1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

a new introduction to old norse part ii reader

431 272 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 431
Dung lượng 3,58 MB

Nội dung

[...]... Translations of the Sagas of Icelanders: The Complete Sagas of Icelanders I–V, ed and tr Vi›ar Hreinsson et al (1997) Many of these translations are reproduced by Penguin under the heading ‘World of the Sagas’, as follows: The Sagas of Icelanders, introduction by R Kellogg (2000) [Egils saga, Vatnsdœla saga, Laxdœla saga, Hrafnkels saga Freysgo a, Bandamanna saga, Gísla saga, Gunnlaugs saga, Refs saga,... saga, Grœnlendinga saga, Eiríks saga rau a, flættir] Egil’s Saga, tr B Scudder, introduction by Svanhildur Óskarsdóttir (2004) Gisli Sursson’s Saga and the Saga of the People of Eyri, tr Vésteinn Ólason, J Quinn and M Regal (2003) Njál’s saga, tr R Cook (2002) Sagas of Warrior Poets, ed D Whaley (2002) [Kormaks saga, Bjarnar saga Hítdœlakappa, Hallfre›ar saga, Gunnlaugs saga, Víglundar saga] The Saga... Icelandic Saga Origins: A Historical Survey (1964) T M Andersson and W I Miller, Introduction In Law and Literature in Medieval Iceland: Ljósvetninga saga and Valla-Ljóts saga (1989) Einar Ól Sveinsson, Dating the Icelandic Sagas (1958) J Harris, ‘Saga as Historical Novel’ In Structure and Meaning in Old Norse Literature New Approaches to Textual Analysis and Literary Criticism Ed John Lindow, Lars... last are mainly collected into a large compilation called Sturlunga saga (see Text III), and deal with more recent events in Iceland’s history than the Sagas of Icelanders, in particular the extensive feuds and factional war leading up to the submission of Iceland to Norway in 1262–64 With these sagas we come closest to the modern conception of history, and they are generally accepted as historically... Icelandic saga form, although this was not always the case; in the nineteenth century, when the sagas were read more literally as historical sources, the Kings’ Sagas were valued more highly, at least by readers outside Iceland There are about 40 Sagas of Icelanders, narrating events that mostly took place or were said to have taken place in the period 930–1030, which is therefore xviii A New Introduction. .. in less formal lausavísur (‘occasional verses’) scattered through the Sagas of Icelanders Though in Germany and North America Old Norse is usually taught in departments of Germanic or Scandinavian studies, in Britain it has traditionally been studied as part of a degree in English This is a historical survival of the development of antiquarian interest in the Anglo-Saxon past which began in the seventeenth... (1998) 7 Kings’ Sagas The sagas known as konungasögur or Kings’ Sagas are mainly historical biographies of the kings of Norway, though other Scandinavian states are represented too: Kn‡tlinga saga concerns the kings of Denmark, and Orkneyinga saga the rulers of Orkney, technically not kings but jarls According to a chronological model the Kings’ Sagas would have to precede the Sagas of Icelanders, since... read alongside Sturlunga saga as a source for the thirteenth-century history of Iceland Flateyjarbók, ed Gu›brandur Vigfússon and C R Unger, 3 vols (1860–68) Heimskringla I–III, ed Bjarni A albjarnarson, Íslenzk fornrit XXVI–XXVIII (1941–51) Hákonar saga Hákonarsonar, ed G Vigfusson, tr G Dasent, Icelandic Sagas II and IV, Rolls series (1887–94) Kn‡tlinga saga, in Danakonunga sögur, ed Bjarni Gu›nason,... Kings’ Sagas (1981) E A Rowe, The Development of Flateyjarbók (2004) D Whaley, Heimskringla, An Introduction (1991) xxii A New Introduction to Old Norse 8 Legendary sagas (fornaldarsögur) The category of fornaldarsögur (‘sagas of the ancient time’), known as Legendary or Mythical–Heroic Sagas, is more miscellaneous, encompassing about thirty texts many of which are based in the remote Germanic past and... this Reader by the account of a miracle from Maríu saga (Text XIII) Although this group belongs to an international genre, Turville-Petre and others argue that the realistic mode and use of dialogue of the native Icelandic genres can be traced back to the style of these early translated texts: as he says (1953, xx), ‘the learned literature did not teach the Icelanders what to think or what to say, but . 23 IV: KORMAKS SAGA 35 V: BJARNAR SAGA HÍTDŒLAKAPPA 43 VI: FAGRSKINNA 55 VII: Snorri Sturluson: HEIMSKRINGLA 79 A: ÓLÁFS SAGA TRYGGVASONAR 82 B: HARALDS SAGA SIGUR‹ARSONAR 89 C: THE ART AND CRAFT OF. accustomed to the wide variety of forms (archaic, dialectal, post-classical or analogical) that appear commonly in editions (and dictionaries and grammars), and also to ensure that they are aware. introduction to the Old Norse language and its relation to Modern Icelandic can be found in A New Introduction to Old Norse. Part 1: Grammar, Chapter 1, and a bibliography of grammatical and linguistic

Ngày đăng: 04/05/2014, 13:47

TỪ KHÓA LIÊN QUAN