1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

cách soạn thảo và các điều khoản cơ bản hợp đồng mua bán quốc tế (hợp đồng ngoại thương)

75 3,8K 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 75
Dung lượng 1,41 MB

Nội dung

Dịch vụ khai thuê Hải quan Uỷ thác Xuất nhập Tp HCM KHÁI NIỆM Hợp đồng mua bán quốc tế thoả thuận đương có trụ sở kinh doanh nước khác nhau, theo bên gọi bên xuất có nghĩa vụ chuyển vào quyền sở hữu bên khác gọi bên nhập tài sản định, gọi hàng hố, bên nhập có nghĩa vụ nhận hàng trả tiền hàng Đặc điểm hợp đồng mua bán quốc tế    Các bên ký kết có trụ sở kinh doanh nước khác Hàng hoá- đối tượng hợp đồng di chuyển khỏi biên giới quốc gia Đồng tiền tốn ngoại tệ với hai bên Điều kiện để hợp đồng có hiệu lực     Chủ thể hợp đồng bên mua bên bán phải có đủ tư cách pháp lý Hàng hố theo hợp đồng hàng hoá phép mua bán theo quy định pháp luật Hợp đồng mua bán quốc tế phải có nội dung chủ yếu mà luật pháp quy định Hình thức hợp đồng phải văn Bố cục HĐ mua bán hàng hóa quốc tế CONTRACT No … Place, Date … Between: Name: … Address: … Tel: … Fax: … Email: … Represented by … Hereinafter called as the SELLER And: Name: … Address: … Tel: … Fax: … Email: … Represented by … Hereinafter called as the BUYER The SELLER has agreed to sell and the BUYER has agreed to buy the commodity under the terms and conditions provided in this contract as follows: Art.1: Commodity: Art.2: Quality: Art.3: Quantity: Art.4: Price: Art.5: Shipment: Art.6: Payment: Art.7: Packing and marking: Art.8: Warranty: Art.9: Inspection: Art.10: Force majeure: Art.11: Claim: Art.12: Arbitration: Art.13: Other terms and conditions: … (Loading terms/loading and discharging rate; Performance Bond, Insurance; Penalty) For the BUYER For the SELLER ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ GIAO HÀNG Xem Incoterms 2010 CÁC ĐIỀU KHOẢN TRONG HỢP ĐỒNG MUA BÁN QUỐC TẾ ĐIỀU KHOẢN TÊN HÀNG (COMMODITY) Ghi tên thương mại/ tên thông thường kèm tên khoa học Tên hàng kèm theo tên địa phương sản xuất Tên hàng kèm theo tên hãng sản xuất Tên hàng kèm theo quy cách hàng hố Tên hàng kèm theo cơng dụng hàng hố  Tên hàng kèm với mã HS hàng hóa  Kết hợp nhiều cách ĐIỀU KHOẢN TÊN HÀNG (COMMODITY) Commodity: Vietnamese white rice long grain, crop 2010, 10% broken Commodity: Frozen black Tiger shrimps (Pennnues Monodon) Commodity: UREA FERTILIZER Origin: Indonesia Specification: Nitrogen 46% ĐIỀU KHOẢN PHẨM CHẤT CHẤT LƯỢNG (QUALITY) 10 Nội dung bảo hành    Phạm vi bảo hành Trách nhiệm người bán Các trường hợp không bảo hành 61 Warranty period is 12 months from the date of delivery or until the machine produces million products subject to either comes first The Seller warrants that the equipment supplied: + be brand-new + be free from defectsWarranty period is 12 months from the date of delivery or until the machine produces million products subject to either comes first The Seller warrants that the equipment supplied: + be brand-new + be free from defects + be as per the attached technical description Within the warranty period, the Seller warrants the normal operation Under the guarantee period, the Buyer shall inform the Seller of all the defects in writing Upon the receipt of the notice, the Seller shall work out the time to repair or make good all defects, the Seller shall inform the Buyer the time needed to make good the defects, the duration for repairing or replacing the Goods is to be less than months from the receipt of the notice All the arising costs for repairing the Goods are for the Seller’s account + be as per the attached technical description Within the warranty period, the Seller warrants the normal operation Under the guarantee period, the Buyer shall inform the Seller of all the defects in writing Upon the receipt of the notice, the Seller shall work out the time to repair or make good all defects, the Seller shall inform the Buyer the time needed to make good the defects, the duration for repairing or replacing the Goods is to be less than months from the receipt of the notice All the arising costs for repairing the Goods are for the Seller’s account 62 ĐIỀU KHOẢN KHIẾU NẠI (CLAIM) Thời hạn khiếu nại Bộ hồ sơ khiếu nại Cách thức giải khiếu nại 63 Claim: In case upon taking the delivery, the Goods are not in strict conformity with conditions stipulated in the contract in terms of quality, quantity and packing, the Buyer shall submit his claim together with sufficient evidence of copy of the contract, Survey Report, Certificate of Quality, Certificate of Quantity, Packing List with certification of the authorized inspection company agreed by the two parties within 30 days upon the ship’s arrival Upon receiving the claim, the Seller shall in a timely maner solve it and reply in writing within 30 days, after such receipt Incase of the Seller’s fault, the Seller shall deliver the replacements not later than 30 days after the official conclusion 64 ĐIỀU KHOẢN MIỄN TRÁCH/ BẤT KHẢ KHÁNG (FORCE MAJEURE)    Các kiện tạo nên bất khả kháng Thủ tục ghi nhận kiện Hệ bất khả kháng 65 Quy định kiện tạo nên bất khả kháng: Quy định tiêu chí để xác định kiện có phải trường hợp bất khả kháng Liệt kê kiện xảy coi bất khả kháng Dẫn chiếu đến văn ICC (xuất phẩm số 421) 66 Thủ tục ghi nhận kiện bất khả kháng: Quy định trách nhiệm bên gặp kiện bất khả kháng: thông báo cho bên liên quan văn bản, cung cấp chứng nhận kiện quan chức năng,… 67 Hệ bất khả kháng: - Thời hạn hiệu lực hợp đồng kéo dài thời gian tương ứng với thời gian xảy bất khả kháng, cộng với thời gian khắc phục hậu - Nếu bất khả kháng kéo dài lâu hủy hợp đồng mà khơng phải bồi thường 68 Force majeure Force majeure cases shall be understood the occurrence of situations to be considered as force majeure in ICC pubication No 421 The force majeure cases shall be informed to the other party by the concerned party by phone within days and confirmed by writing within 10 days from the date of such a phone call together with certification of force majeure issued by the Chamber of Commerce located in the region of the case After this deadline, claims for force majeure shall not be taken into account In the event of force majeure, the concerned party shall bear no responsibility of any penalty arising from delay of delivery 69 ĐIỀU KHOẢN TRỌNG TÀI (ARBITRATION)     Địa điểm trọng tài Trình tự tiến hành trọng tài Luật dùng để xét xử Chấp hành tài 70 Arbitration In the even of any disputes and differences in opinion arising during implementation of this contract between the parties which can not be settled amicably, such dispute shall be settled by the Vietnam International Arbitration Center (VIAC), at the Chamber of Commerce and Industry of Vietnam Arbitration fees shall be borned by losing party 71 BẢO HIỂM (INSURANCE)    Người mua bảo hiểm Điều kiện bảo hiểm Loại chứng thư bảo hiểm 72 Other tems and conditions: Any amendments or modifications to the contract shall be made by fax or in writing with the confirmation of the two parties The contract is made in English in equal copies, copies for each party The contract comes into force upon the date of signature and shall be valid until 10th April, 2005 73 74 DỊCH VỤ KHAI THUÊ HẢI QUAN GIAO NHẬN UỶ THÁC XUẤT NHẬP KHẨU I i HP: 0919931314 E-mail: vietxnk@vietxnk.tk Skype: xnklamnguyen YM: vietxnk76 Attn: Mr Đàm Huy Hoàng Việt i http://dichvuxuatnhapkhau.weebly.com ... để hợp đồng có hiệu lực     Chủ thể hợp đồng bên mua bên bán phải có đủ tư cách pháp lý Hàng hoá theo hợp đồng hàng hoá phép mua bán theo quy định pháp luật Hợp đồng mua bán quốc tế phải... điểm hợp đồng mua bán quốc tế    Các bên ký kết có trụ sở kinh doanh nước khác Hàng hoá- đối tượng hợp đồng di chuyển khỏi biên giới quốc gia Đồng tiền toán ngoại tệ với hai bên Điều kiện để hợp. .. Insurance; Penalty) For the BUYER For the SELLER ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ GIAO HÀNG Xem Incoterms 2010 CÁC ĐIỀU KHOẢN TRONG HỢP ĐỒNG MUA BÁN QUỐC TẾ ĐIỀU KHOẢN TÊN HÀNG (COMMODITY) Ghi tên thương mại/

Ngày đăng: 04/05/2014, 20:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w