ hai đảng trị Là luật sư trẻ, ông rời the respect of people from both political công ty lợi nhuận tư nhân để làm việc dịch vụ parties As a young lawyer, he left a lucrative cộng đồng Ông đến để quan sát phản ứng liên bang private firm to work in public service He vụ đánh bom thành phố Oklahoma 19 năm qua, went to oversee the federal response to the Thẩm phán Garland phục vụ Tòa án Circuit D.C – Oklahoma City bombing For the last 19 thường gọi Tòa án tối cao thứ hai mặt years, Judge Garland has served on the D.C đất” năm qua, ông phục vụ Thẩm Circuit Court - often called "the Second phán trưởng Tòa án Thực tế, Thẩm phán Merrick Highest Court in the Land" - and for the past Garland có nhiều kinh nghiệm tư pháp liên bang three years, he's served as that court's Chief ứng cử viên vào Tòa án Tối cao lịch Judge In fact, Judge Merrick Garland has sử Với trí tuệ thơng thái, ân cần, lịng tốt more federal judicial experience than any bụng, ơng cống hiến đời để bảo vệ other Supreme Court nominee in history quyền lợi chúng ta, đảm bảo tiếng nói ngày With a brilliant mind, a kind spirit, and a người Mỹ lắng nghe Vì chắn good heart, he has dedicated his life to khơng có lí để Thượng nghị viên đáng protecting our rights, and ensuring that the Cộng hòa từ chối phép lịch buổi voices of everyday Americans are heard So điều trần buổi bỏ phiếu – phép lịch tương there is absolutely no reason for Republican tự phổ biến cho người khác Việc từ chối Senators to deny him the basic courtesy of a xem xét việc bổ nhiệm Tòa án Tối cao với hệ trọng hearing and a vote - the same courtesy that mà xứng đáng điều khiến người hoài has been extended to others This refusal to nghi Washington Đó lí bầu cử treat a Supreme Court nomination with the qua bầu cử khác thể lượng lớn seriousness it deserves is what makes people người Mỹ nghĩ đáng viên Cộng hòa Thượng so cynical about Washington That's why viện nên làm việc họ; tổ chức buổi điều trần poll after poll shows a majority of Americans Thẩm phán Garland; tổ chức bỏ think Senate Republicans should their job; phiếu chó Thẩm phán Garland Với tất khác give Judge Garland a hearing; and give Judge biệt trị, người Mỹ hiểu điều đồn kết chúng Garland a vote For all of our political ta lại cịn lớn lao chia rẽ Và differences, Americans understand that what thời điểm trị bất động, quan trọng unites us is far greater than what divides us hồn thành nhiệm vụ – And in the middle of a volatile political tin cậy chắc – người phục vụ cộng season, 1it is more important than ever that đồng Tòa án tối cao phải trì trị đảng we fulfill our duties - in good faith - as public phái Tơi làm việc – tơi bổ nhiệm người servants The Supreme Court must remain đủ tư cách Merrick Garland Giờ lúc Thượng above partisan politics I've done my job - I nghị viện làm công việc họ Tổ chức cho Thẩm nominated someone as qualified as Merrick phán Garland buổi điều trần Tổ chức cho Thẩm Garland Now it's time for the Senate to phán Garland bỏ phiếu trực tiếp Đối đãi với their job Give Judge Garland a hearing Give ông dân chủ với tôn trọng Judge Garland an up-or-down vote Treat mà họ xứng đáng him - and our democracy - with the respect they deserve Cảm ơn lắng nghe chúc cuối tuần tuyệt Thanks for listening, and have a great vời weekend Focused on the Fight Against Ebola Hi everybody, this week, we remained Xin chào bạn, tuần trọng focused on our fight against Ebola In vào chiến dịch chiến đấu với bệnh Ebola Ở Dallas, dozens of family, friends and others Dallas, hàng chục gia đình, bạn bè người who had been in close contact with the first khác tiếp xúc gần gũi với bệnh nhân đầu tiên, anh patient, Mr Duncan, were declared free of Duncan, tuyên bố không nhiễm Ebola - Ebola—a reminder that this disease is lưu ý bệnh thực tế khó nhiễm Trên khắp actually very hard to catch Across Dallas, Dallas, người khác theo dõi - gồm others being monitored—including health nhân viên y tế dễ có nguy nhiễm - care workers who were most at risk—were tuyên bố không bị mắc Ebola also declared Ebola-free Two Americans—patients in Georgia and Hai người Mỹ - bệnh nhân Georgia Nebraska who contracted the disease in West Nebraska bị nhiễm bệnh Tây Phi - hồi Africa—recovered and were released from phục xuất viện Người số y the hospital The first of the two Dallas tá chuẩn đoán - Nina Phạm - tuyên nurses who were diagnosed—Nina Pham— bố khơng cịn nhiễm Ebola hơm qua tự was declared Ebola free, and yesterday I was hào chào đón tới Văn phịng Bầu dục trao cho proud to welcome her to the Oval Office and cô ôm đầy ắp tình cảm Một y tá khác - Amber give her a big hug The other nurse—Amber Vinson - tiếp tục bình phục Vinson—continues to improve as well And in Africa, the countries of Senegal and Và Châu Phi, nước Senegal Nigeria Nigeria were declared free of Ebola—a tun bố khơng cịn dịch Ebola - nhắc nhở reminder that this disease can be contained bệnh bị ngăn chặn đẩy lùi and defeated Ở thành phố New York, nhân viên y tế nhanh In New York City, medical personnel moved chóng tới để cách ly chăm sóc bệnh nhân quickly to isolate and care for the patient - bác sỹ vừa trở từ Tây Phi Thành phố bang there—a doctor who recently returned from New York có hệ thống y tế công cộng tốt họ West Africa The city and state of New York chuẩn bị đối phó với khả Nhờ biện have strong public health systems, and pháp mà tiến hành tuần qua, they’ve been preparing for this possibility chuyên gia từ trung tâm kiểm sốt phịng chống Because of the steps we’ve taken in recent dịch bệnh có mặt sẵn sàng bệnh weeks, our CDC experts were already at the viện để giúp đỡ nhân viên y tế chuẩn bị cho loại hospital, helping staff prepare for this kind of tình Trước bệnh nhân bị chuẩn situation Before the patient was even đoán nhiễm bệnh, huy động diagnosed, we deployed one of our new CDC đội phản ứng nhanh từ trung tâm kiểm soát rapid response teams And I’ve assured phòng chống dịch bệnh Và đảm bảo Governor Cuomo and Mayor de Blasio that với thống đốc Cuomo thị trưởng de Blasio họ they’ll have all the federal support they need có tất hỗ trợ cần thiết từ liên bang để as they go forward tiến phía trước More broadly, this week we continued to step Nói rộng hơn, tuần tiếp tục tiến hành up our efforts across the country New CDC nỗ lực toàn đất nước Hoạt động tiếp cận guidelines and outreach is helping hospitals hướng dẫn trung tâm kiểm sốt phịng improve training and protect their health care chống dịch bệnh giúp đỡ bệnh viện cải thiện tình workers The Defense Department’s new hình tập huấn bảo vệ nhân viên y tế họ Đội team of doctors, nurses and trainers will ngũ gồm bác sỹ, y tá thực tập sinh Bộ quốc respond quickly if called upon to help phịng ứng phó nhanh kêu gọi giúp đỡ New travel measures are now directing all Các biện pháp lưu thông hướng tất travelers from the three affected countries in người tham gia lưu thông từ nước bị nhiễm West Africa into five U.S airports where bệnh Tây Phi tới sân bay Mỹ nơi we’re conducting additional screening tiến hành biện pháp kiểm tra sức khỏe bổ sung Starting this week, these travelers will be Bắt đầu từ tuần này, người tham gia lưu thông required to report their temperatures and any yêu cầu báo cáo nhiệt độ triệu symptoms on a daily basis—for 21 days until chứng bệnh ngày - 21 ngày cho we’re confident they don’t have Ebola Here chắn họ không mắc Ebola Ở đây, at the White House, my new Ebola response Nhà trắng, nhân viên điều phối ứng phó với coordinator is working to ensure a seamless bệnh Ebola làm việc để đảm bảo ứng response across the federal government phó liên tục khắp phủ liên bang Và And we have been examining the protocols kiểm tra quy trình bảo vệ nhân viên y for protecting our brave health care workers, tế dũng cảm khoa học dẫn and, guided by the science, we’ll continue to đường, tiếp tục hợp tác với quan chức work with state and local officials to take the bang địa phương để tiến hành bước cần necessary steps to ensure the safety and thiết để đảm bảo an toàn sức khỏe cho người health of the American people dân Mỹ In closing, I want to leave you with some Tóm lại, tơi muốn cung cấp cho bạn số thực basic facts easily First, you cannot get Ebola tế Đầu tiên, bạn bị nhiễm Ebola You can’t get it through casual cách dễ dàng Bạn mắc bệnh thông qua contact with someone Remember, down in giao tiếp thông thường với người khác Hãy nhớ rằng, Dallas, even Mr Duncan’s family—who Dallas, chí gia đình anh Duncan - sống lived with him and helped care for him— chung với giúp chăm sóc - chí even they did not get Ebola The only way họ không bị nhiễm Ebola Cách mà you can get this disease is by coming into bạn nhiễm bệnh tiếp xúc trực tiếp direct contact with the bodily fluids of với chất lưu thể có triệu chứng someone with symptoms That’s the science nhiễm bệnh Đó theo khoa học giải thích Đó Those are the facts thực tế Sadly, Mr Duncan did not survive, and we Đáng buồn là, anh Duncan khơng sống sót, continue to keep his family in our prayers tiếp tục cầu nguyện cho gia đình anh Trong At the same time, it’s important to remember đó, cần nhớ số người Mỹ that of the seven Americans treated so far for điều trị bệnh Ebola có người bị Ebola—the five who contracted it in West nhiễm bệnh Tây Phi, y tá bị nhiễm từ Dallas Africa, plus the two nurses from Dallas—all người sống sót Hãy để nhắc lại lần seven have survived Let me say that - người Mỹ điều trị người again—seven Americans treated; all seven sống Tơi gặp số văn phòng Bầu dục survived I’ve had two of them in the Oval Và nhấn mạnh vào việc đảm bảo Office And now we’re focused on making bệnh nhân New York nhận sure the patient in New York receives the chăm sóc tốt best care as well Đây điều quan trọng Các bệnh nhân Here’s the bottom line Patients can beat this đánh bại bệnh Và đánh bại disease And we can beat this disease But bệnh Nhưng phải cẩn trọng Chúng we have to stay vigilant We have to work ta phải làm việc với cấp - nhà nước, bang together at every level—federal, state and địa phương Và phải tiếp tục dẫn đầu phản local And we have to keep leading the ứng toàn giới cách tốt để ngăn chặn global response, because the best way to stop bệnh này, cách tốt để giúp người Mỹ this disease, the best way to keep Americans an toàn ngăn chặn từ gốc rễ - Tây Phi safe, is to stop it at its source—in West Africa Và phải khoa học dẫn đường - phải thực tế dẫn đường nỗi sợ And we have to be guided by the science— hãi Hôm qua, người dân New York cho we have to be guided by the facts, not fear thấy đường Họ làm mà Yesterday, New Yorkers showed us the way thường ngày họ làm - nhảy lên xe buýt đi, tàu They did what they every day—jumping điện, thang máy, làm tụ tập công viên Tinh on buses, riding the subway, crowding into thần - tâm tiếp tục - phần làm nên elevators, heading into work, gathering in New York thành phố tuyệt vời parks That spirit—that determination to giới Và tinh thần tất áp carry on—is part of what makes New York dụng, với tư cách người dân Mỹ, one of the great cities in the world And đối mặt với thách thức that’s the spirit all of us can draw upon, as Americans, as we meet this challenge together Ensuring Equal Pay for Equal Work Hi, everybody Earlier this week was Equal Xin chào bạn Đầu tuần ngày trả mức lương Pay Day It marks the extra time the average cơng Nó đánh dấu thời gian mà trung bình woman has to work into a new year to earn người phụ nữ phải làm thêm so người đàn ông what a man earned the year before You see, để có thu nhập người đàn ơng Bạn thấy đấy, the average woman who works full-time in bình quân phụ nữ làm việc toàn thời gian Mỹ America earns less than a man – even when kiếm số tiền nam giới-thậm chí she’s in the same profession and has the same người phụ nữ làm nghề có trình education That's wrong độ học vấn In 2014, it’s an Điều thật sai lầm Trong năm 2014, điều đáng embarrassment Women deserve equal pay xấu hổ Phụ nữ xứng đáng nhận mức lương bình for equal work đẳng cho công việc This is an economic issue that affects all of Đây vấn đề kinh tế ảnh hưởng đến tất chúng us Women make up about half our ta Phụ nữ chiếm khoản nửa lực lượng lao động workforce And more and more, they’re our Và ngày họ trở thành trụ cột families’ main breadwinners So it’s good gia đình Vì tốt cho tất người for everyone when women are paid fairly phụ nữ trả mức lương cơng Đó lý That’s why, this week, I took action to hôm nay, đưa hành động nhằm nghiêm cấm prohibit more businesses from punishing doanh nghiệp phạt công nhân thảo luận workers who discuss their salaries – because vấn đề mức lương -bởi rõ ràng thu nhập giúp more pay transparency makes it easier to spot cho việc nhận biết phân biệt đối xử việc trả pay discrimination And I hope more lương dễ dàng Và hi vọng có nhiều business leaders will take up this cause lãnh đạo doanh nghiệp tiếp nhận lý But equal pay is just one part of an economic Nhưng việc trả lương công phần agenda for women chương trình nghị vấn đề kinh tế dành cho phụ nữ Most lower-wage workers in America are women So I’ve taken executive action to Hầu hết người lao động có mức lương thấp require federal contractors to pay their ngành nghề Mỹ nữ Vì đưa federally-funded employees at least ten biện pháp văn yêu cầu doanh dollars and ten cents an hour I ordered a nghiệp nhà nước trả lương cho nhân viên review of our nation’s overtime rules, to give more workers the chance to earn the overtime Nhà nước hỗ trợ 10 đô la 10 xu pay they deserve Thanks to the Affordable làm việc Care Act, tens of millions of women are now guaranteed free preventive care like Nhờ có luật Y tế chi phí hợp lý mà hàng chục triệu mammograms and contraceptive care, and phụ nữ đảm bảo hưởng dịch vụ chăm sóc the days when you could be charged more y tế dự phịng miễn phí như: chụp X quang phát just for being a woman are over for good ung thư vú biện pháp tránh thai với luật Y Across the country, we’re bringing tế chi phí hợp lý này, phụ nữ trả chi phí Americans together to help us make sure that hợp lý Mọi người dân Mỹ phải đoàn kết lại để a woman can have a baby without sacrificing giúp đảm bảo người phụ nữ her job, or take a day off to care for a sick sinh mà hi sinh công việc họ child or parent without hitting hardship It’s nghỉ phép ngày để chăm sóc nhỏ time to away with workplace policies that cha mẹ bị ốm mà không gặp khó khăn Đã đến lúc belong in a “Mad Men” episode, and give xóa bỏ sách nơi làm việc every woman the opportunity she deserves thời kỳ tập phim “Người đàn ông điên” đem lại cho tất phụ nữ hội mà họ xứng đáng Here’s the problem, though On issues that hưởng would benefit millions of women, Republicans in Congress have blocked Dù vậy, vấn đề nằm Trong vấn đề progress at every turn Just this week, Senate mang lại lợi ích cho hàng triệu phụ nữ, đảng Republicans blocked the Paycheck Fairness viên đảng cộng hịa ngăn chặn tiến trình Act, commonsense legislation that would lúc Chỉ tuần này, đảng viện đảng cộng help more women win equal pay for equal hòa thương viện ngăn cản dự luật trả lương work House Republicans won’t vote to raise bình đẳng, luật hợp lý giúp nhiều phụ nữ the minimum wage or extend unemployment giành mức lương công cho công insurance for women out of work through no việc Những đảng viên đảng cộng hòa hạ viện fault of their own The budget they passed không ủng hộ việc tăng mức lương tối thiểu this week would force deep cuts to gia hạn bảo hiểm thất nghiệp cho phụ nữ bị investments that overwhelmingly benefit việc mà lỗi họ Dự thảo ngân sách women and children – like Medicaid, food họ thông qua tuần buộc cắt giảm nhiều stamps, and college grants And of course, lên khoản đầu tư có lợi cho phụ nữ trẻ emthey’re trying to repeal the Affordable Care Medicaid, phiếu ăn khoản trợ cấp cho sinh Act for the fiftieth or so time, which would viên Và tất nhiên, họ cố gắng bãi bỏ dự luật y take away vital benefits and protections from tế chi phí hợp lý lần thứ 15 nhiều nữa, điều millions of women lấy lợi ích bảo vệ cần thiết từ hàng triệu phụ nữ I’m going to keep fighting to make sure that doesn’t happen Because we better when Tôi tiếp tục đấu tranh để đảm bảo điều khơng our economy grows for everybody, not just a xảy Vì làm tốt kinh tế few And when women succeed, America phát triển cho người, succeeds Thanks, and have a great cho số người Và phụ nữ thành cơng nước weekend Mỹ thành công Xin cảm ơn chúc bạn ngày cuối tuần vui vẻ! Confronting the Growing Threat of Climate Change Hi everybody A few days ago, I unveiled a Xin chào bạn! Vài ngày trước, công bố new national plan to confront the growing kế hoạch quốc gia để đối phó với gia tăng hiểm threat of a changing climate họa biến đổi khí hậu Những thập kỷ khoa học xem xét kỹ cho biết hành tinh Decades of carefully reviewed science tells thay đổi theo chiều hướng có tác us our planet is changing in ways that will động sâu sắc đến giới mà để lại cho have profound impacts on the world we leave cháu sau Trong 15 năm trở lại đây, to our children Already, we know that the trải qua 12 năm với nhiệt độ tăng mạnh, 12 warmest years in recorded history have all năm ngối năm nóng lịch sử nước come in the last 15, and that last year was the Mỹ Chúng ta biết khơng có kiện thời tiết warmest in American history And while we biến đổi khí hậu gây ra, giới know no single weather event is caused ngày trở nên nóng hết, tất to help lead America’s comeback At the Các chủ sở hữu doanh nghiệp nhỏ phải vượt qua very least, they deserve a Congress that nhiều khó khăn vài năm qua Chúng ta thấy doesn’t stand in the way of their success doanh nghiệp địa phương phải đóng cửa suốt thời kỳ khủng hoảng Và vài năm qua, Your members of Congress are home this thấy ngày có nhiều doanh nghiệp month If you’re a small business owner or mở cửa góp phần đưa nước Mỹ phục hồi trở an employee of a large business that depends lại Ít nhất, họ xứng đáng có Quốc hội on financing to tackle new markets and không cản trở thành công họ create new jobs, tell them to quit treating your business like it’s expendable, and start Các thành viên quốc hội nghỉ phép tháng treating it for what it is: vital to America’s Nếu bạn chủ doanh nghiệp nhỏ hay nhân viên success Tell them to their jobs keep doanh nghiệp lớn bị phụ thuộc vào việc hỗ America’s exports growing, and keep trợ tài để có hội nắm bắt thị trường America’s recovery going tạo việc làm mới, nói với thành viên Quốc hội họ nên ngừng việc đối xử với doanh Thanks, and have a great weekend! nghiệp bạn thể bị gạt bỏ bắt đầu đối xử với doanh nghiệp chất mà mang lại: quan trọng thành cơng Mỹ Hãy nói với họ họ nên làm công việc họ - Hãy tiếp tục giúp kim ngạch xuất Mỹ tăng lên tiếp tục giúp Mỹ phục hồi Xin cảm ơn chúc bạn ngày cuối tuần vui vẻ! 18 The World is United in the Fight Against ISIL Over the past week, the United States has Trong tuần qua, Mỹ tiếp tục dẫn đầu nước bạn continued to lead our friends and allies in the nước đồng minh chiến dịch làm suy yếu strategy to degrade and ultimately destroy cuois tiêu diệt tổ chức khủng bố biết the terrorist group known as ISIL As I’ve đến với tên ISIL Như tơi nói trước đây, cộng said before, our intelligence community has đồng tình báo chưa phát âm not yet detected specific plots from these mưu cụ thể kẻ khủng bố nước terrorists against America Right now, they Mỹ Hiện tại, chúng tạo mối nguy hiểm pose a threat to the people of Iraq, Syria, and người dân I-rắc, Syria Trung Đông rộng the broader Middle East But its leaders have Nhưng kẻ cầm đầu tổ chức đe dọa threatened America and our allies And if left Mỹ nước đồng minh Và unchecked, they could pose a growing threat khơng ngăn chặn chúng tạo nhiều mối to the United States nguy hiểm nước Mỹ So, last month, I gave the order for our Vì vào tháng trước, tơi thị cho quân đội military to begin taking targeted action bắt đầu hành động nhắm vào ISIL Kể từ against ISIL Since then, American pilots đó, phi cơng Mỹ thực 170 have flown more than 170 airstrikes against không kích chống lại kẻ khủng bố I-rắc these terrorists in Iraq And France has now Và Pháp tham gia joined us in these airstrikes khơng kích Going forward, we won’t hesitate to take Tiến phía trước, không chần chừ action against these terrorists in Iraq or in việc đưa hành động để chống lại kẻ Syria But this is not America’s fight alone I khủng bố I-rắc Syria Nhưng won’t commit our troops to fighting another chiến riêng nước Mỹ Tôi không để ground war in Iraq, or in Syria It’s more quân đội tham gia vào chiến effective to use our capabilities to help đường I-rắc hay Syria Sẽ có hiệu partners on the ground secure their own sử dụng khả để giúp đỡ country’s futures We will use our air power đồng minh đánh để đảm bảo tương lại We will train and equip our partners We will đất nước họ Chúng ta sử dụng sức mạnh advise and we will assist And we’ll lead a không quân Chúng ta tập huấn broad coalition of nations who have a stake trang bị cho nước đối tác Chúng ta in this fight This isn’t America vs ISIL This tư vấn trợ giúp họ Và is the people of that region vs ISIL It’s the dẫn đầu liên minh quốc gia rộng lớn góp world vs ISIL phần vào chiến Đây chiến Mỹ ISIL Đây chiến We’ve been working to secure bipartisan người dân khu vực với ISIL Đó chiến support for this strategy here at home, giới chống lại ISIL because I believe that we are strongest as a nation when the President and Congress Chúng ta nỗ lực nhằm đảm bảo có ủng hộ work together We’ve been consulting hai đảng cho chiến lược nơi quê nhà, closely with Congress And last week, tơi tin trở nên mạnh với tư Secretary of State Kerry, Secretary of cách quốc gia Tổng thống Quốc hội hợp Defense Hagel, and military leaders worked tác với Chúng ta có thương thảo thật to gain their support for our strategy cẩn thận với Quốc hội Và tuần trước, Bộ trưởng ngoại giao Kerry, Bộ trưởng Quốc phòng Hagel, lãnh A majority of Democrats and a majority of đạo quân làm việc với để tăng cường Republicans in both the House and the ủng hộ họ cho chiến lược Senate have now approved a first, key part of our strategy by wide margins They’ve given Phần lớn đảng viên đảng Dân chủ phần lớn our troops the authority they need to train đảng viên đảng Cộng hòa Hạ Viện Syrian opposition fighters so that they can Thượng viện tán đồng với phần đầu fight ISIL in Syria Those votes sent a phần quan trọng chiến lược powerful signal to the world: Americans are với phần lớn số phiếu bầu Họ trao cho quân đội united in confronting this danger And I hope quyền mà họ cần để tập huấn chiến Congress continues to make sure our troops binh Phe đối lập Syria để họ chống lại ISIL get what they need to get the job done Syria Những phiếu bầu gửi thơng điệp mạnh mẽ tới tồn thể giới người Mỹ đoàn Meanwhile, because we’re leading the right kết đương đầu với chiến nguy hiểm Và way, more nations are joining our coalition hi vọng Quốc hội tiếp tục đảm bảo quân lính Over 40 countries have offered to help the có họ cần để thực broad campaign against ISIL so far – from công việc training and equipment, to humanitarian relief, to flying combat missions And this Trong đó, theo cond đường week, at the United Nations, I’ll continue to nghĩa nên ngày có nhiều quốc gia gia rally the world against this threat nhập vào liên minh Cho đến có 40 nước bày tỏ muốn giúp đỡ chiến dịch rộng rãi This is an effort that America has the unique chống lại ISIL – từ việc tập huấn trang bị tới trợ ability to lead When the world is threatened; giúp nhân đạo tới nhiệm vụ không chiến Và when the world needs help; it calls on tuần này, Liên Hợp Quốc, tiếp tục tập hợp America And we call on our troops toàn giới chống lại mối hiểm họa Whether it’s to degrade and ultimately destroy a group of terrorists, or to contain and Đây nỗ lực mà Mỹ có khả đặc biệt để dẫn combat a threat like the Ebola epidemic in đầu Khi giới bị đe dọa; giới cần giúp Africa; we ask a lot of our troops But while đỡ; kêu gọi nước Mỹ Và kêu gọi our politics may be divided at times, the quân đội Dù mục tiêu để làm suy American people stand united around yếu cuối tiêu diệt tổ chức khủng bố hay supporting our troops and their families This ngăn chặn chiến đấu với mối đe dọa dịch is a moment of American leadership Thanks bệnh Ebola châu Phi; huy động nhiều to them, it is a moment we will meet Thanks quân lính Nhưng trị đơi bị chia rẽ người dân Mỹ đoàn kết ủng hộ quân đội gia đình họ Đây thời khắc thể tinh thần lãnh đạo người Mỹ Nhờ có họ, khoảnh khắc mà trải nghiệm Xin cảm ơn bạn 19 Everyone Should Be Able to Afford Higher Education Hi, everybody Over the next couple of Xin chào bạn Trong vài tuần tới, trường học weeks, schools all across the country will be nước mở cửa trở lại Học sinh mặc opening their doors Students will suit up for trang phục đặc biệt cho hoạt động thể thao mùa fall sports, marching band, and the school thu, ban nhạc diễu hành trò chơi trường, play; moms and dads will snap those first- bậc phụ huynh ghi lại hình ảnh ngày tựu day-of-school pictures and that includes trường- có tơi Michelle me and Michelle Và hơm tơi muốn nói chuyện trực tiếp với And so today, I want to talk directly with em bậc phụ huynh số điều students and parents about one of the most quan trọng mà số bạn có important things any of you can this year thể làm năm nay- điều việc bắt and that’s to begin preparing yourself for đầu chuẩn bị cho bạn chương trình giáo dục sau an education beyond high school bậc phổ thông We know that in today’s economy, whether Chúng ta biết kinh tế ngày nay, dù bạn you go to a four-year college, a community học đại học năm, cao đẳng cộng đồng hay college, or a professional training program, chương trình đào tạo chuyên nghiệp, số bậc some higher education is the surest ticket to giáo dục cao vé chắn để bạn có the middle class The typical American with thể gia nhập tầng lớp trung lưu Thông thường a bachelor’s degree or higher earns over người Mỹ có đại học cấp cao $28,000 more per year than someone with kiếm nhiều 28.000 đô năm so với just a high school diploma And they’re also người có trung học Và họ có much more likely to have a job in the first nhiều khả kiếm việc làm nhanh place – the unemployment rate for those with trường- tỷ lệ thất nghiệp người a bachelor’s degree is less than one-third of có đại học gần 1/3 tỷ lệ thất nghiệp the rate for those without a high school người khơng có trung học diploma Nhưng nhiều gia đình nước, việc But for too many families across the country, trả chi phí cho bậc giáo dục cao khó khăn paying for higher education is a constant lâu dài Đầu năm nay, người phụ nữ trẻ tên struggle Earlier this year, a young woman Elizabeth Cooper viết thư cho để nói việc named Elizabeth Cooper wrote to tell me gia đình trung lưu phải trải qua kh how hard it is for middle-class families like ó khăn trả chi phí học đại học Theo hers to afford college As she said, she feels lời nói cảm thấy “chưa đủ quan trọng “not significant enough to be addressed, not để quan tâm giải quyết, chưa đủ nghèo đẻ poor enough for people to worry about, and người quan tâm tới, không đủ giàu để săn sóc” not rich enough to be cared about.” Michelle tơi hiểu cảm giác đó- chúng tơi Michelle and I know the feeling – we only hoàn thành việc trả khoản vay vốn sinh viên 10 năm finished paying off our student loans ten trước Và với tư cách tổng thống, tơi làm years ago And so as President, I’m working việc để đảm bảo người trẻ Elizabeth to make sure young people like Elizabeth can học đại học mà không bị nợ nần chồng chất go to college without racking up mountains Chúng ta cải cách hệ thống cho vay vốn sinh viên of debt We reformed a student loan system để cung cấp nhiều tiền cho sinh viên vay thay so that more money goes to students instead ngân hàng lớn Chúng ta mở rộng khoản of big banks We expanded grants and trợ cấp tín dụng thuế đại học cho sinh viên gia college tax credits for students and families đình Chúng ta hành động để cung cấp cho hàng We took action to offer millions of students triệu sinh viên hội để giới hạn hoản trả vốn a chance to cap their student loan payments sinh viên mức 10% thu nhập họ Và Quốc hội at 10% of their income And Congress should nên thông qua luật phép sinh viên tái vay vốn pass a bill to let students refinance their loans với mức lãi suất thấp so với tại, bố at today’s lower interest rates, just like their mẹ họ tái vay vốn khoản chấp họ parents can refinance their mortgage Nhưng chừng học phí đại học tiếp tục tăng, chừng But as long as college costs keep rising, we khơng thể tiếp tục ném tiền vào vấn đề can’t just keep throwing money at the này- trường đại học phải thực công việc problem colleges have to their part to họ để giảm học phí Đó lý bring down costs as well That’s why we đưa kế hoạch gắn kết hỗ trợ tài liên bang proposed a plan to tie federal financial aid to với việc thực nhà trường tạo thẻ a college’s performance, and create a new điểm trường đại học giúp sinh viên bậc college scorecard so that students and parents phụ huynh thấy trường cung cấp giá trị lớn can see which schools provide the biggest so với số tiền bạn bỏ Chúng ta đưa thử bang for your buck We launched a new $75 thách 75 triệu để khuyến khích trường cao million challenge to inspire colleges to đẳng đại học giảm học phí tăng tỷ lệ tốt nghiệp Và reduce costs and raise graduation rates And vào tháng 1, 100 hiệu trưởng trường cao đẳng in January, more than 100 college presidents lãnh đạo phi lợi nhuận đến Nhà trắng đưa and nonprofit leaders came to the White cam kết tăng hội cho sinh viên chưa giúp đỡ House and made commitments to increase opportunities for underserved students Kể từ đó, chúng tơi gặp gỡ với chí nhiều lãnh đạo muốn tạo hợp tác sở cộng Since then, we’ve met with even more đồng hỗ trợ cố vấn giáo dục Và vào leaders who want to create new community- tuần này, Bộ trưởng Bộ giáo dục, Arne Duncan, based partnerships and support school tuyên bố loạt cam kết hỗ trợ sinh counselors And this week, my Secretary of viên cần thêm chút trợ giúp học tập để hoàn Education, Arne Duncan, announced a series thành việc học đại học of commitments to support students who need a little extra academic help getting Đây thử thách mà cá nhân thực Và through college với tất bạn người trẻ tuổi, thời điểm bạn quay trở lại trường, việc học tập This is a challenge I take personally And to bạn điều mà nhân bạn phải all you young people, now that you’re tự chịu trách nhiệm Điều phụ thuộc vào heading back to school, your education is cố gắng để tham gia lớp học khó đọc something you have to take personally, also sách mang tính thách thức hay khơng Khoa học It’s up to you to push yourself; to take hard bạn cố gắng giải vấn đề classes and read challenging books Science đưa tranh luận mới, bạn thực hình shows that when you struggle to solve a thành kết nối đến não Vì problem or make a new argument, you’re bạn tích cực suy nghĩ, bạn trở nên thơng minh actually forming new connections in your Điều có nghĩa năm nay, thách thức brain So when you’re thinking hard, you’re thân bạn để tiến lên mức cao Và getting smarter Which means this year, tâm học đại học năm tới Đất challenge yourself to reach higher And set nước tin tưởng vào bạn your sights on college in the years ahead Your country is counting on you Và đừng quên vui vẻ đường phía trước And don’t forget to have some fun along the Xin cám ơn bạn Chúc bạn may mắn way, too năm học Thanks everybody Good luck on the year ahead 20 We Will Degrade and Destroy ISIL As Commander in Chief, my highest priority Với tư cách Tổng tư lệnh, ưu tiên hàng đầu is the security of the American people And an toàn người dân Mỹ Và tơi nói rõ I’ve made it clear that those who threaten the rằng, phần tử đe dọa nước Mỹ khơng tìm United States will find no safe haven Thanks thấy chốn an toàn để nương thân Nhờ có to our military and counterterrorism chuyên gia quân chống khủngr bố mà professionals, we took out Osama bin Laden, tiêu diệt Osama Bin Laden, phần lớn nhóm thủ much of al Qaeda’s leadership in lĩnh tổ chức Al Qaeda Afghanistan Pakistan, Afghanistan and Pakistan, and leaders of al lãnh đạo tổ chức al Qaeda Yemen Qaeda affiliates in Yemen and Somalia Somalia Chúng ta ngăn chặn hành động We’ve prevented terrorist attacks, saved công bọn khủng bố, cứu nhiều người dân American lives and made our homeland Mỹ khiến đất nước an toàn more secure Ngày nay, mối đe dọa khủng bố ngày nguy hiểm từ tổ chức al Qaeda phần tử cực đoan Today, the terrorist threat is more diffuse, khác ISIL ( Nhà nước Hồi giáo) Syria Iraq from al Qaeda affiliates and other Như tơi nói tuần này, cộng đồng tình báo extremists—like ISIL in Syria and Iraq As I chưa phát âm mưu cụ thể said this week, our intelligence community ISIL chống lại đất nước Nhưng lãnh has not yet detected specific ISIL plots đạo chúng nhiều lần đe dọa chúng Nếu không against our homeland But its leaders have ngăn chặn kẻ khủng bố repeatedly threatened the United States And, gây mối đe dọa lớn hơn, vượt khỏi vùng Trung if left unchecked, these terrorists could pose Đông, bao gồm đe dọa tới nước Mỹ Vì chúng a growing threat beyond the Middle East, ta phải cảnh giác Và tiến tới including to the United States So we’re thực chiến lược nhằm làm suy yếu cuối staying vigilant And we’re moving ahead tiêu diệt tổ chức khủng bố with our strategy to degrade and ultimately destroy this terrorist organization Để đối phó với mối đe dọa này, phải khôn ngoan Chúng ta phải sử dụng sức mạnh To meet a threat like this, we have to be khơn ngoan Và phải tránh smart We have to use our power wisely And lỗi lầm mắc phải khứ Sức mạnh we have to avoid the mistakes of the past quân Mỹ vô song American military power is unmatched, but chiến riêng nước Mỹ Và cách tốt để this can’t be America’s fight alone And the đánh bại tổ chức ISIL cách cử best way to defeat a group like ISIL isn’t by lượng lớn quân Mỹ đến tham chiến để tiến hành sending large numbers of American combat chiến Trung Đơng Điều khơng forces to wage a ground war in the heart of phục vụ cho lợi ích Thực tế điều the Middle East That wouldn’t serve our làm tăng nguy kích động chủ nghĩa cực interests In fact, it would only risk fueling đoan extremism even more Điều cần thiết chiến dịch chống khủng What’s needed now is a targeted, relentless bố liên tục có mục đích chống lại ISIL, với liên counterterrorism campaign against ISIL that kết sức mạnh không quân Mỹ, chung sức từ combines American air power, contributions nước đồng minh lực lượng đối tác from allies and partners, and more support to nhiều ủng hộ cho lực lượng quân forces that are fighting these terrorists on the chiến đấu với kẻ khủng bố Và ground And that’s exactly what we’re doing xác làm We’re moving ahead with our campaign of Chúng ta thực chiến dịch cơng kích chống airstrikes against these terrorists, and we’re lại kẻ khủng bố sẵn prepared to take action against ISIL in Syria sang thực hành động chống ISIL Syria Lực as well The additional American forces I’ve lượng quân đôị Mỹ mà huy động thêm tới Iraq ordered to Iraq will help Iraqi and Kurdish giúp quân đội Iraq Kurd việc huấn luyện forces with the training, intelligence and tình báo trang bị thiết bị mà họ cần để chiến equipment they need to take the fight to these đấu với kẻ khủng bố Chúng ta terrorists on the ground We’re working with làm việc với Quốc hội để mở rộng nỗ lực Congress to expand our efforts to train and nhằm huấn luyện trang bị cho lực lượng đối lập equip the Syrian opposition We’ll continue Syria Chúng ta tiếp tục củng cố Quốc phòng to strengthen our defenses here at home And nước nhà.Và tiếp tục mang đến cứu trợ we’ll keep providing the humanitarian relief nhân đạo để giúp người dân Iraq bị băt to help Iraqi civilians who have been driven khỏi nhà người tình trạng from their homes and who remain in extreme nguy hiểm danger Bởi theo đường đắn nên Because we’re leading the right way, more ngày có nhiều quốc gia tham gia liên nations are joining our coalition This week, minh với Tuần quốc gia Ả Râp Arab nations agreed to strengthen their tăng cường họ quyền Iraq support for the new Iraqi government and to thực công việc họ chiến ISIL, bao their part in the fight against ISIL, gồm lĩnh vực chiến dịch quân Saudi including aspects of the military campaign Arabia tham gia nỗ lực giúp huấn luyện trang bị Saudi Arabia will join the effort to help train cho lực lượng đối lập Syria ôn hòa Và John Allen, and equip moderate Syrian opposition forces Đại tướng thủy quân lục nghi hưu- người làm And retired Marine general John Allen— việc với người hồi giáo Sunnis Iraq who during the Iraq war worked with Sunnis suốt chiến Iraq họ chiến đấu giành lại cộng in Iraq as they fought to reclaim their đồng từ tay kẻ khủng bố - phục vụ communities from terrorists—will serve as với vai trò đặc phái viên chúng ta, giúp xây dựng our special envoy to help build and phối hợp với nước đồng minh ngày coordinate our growing coalition tăng lên Today, every American can be proud of our Ngày người dân Mỹ tự hào men and women in uniform who are serving người quân nhân phục vụ nỗ lực Khi in this effort When our airstrikes helped cơng kích giúp phá vỡ vòng bao break the siege of the Iraqi town of Amerli, vây thành phố Ameli Iraq, người lính binh one Kurdish fighter on the ground said, “It Kurd nói “Điều hồn tồn khơng thể tiến would have been absolutely impossible hành khơng có máy bay Mỹ” người without the American planes.” One resident dân thành phố nói- “ cảm ơn nước Mỹ” of that city said—“thank you, America.” Ngày cho giới thấy tài lãnh đạo Today we’re showing the world the best of tuyệt vời nước Mỹ Chúng ta bảo vệ người American leadership We will protect our dân Chúng ta sát cánh people We will stand with partners who lực lươngj đối tcs bảo vệ đất nước họ lien defend their countries and rally other nations minh với quốc gia khác để đối phó với mối đe dọa to meet a common threat And here at chung Và quê nhà- 13 năm sau đất nước home—thirteen years after our country was ta bị công- hien ngang ngẩng cao đầu attacked—we continue to stand tall and tự hào người Mỹ Chúng ta proud Because we’re Americans.We don’t không khuất phục trước sợ hãi Chúng ta tiếp tục give in to fear We carry on And we will không lưỡng lự đấu tranh cho never waver in the defense of the country we đất nước mà yêu quý love 21 It’s Time to Help Women and Working Families Hi, everybody On Friday, I had a discussion Xin chào bạn Vào thứ sáu, tơi có thảo luận with working women in Rhode Island about với nữ công nhân Rhode Island thách the economic challenges they face in their thức kinh tế mà họ phải đối mặt sống riêng own lives challenges shared by many of - thách thức mà nhiều người số you bạn phải gặp Nhờ nỗ lực mà tất tạo ra, kinh Thanks to the work we’ve all put in, our tế tiến thêm quãng đường xa economy has come a long way these past six năm vừa qua Hơn 55 tháng qua, doanh years Over the past 55 months, our nghiệp tạo thêm 10,3 triệu việc làm businesses have added 10.3 million new jobs Lần năm qua, tỷ lệ thất nghiệp For the first time in six years, the mức 6% Và vào hôm thứ Năm, unemployment rate is below percent And biết tháng qua, kinh tế chúng on Thursday, we learned that over the past ta phát triển với tốc độ nhanh kể từ năm 2003 six months, our economy has grown at its fastest pace since 2003 Nhưng lợi ích kinh tế phát triển chưa tất người cảm nhận thấy But the gains of a growing economy aren’t Vì vậy, phải tận dụng đà này, đưa yet felt by everyone So we’ve got to harness lựa chọn đắn để tất làm việc this momentum, and make the right choices chăm tiến phía trước so that everyone who works hard can get ahead Trong tuần gần đây, tơi nói lựa chọn này, từ việc tăng mức lương tối thiểu tới việc tạo In recent weeks, I’ve talked about these việc làm xây dựng sản xuất choices, from raising the minimum wage to Hôm nay, tơi muốn trọng vào mà tơi creating new jobs in construction and thảo luận với phụ nữ - lựa chọn manufacturing.Today, I want to focus on cần đưa để giúp nhiều phụ nữ tiến what I discussed with those women the phía trước kinh tế ngày choices we need to make to help more women get ahead in today’s economy Hiện tại, phụ nữ chiếm gần nửa số lao động Ngày có nhiều phụ nữ trụ cột Right now, women make up almost half of gia đình hết Vì vậy, thật đơng our workers More women are their family’s giản là, phụ nữ thành cơng, nước Mỹ main breadwinner than ever before So the thành công Và nên lựa chọn s simple truth is, when women succeed, ách mang lại lợi ích cho phụ nữ - điều mang America succeeds And we should be lại lợi ích cho tất choosing policies that benefit women -because that benefits all of us Phụ nữ xứng đáng trả mức lương công Dù cho năm năm 2014, cịn có phụ Women deserve fair pay Even though it’s nữ kiếm lương đàn ông làm 2014, there are women still earning less than cơng việc Chúng ta khơng có công dân men for doing the same work We don’t have hạng hai đất nước - không nên second-class citizens in this country we chỗ làm Vì đảm bảo phụ nữ trả shouldn’t in the workplace, either So let’s mức lương công loại hình cơng make sure women earn equal pay for equal việc có hội cơng để thành công work, and have a fair shot at success Phụ nữ xứng đáng nghỉ phép để chăm sóc Women deserve to be able to take time off to thơ, bố mẹ già yếu hay thân họ nghỉ care for a new baby, an ailing parent, or take ốm mà khơng gặp khó khăn Hãy đảm bảo tất a sick day for themselves without running người Mỹ hưởng kỳ nghỉ có lương into hardship So let’s make sure all việc gia đình Americans have access to paid family leave Những công nhân mang bầu xứng đáng đối Pregnant workers deserve to be treated fairly xử cách cơng Thậm chí ngày nay, phụ nữ Even today, women can be fired for taking bị đuổi việc vào phịng vệ sinh q nhiều too many bathroom breaks, or forced on bị buộc nghỉ phép khơng lương mang unpaid leave just for being pregnant That’s bầu Điều sai trái - phải lựa chọn wrong and we have to choose policies that sách đảm bảo công nhân mang bầu ensure pregnant workers are treated with đối xử cách tôn trọng dignity and respect Những người làm cha mẹ xứng đáng hưởng New parents deserve quality, affordable dịch vụ chăm sóc chất lượng chi phí hợp childcare There’s nothing like the peace of lý Không có n tâm biết mind that comes with knowing that your kids bạn an toàn bạn làm việc are safe while you’re at work And the Và lợi ích mà đứa trẻ hưởng từ benefits that children get out of early việc bồi dưỡng chăm sóc đầu đời đem lại lợi enrichment can pay off for a lifetime But in ích đời cho trẻ Nhưng nhiều bang, việc gửi trẻ many states, sending your kid to daycare ban ngày tốn hơ so với việc cho chúng học costs more than sending them to a public trường đại học cơng Vì bắt đầu u cầu university So let’s start demanding Pre-K mở lớp trông trẻ cho for our kids Và hầu hết người lao động có mức lương And when most low-wage workers are thấp phụ nữ, quốc hội chưa thông qua women, but Congress hasn’t passed a việc tăng mức lương tối thiểu năm qua, phụ minimum wage increase in seven years, it’s nữ xứng đáng tăng lương từ lâu Khoảng 28 long past time that women deserve a raise triệu người lao động lợi ích từ việc tăng mức About 28 million workers would benefit lương tối thiểu lên 10 đô 10 xu Và from an increase in the minimum wage to ten nửa số cơng nhân phụ nữ Những doanh nghiệp dollars and ten cents an hour And more than địa phương nơi người công nhân tiêu half of those workers are women The local số tiền họ lợi Vì làm điều businesses where these workers spend their - tăng lương cho người dân Mỹ money would benefit, too So let’s this -to give America a raise Tất sách hợp lý Tất sách nằm tầm tay All of these policies are common sense All Chúng ta phải lên tiếng lựa chọn chúng Bởi of them are within our reach We’ve just got chúng xây dựng nên nước Mỹ hùng mạnh to speak up and choose them Because they’ll cho tất build a stronger America for all of us Xin cảm ơn chúc bạn cuối tuần vui vẻ Thanks, and have a great weekend

Ngày đăng: 03/06/2023, 17:39

w